# $Id$ # # German translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # birthdays-block.tpl.php,v 1.2 2008/10/08 15:59:24 maartenvg # birthdays-page.tpl.php,v 1.1 2008/10/08 15:59:24 maartenvg # birthdays.admin.inc,v 1.12 2008/10/05 09:18:37 maartenvg # birthdays.module,v 1.32.2.2 2009/02/03 09:33:27 maartenvg # birthdays.sync.inc,v 1.1.2.1 2008/10/14 10:31:08 maartenvg # birthdays.mail.inc,v 1.4.2.1 2009/02/03 09:33:27 maartenvg # birthdays.install,v 1.16 2008/10/05 09:18:37 maartenvg # birthdays.info,v 1.3 2008/09/18 08:07:56 maartenvg # birthdays.page.inc,v 1.10 2008/10/08 15:59:24 maartenvg # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal Birthdays\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:20+0100\n" "Last-Translator: Frank Tartler \n" "Language-Team: Frank Tartler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: birthdays-block.tpl.php:29 msgid "There are no birthdays soon." msgstr "Es stehen keine Geburtstage an." #: birthdays-page.tpl.php:36 #: birthdays.admin.inc:139 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: birthdays-page.tpl.php:37 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: birthdays-page.tpl.php:39 msgid "Age" msgstr "Alter" #: birthdays-page.tpl.php:42 msgid "Starsign" msgstr "Sternzeichen" #: birthdays.admin.inc:18 msgid "No profile fields of type 'date' were found, please create one here." msgstr "Es wurden keine Profilfelder vom Typ ‚Datum‘ gefunden, bitte hier erstellen." #: birthdays.admin.inc:26 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: birthdays.admin.inc:33 #: birthdays.module:147 msgid "Profile field" msgstr "Profilfeld" #: birthdays.admin.inc:35 msgid "Select which profile field of type 'date' you want to use as date of birth." msgstr "Auswahl, welches Profilfeld vom Typ Datum aus Geburtsdatum verwendet werden soll." #: birthdays.admin.inc:42 #: birthdays.module:148 msgid "Show star signs" msgstr "Sternzeichen zeigen" #: birthdays.admin.inc:45;58;99;149 #: birthdays.module:331 msgid "No" msgstr "Nein" #: birthdays.admin.inc:46 msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology" msgstr "Ja, mit Link zu Yahoo-Astrologie" #: birthdays.admin.inc:47 msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology" msgstr "Ja, ohne Link zu Yahoo-Astrologie" #: birthdays.admin.inc:49 msgid "Select whether the star signs should be enabled." msgstr "Auswahl ob Sternzeichen aktiviert sein sollen." #: birthdays.admin.inc:54 #: birthdays.module:149 msgid "Hide year and age" msgstr "Jahr und Alter verbergen" #: birthdays.admin.inc:56 msgid "Select whether the birth year and age should be shown." msgstr "Auswahl, ob das Geburtsjahr und das Alter angezeigt werden sollen." #: birthdays.admin.inc:59;100;150 #: birthdays.module:331 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: birthdays.admin.inc:60 msgid "User optional, 'No' by default" msgstr "Benutzerauswahl, standardmäßig ‚Nein‘" #: birthdays.admin.inc:67 msgid "Birthdays page settings" msgstr "Einstellungen der Geburtstagsseite" #: birthdays.admin.inc:74 msgid "Set birthdays page settings" msgstr "Einstellungen der Geburtstagsseite vornehmen" #: birthdays.admin.inc:76 msgid "Select whether users that haven't entered their date of birth should be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered by birthday or by username." msgstr "Auswahl ob Benutzer auf der Geburtstagsseite angezeigt werden, die ihr Geburtsdatum nicht eingegeben haben, und ob die Liste nach Geburtstag oder nach Benutzername sortiert sein soll." #: birthdays.admin.inc:78 msgid "Filter users, sort by date" msgstr "Benutzer filtern, nach Datum sortieren" #: birthdays.admin.inc:79 msgid "Filter users, sort by username" msgstr "Benutzer filtern, nach Benutzernamen sortieren" #: birthdays.admin.inc:80 msgid "Do not filter users, sort by username" msgstr "Benutzer nicht filtern, nach Benutzernamen sortieren" #: birthdays.admin.inc:86 msgid "Birthdays page size" msgstr "Größe der