# LANGUAGE translation of PROJECT # Copyright YEAR NAME # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: image.module\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:46+0100\n" "Last-Translator: inaxio \n" "Language-Team: nektam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Basque\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: image.module:7 msgid "

Admins may create many image nodes at once by uploading all images to a folder on the server. This upload happens outside of Drupal, usually using an FTP client.

" msgstr "

Arduradunek irudi bat baino gehiago gehitu dezakete aldi berean, irudi guztiak aldi berean igoaz zerbitzariko karpeta batera. Igoera hori Drupaletik at egin behar da, FTP bezero bat erabiliz esaterako.

" #: image.module:30 msgid "Below is a status of image module's current configuration." msgstr "Honako hau duzu irudi moduluaren oraingo konfigurazioaren egoera." #: image.module:33 msgid "" "\n" "

Fast Mode

    \n" "
  • Creates all image nodes at once without user interaction.
  • \n" "
  • Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus creating a gallery.
  • \n" "
  • If IPTC data is present in the image, the headline and caption fields are used to populate the title and body respectively.
  • \n" "
  • If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, the image is automatically scaled down.
" msgstr "" "\n" "

Era azkarra

    \n" "
  • Kidearen eragiketarik gabe sortzen ditu irudi nodo guztiak.
  • \n" "
  • Taxonomia bereko gakoak egokituko dizkio nodo bakoitzari, galeria bat sortuz.
  • \n" "
  • IPTC daturik jasotzen badu irudiak, izenburua eta azalpena erabiliko dira nodoaren titulua eta mamia betetzeko.
  • \n" "
  • Irudiaren neurriek gehienez baimendutakoak gainditzen badituzte, irudia automatikoki neurriratuko da.
" #: image.module:41 msgid "" "\n" "

Slow Mode

    \n" "
  • Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, etc.).
  • \n" "
  • Add custom titles, descriptions, etc.
" msgstr "" "\n" "

Era motela

    \n" "
  • Irudiak banan bana erabili (murriztu, igratu e.a. esaterako).
  • \n" "
  • Titulu, azalpen e.a.k zuzenean sartu.
" #: image.module:47 msgid "Allow users to upload images and to display them in shared and personal image galleries." msgstr "Kideei irudiak erantsi eta galeria publiko nahiz pribatuetan erakusteko ahalmena eman." #: image.module:50 msgid "Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once images are uploaded they can be manipulated. The image system will auto-generate thumbnails for all images to be used in other nodes via filters and in gallery navigation