Geburtstagsseite" #: birthdays.admin.inc:88 msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?" msgstr "Wie viele Benutzer sollen auf jeder Seite der Geburtstagsliste angezeigt werden?" #: birthdays.admin.inc:95 #: birthdays.module:151 msgid "Show filter options" msgstr "Filteroptionen anzeigen" #: birthdays.admin.inc:97 msgid "Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown." msgstr "Auswahlmöglichkeiten ‚Nach Monat und Jahr filtern‘ auf der Geburtstagsseite anzeigen. Wenn ‚Jahr verbergen‘ auf ‚Ja‘ eingestellt ist, wird der Jahresfilter nicht angezeigt." #: birthdays.admin.inc:107 msgid "E-mail settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: birthdays.admin.inc:108 msgid "Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see the online handbook for more information on how to accomplish that." msgstr "E-Mail-Einstellungen für E-Mails an Benutzer und an den Administrator anpassen. Dies erfordert, dass der Cron-Job aktiv ist. Das Online-Handbuch enthält weitere Informationen darüber." #: birthdays.admin.inc:116 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "sunday" msgstr "Sonntag" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "monday" msgstr "Montag" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "tuesday" msgstr "Dienstag" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "wednesday" msgstr "Mittwoch" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "thursday" msgstr "Donnerstag" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "friday" msgstr "Freitag" #: birthdays.admin.inc:121 msgid "saturday" msgstr "Samstag" #: birthdays.admin.inc:125 #: birthdays.module:152 msgid "Send upcoming birthdays to admin" msgstr "Anstehende Geburtstage an den Administrator senden" #: birthdays.admin.inc:128 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: birthdays.admin.inc:129 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: birthdays.admin.inc:130 msgid "Weekly, on @first_weekday" msgstr "Wöchentlich am @first_weekday" #: birthdays.admin.inc:131 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: birthdays.admin.inc:133 msgid "Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming birthdays?" msgstr "Möchten Sie periodische E-Mail erhalten, die alle anstehenden Geburtstage beinhaltet?" #: birthdays.admin.inc:146 #: birthdays.module:153 msgid "Send user e-mail on day of birth" msgstr "Dem Benutzer am Geburtstag eine E-Mail senden" #: birthdays.admin.inc:151 msgid "User optional, 'Yes' by default" msgstr "Benutzerauswahl, standardmäßig ‚Ja‘" #: birthdays.admin.inc:153 msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?" msgstr "Sollen Benutzer, die heute Geburtstag haben, eine E-Mail erhalten?" #: birthdays.admin.inc:155 msgid "Available variables are:" msgstr "Mögliche Variablen sind:" #: birthdays.admin.inc:158 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: birthdays.admin.inc:165 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: birthdays.admin.inc:181 #: birthdays.sync.inc:25 msgid "No date field has been selected as birthdays field. Please visit the birthdays settings page." msgstr "Es wurde kein Datumsfeld als Geburtstagsfeld ausgewählt. Dies erfolgt auf der Seite Geburtstags-Einstellungen." #: birthdays.admin.inc:189 #: birthdays.sync.inc:33 msgid "Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's table. This is needed when you install the Birthdays module, but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age verification, to show in the profile or after uninstalling the Birthdays module)." msgstr "Füllt die Tabelle des Birthdays-Moduls mit Daten von der Tabelle des Profile-Moduls. Dies ist erforderlich, wenn das Birthdays-Modul installiert wird, Geburtstage aber bereits mit dem Profile-Modul gesammelt wurden (z.B. für die Altersüberprüfung, zur Anzeige im Profil oder nach der Deinstallation des Birthdays-Moduls)." #: birthdays.admin.inc:194 #: birthdays.sync.inc:38;63 msgid "Copy Profile data to Birthdays module" msgstr "Profildaten in das Modul Birthdays kopieren" #: birthdays.admin.inc:203 #: birthdays.sync.inc:47 msgid "Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's table. You can use this if you completely reinstalled the Profile module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old data collected by a version of the Birthdays module which didn't use the Profile module (pre-5.x)." msgstr "Die Tabelle des Profile-Moduls mit den Daten der Tabelle des Birthdays-Moduls füllen. Dies kann verwendet werden, wenn das Profile-Modul vollständig neu installiert wurde während das Birthdays-Modul unberührt blieb, oder um die alten Daten zu kopieren, die von einer Version des Birthdays-Moduls gesammelt wurden, die nicht das Profile-Modul verwendet hat (vor 5.x)." #: birthdays.admin.inc:208 #: birthdays.sync.inc:52 msgid "Copy Birthdays data to Profile module" msgstr "Daten vom Birthdays- zum Profile-Modul kopieren" #: birthdays.mail.inc:21 #: birthdays.module:357;368 msgid "Upcoming Birthdays" msgstr "Anstehende Gebgeurtsta" #: birthdays.mail.inc:24 msgid "Today" msgstr "Heute" #: birthdays.mail.inc:27 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" #: birthdays.mail.inc:30 msgid "This month" msgstr "Diesen Monat" #: birthdays.mail.inc:33 msgid "@period, the following users are having their birthday:" msgstr "@period haben die folgenden Benutzer Geburtstag:" #: (duplicate) birthdays.mail.inc:79;107 #: birthdays.module:189;213 #: birthdays.install:72 #: birthdays.info:0 msgid "Birthdays" msgstr "Geburtstage" #: birthdays.mail.inc:79 msgid "Sent birthday overview e-mail to admin." msgstr "Geburtstagsübersicht an den Administrator gesendet." #: birthdays.mail.inc:107 msgid "Sent @name a birthday e-mail." msgstr "@name wurde eine Geburtstags-E-Mail gesendet." #: birthdays.page.inc:87 msgid "Filter by month" msgstr "Nach Monat filtern" #: birthdays.page.inc:96 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: birthdays.page.inc:104 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: birthdays.sync.inc:32 msgid "Profile to Birthdays" msgstr "Profile nach Birthdays" #: birthdays.sync.inc:46 msgid "Birthdays to Profile" msgstr "Birthdays nach Profile" #: birthdays.sync.inc:70 msgid "Copy Birthdays data to Profile module." msgstr "Geburtstagsdaten in das Profile-Modul kopieren." #: birthdays.sync.inc:85 msgid "Synchronization is starting." msgstr "Synchronisation beginnt." #: birthdays.sync.inc:86 #: birthdays.module:170 msgid "Synchronizing" msgstr "Synchronisiert" #: birthdays.sync.inc:100 msgid "Birthdays have been synchronized." msgstr "Geburtstage wurden synchronisiert." #: birthdays.sync.inc:103 msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error." msgstr "Die Geburtstage wurden wegen eines Fehlers nicht synchronisiert." #: birthdays.sync.inc:144 msgid "Synchronized @current of @total users." msgstr "@current von @total Benutzern synchronisiert." #: birthdays.sync.inc:199 msgid "Synchronized @current of @total birthdays." msgstr "@current von @total Geburtstagen synchronisiert." #: birthdays.module:141 msgid "The Birthdays module allows a user to put in their birthday and display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a block. It also has the option to send out e-mails on users's birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming birthdays via e-mail." msgstr "Das Birthday-Modul (Geburtstage) ermöglicht einem Benutzer, seinen Geburtstag zu hinterlegen und es im Profil, einen gesonderten Geburtstagsseite und in einem Block anzuzeigen. Es hat auch die Option, E-Mails an Geburtstagen der Benutzer zu versenden und den Administrator periodisch via E-Mail über anstehende Geburtstage zu benachrichtigen." #: birthdays.module:142 msgid "Some basic information about this module can be found below. For more information, support questions, feature requests and bug reports please visit the Birthdays project page and the online documentation." msgstr "Einige grundlegende Informationen über dieses Modul sind unten zu finden. Für weitere Informationen, Supportanfragen, Erweiterungswünsche und Fehlerberichte stehen die Projektseite des Birthdays-Moduls und die Online-Dokumentation zur Verfügung." #: birthdays.module:143 msgid "Configuring the module" msgstr "Modul konfigurieren" #: birthdays.module:144 msgid "Configuring the module is done on a number of pages." msgstr "Die Konfiguration des Moduls erfolgt auf mehreren Seiten." #: birthdays.module:145 msgid "Birthdays administration pages" msgstr "Geburtstage-Verwaltungsseiten" #: birthdays.module:146 msgid "The Birthdays administration pages are where the actual features of the birthdays module are set. Some of the options are described below." msgstr "Auf den Geburtstage-Verwaltungsseiten werden die Funktionen des Birthdays-Moduls eingestellt. Manche der Optionen werden unten beschrieben." #: birthdays.module:147 msgid "here you set which \"date\" field of the Profile module you want the Birthdays module to use." msgstr "hier wird eingestellt, welches Datumsfeld des Profile-Moduls das Birthdays-Modul verwenden soll." #: birthdays.module:148 msgid "select whether you want to display the star sign icons on the profile and on the Birthdays page, and, if so, whether it should link to Yahoo Horoscopes." msgstr "hier wird ausgewählt ob Sternzeichen-Icons im Profil und der Geburtstagsseite angezeigt werden soll und, wenn ja, ob sie zu den Yahoo-Horsokopen verlinken sollen." #: birthdays.module:149 msgid "some sites might want to protect the user's privacy by hiding their age and year of birth. The options are 'No', 'Yes' and 'User optional, defaults to No', where the latter gives the user the option to select whether he or she wants this information to be hidden. If enabled it still requires them to put the full date of birth in, but only the day and month will be displayed." msgstr "manche Websites möchten vielleicht die Privatsphäre ihrer Benutzer schützen indem ihr Alter und Geburtsjahr verborgen wird. Die Optionen sind ‚Nein‘, ‚Ja‘, und ‚Benutzerauswahl, standardmäßig auf Nein‘, wobei letzteres dem Benutzer die Auswahlmöglichkeit gibt, ob die Informationen verborgen sein sollen. Wenn aktiviert muss trotzdem das vollständige Geburtsdatum eingegeben werden, aber nur der Tag und Monat wird angezeigt." #: birthdays.module:150 msgid "Set Birthdays page settings" msgstr "Einstellungen der Geburtstagsseite vornehmen" #: birthdays.module:150 msgid "this influences how the listing of the Birthdays page is shown. Sorted by user name of date of birth (year not included) and users without a birthday shown or not." msgstr "dies beeinflusst wie die Liste auf der Geburtstagseeite angezeigt wird. Sortiert nach Benutzername oder Geburtsdatum (ohne das Jahr) und Benutzer ohne Geburtstagsanzeige oder nicht." #: birthdays.module:151 msgid "determine whether the buttons to filter by specific month and/or year should be displayed. When 'Hide year and age' is set to 'Yes', filtering by year is not possible." msgstr "legt fest ob die Schaltflächen zum Filtern nach einem bestimmten Monat und/oder Jahr angezeigt werden sollen. Wenn ‚Jahr und Alter verbergen‘ auf ‚Ja‘ eingestellt ist, ist das Filtern nach Jahr nicht möglich." #: birthdays.module:152 msgid "this one has 4 values 'Disabled', 'Dayly', 'Weekly, on the first day of the week' and 'Monthly'. This will send an e-mail to your site e-mail address at the given intervals, listing users that will have their birthday in that period. The first day of the week is controlled by the date and time settings." msgstr "dies hat 4 Werte ‚Deaktiviert‘, ‚Täglich‘, ‚Wöchentlich am ersten Wochentag‘ und ‚Monatlich‘. Dies sendet in den angegebenen Intervallen eine E-Mail an der E-Mail-Adresse der Website, in der Benutzer aufgelistet, die in dieser Periode ihren Geburtstag haben. Der erste Tag der Woche wird eingestellt unter Datum und Uhrzeit." #: birthdays.module:153 msgid "set whether users should receive an e-mail when they are having the birthday. Either 'No', 'Yes' or 'User optional, 'Yes' by default', where the latter leaves the decision up to the user." msgstr "stellt ein ob Benutzer an ihrem Geburtstag eine E-Mail erhalten sollen. Entweder ‚Nein‘, ‚Ja‘ oder ‚Benutzerauswahl, standardmäßig ‚Ja‘‘, wobei letzteres die Entscheidung dem Benutzer überlässt." #: birthdays.module:155 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: birthdays.module:156 msgid "To allow users to view birthdays of other people, the \"access birthdays\" permissions needs to be set for the appropriate role. This allows them to access the Birthdays page, see activated blocks with birthdays and view the birthdays of users in the profiles." msgstr "Um Benutzern zu erlauben, die Geburtstage anderer Personen zu sehen, muss die Berechtigung „Auf Geburtstage zugreifen“ für die passende Rolle eingestellt werden. Dies erlaubt ihnen, auf die Geburtstagsseite zuzugreifen, aktiveirte Blöcke mit Geburtstagen zu sehen und in den Profilen die Geburtstage von Benutzer anzusehen." #: birthdays.module:158 msgid "Profile field settings" msgstr "Profilfeldeinstellungen" #: birthdays.module:160 msgid "Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add one if you haven't done so already. The following settings require extra attention." msgstr "Mehrere Dinge können am zugewiesenen Profilfeld angepasst werden. Dazu muss die Seite !profile_admin aufgerufen werden, dann das betreffende Feld bearbeitet oder eines hinzugefügt werden, falls noch nicht geschehen. DIe folgenden Einstellungen erfordern besondere Beachtung." #: birthdays.module:162 msgid "The user must enter a value" msgstr "Der Benutzer muss einen Wert eingeben" #: birthdays.module:162 msgid "force the user to fill in their date of birth. A once set birthday can not be deleted." msgstr "Den Benutzer zwingen, ein Geburtsdatum anzugeben. Ein einmal gesetzter Geburtstag kann nicht gelöscht werden." #: birthdays.module:163 msgid "Visible in user registration form" msgstr "Sichtbar im Registrierungsformular für Benutzer" #: birthdays.module:163 msgid "give new users the option to add their date of birth when registering to your website. If combined with the option above, they can not register without putting their date of birth." msgstr "neuen Benutzern die Option geben, bei der Registrierung für die Website ihr Geburtsdatum hinzuzufügen. Wenn dies mit der Option oben kombiniert wird, können sie sich nicht registrieren, ohne ihr Geburtsdatum anzugeben." #: birthdays.module:164 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: birthdays.module:164 msgid "this will influence the visibility of the field as described there, but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, content shown on profile page but not used on member list pages'. So it is recommended to leave this as is." msgstr "dies beeinflusst die Sichtbarkeit des Feldes wie hier beschrieben, aber das Verhalten kann unregelmäßig werden, wenn es nicht auf ‚Öffentliches Feld, Inhalt wird auf der Profilseite angezeigt aber nicht in Seiten mit Mitgliederlisten verwendet‘ eingestellt ist. Daher wird empfohlen, es so zu lassen wie es ist." #: birthdays.module:165 msgid "The other options on this page behave as described on the settings page." msgstr "Die anderen Optionen auf dieser Seite verhalten sich wie auf der Einstellungsseite beschrieben." #: birthdays.module:167 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: birthdays.module:168 msgid "The way the birthdays are formatted (e.g. 11 may 1934 or 5/11/1934) is controlled by the date and time settings. The Birthdays module uses the short date format as basis for displaying days and months in the blocks and the medium date format is used in the profile and on the Birthdays page." msgstr "Die Art wie Geburtstage formiert werden (z.B. 11 may 1934 or 5/11/1934) wird durch die Einstellungen von date and time settings festgelegt. Das Birthdays-Modul verwendet das kurze Datumsformat als Basis für die Anzeige von Tag und Monat in den Blöcken, das mittlere Datumsformat wird im Profil und der Geburtstagsseite verwendet." #: birthdays.module:172 msgid "The birthdays are saved to two different database tables. This is because the profile module saves the dates in a format which limits the ability to perform calculations on the dates. These two tables need to be in sync with each other." msgstr "Geburtstage werden in zwei verschiedenen Datenbanktabellen gespeichert. Dies hat den Grund darin, dass das Profile-Modul die Daten in einem Format abspeichert, dass die Fähigkeit geschränkt, Berechnungen durchzuführen. Diese beiden Tabellen müssen synchron sein." #: birthdays.module:173 msgid "Normally this is the case, but sometimes not. For example when you already collected birthdays with the Profile module, but later decided to switch to the birthdays module. Or when you accidentally (on intentionally) completely uninstalled the profile module, but left birthdays module merely disabled. To perform the synchronization you can use the synchronization form." msgstr "Normalerweise ist dies der Fall, manchmal aber nicht. Zum Beispiel wenn schon Geburtstage mit dem Profile-Modul erfasst wurden und später das Bithdays-Modul zum Einsatz kommt. Oder wenn zufällig (oder absichtlich) das Profile-Modul vollständig deinstalliert wurde, aber das Birthdays-Modul nur deaktiviert wurde. Um die Synchronisation durchzuführen kann das Synchronisations-Formular verwendet werden." #: birthdays.module:174 msgid "In the first case you need to copy the Profile data to the (most likely empty) Birthdays table, which is done with the top button. In the latter you need the copy the birthdays in the Birthdays table back to the Profile module with the bottom button." msgstr "Im ersten Fall müssen die Daten des Profile-Moduls in die (höchstwahrscheinlich leere) Birthdays-Tabelle kopiert werden, das mit der oberen Schaltfläche erfolgt. Im letzteren Fall müssen mit der unteren Schaltfläche die Geburtstage der Birthdays-Tabelle zurück zum Profile-Modul kopiert werden" #: birthdays.module:175 msgid "Please note that with a large amount of users this might take some time." msgstr "Zu beachten ist, dass dies mit einer großen Anzahl Benutzer etwas dauern kann." #: birthdays.module:179 msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module." msgstr "Auf dieser Seite werden die Einstellungen des Birthdays-Moduls (Geburtstage) angepasst." #: birthdays.module:294 msgid "Birthdays Block: Next N days" msgstr "Geburtstags-Block: Nächste N Tage" #: birthdays.module:295 msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays" msgstr "Geburtstags-Block: N anstehende Geburtstage" #: birthdays.module:305 msgid "Number of days to show" msgstr "Anzahl anzuzeigender Tage" #: birthdays.module:309 msgid "Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday items than the specified number of days, because not all days have birthdays, and some days have multiple birthdays." msgstr "Anzahl Tage, in denen nach anstehenden Geburtstagen gesucht wird. Mit 1 werden nur die heutigen Geburtstage angezeigt. Hinweis: Es können mehr oder weniger Geburtstagselemente als die angegebene Anzahl Tage angezeigt werden, weil nicht alle Tage Geburtstage haben und manche Tage mehrere Geburtstage haben." #: birthdays.module:317 msgid "Number of birthdays to show" msgstr "Anzahl anzuzeigender Geburtstage" #: birthdays.module:321 msgid "Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show exactly the specified number of birthdays, even if more people have their birthday on the same day. In that case, there will be people who will never be shown." msgstr "Anzahl anstehender Geburtstage die im Block angezeigt werden. Es wird exakt die angegebene Anzahl Geburtstage angezeigt, selbst wenn mehr Personen am selben Tag Geburtstag haben. In diesem Fall gibt es Personen, deren Geburtstag nue angezeigt wird." #: birthdays.module:329 msgid "Hide block when no birthdays" msgstr "Block verbergen, wenn es keine Geburtstage gibt" #: birthdays.module:332 msgid "Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or should it show a message." msgstr "Soll der Block verborgen werden, wenn es keine anstehenden Geburtstage gibt oder soll eine Nachricht angezeigt werden." #: birthdays.module:421 msgid "more" msgstr "weiter" #: birthdays.module:421 msgid "Show all birthdays." msgstr "Alle Geburtstage anzeigen." #: birthdays.module:746 msgid "Hide age and birth year" msgstr "Alter und Geburtsjahr verbergen" #: birthdays.module:748 msgid "Do not show your age and your year of birth." msgstr "Alter und Geburtsjahr nicht zeigen." #: birthdays.module:760 msgid "Do not send birthday mail" msgstr "Keine Geburtstags-E-Mail senden" #: birthdays.module:762 msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday." msgstr "An meinem Geburtstag keine E-Mail oder E-Card senden." #: birthdays.module:811 msgid "!name field is required." msgstr "Das Feld !name ist erforderlich." #: birthdays.module:814;818 msgid "The specified date is invalid." msgstr "Das angegebene Datum ist ungültig" #: birthdays.module:1069 msgid "Happy Birthday, !username!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, !username!" #: birthdays.module:1071 msgid "" "Hey !username,\n" "\n" "Happy birthday!\n" "We hope you have a great day\n" "\n" "The !site-team\n" "!uri_brief" msgstr "" "Hallo !username,\n" "\n" "Herzlichen Glückwunsch!\n" "Wir wünschen einen tollen Tag\n" "\n" "Das !site-team\n" "!uri_brief" #: birthdays.module:245 msgid "access birthdays" msgstr "auf Geburtstage zugreifen" #: birthdays.module:190 msgid "Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail and more." msgstr "Geburtstags-E-Mail einstellen und Benutzer-E-Mail, anstehende Geburtstage und mehr einstellen" #: birthdays.module:198 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: birthdays.module:203 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: birthdays.module:204 msgid "Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or when integrating with an existing Profile Field." msgstr "Geburtstagsinformationen den Profile-Moduls und des Birthdays-Moduls synchronisieren. Wird verwendet, wenn auf eine neuere Version von Birthdays aktualisiert wird oder zur Integration mit einem existierenden Profile-Feld." #: birthdays.module:214 msgid "List the birthdays of all users." msgstr "Listet die Geburtstage aller Benutzer auf." #: birthdays.module:0 msgid "birthdays" msgstr "Geburtstage" #: birthdays.install:26 msgid "Table containing birthdays of the users." msgstr "Tabelle mit den Geburtstagen der Benutzer." #: birthdays.install:29 msgid "The current user identifier." msgstr "Die ID des aktuellen Benutzers." #: birthdays.install:35 msgid "The birthday of this user." msgstr "Der Geburtstag dieses Benutzers" #: (duplicate) birthdays.install:55 msgid "All requirements are met" msgstr "Alle Anforderungen sind erfüllt" #: (duplicate) birthdays.install:60 msgid "Missing profile field" msgstr "Fehlendes Profilfeld" #: (duplicate) birthdays.install:62 msgid "No profile fields of type 'date' were found, please create one here. Then visit the birthdays settings page to set up the module." msgstr "Es wurden keine Profilfelder vom Typ ‚Datum‘ gefunden, bitte hier erstellen. Danach kann das Modul auf der Einstellungsseite für Geburtstage eingerichtet werden." #: (duplicate) birthdays.install:66 msgid "No date field selected" msgstr "Kein Datumsfeld ausgewählt" #: (duplicate) birthdays.install:68 msgid "The date field has not yet been selected as birthdays field. Please visit the birthdays settings page to do so." msgstr "Es wurde noch kein Datumsfeld als Geburtstagsfeld ausgewählt. Dies erfolgt auf der Einstellungsseite für Geburtstage." #: birthdays.info:0 msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays." msgstr "Zeigt Geburtstage an und erinnert an anstehende Geburtstage."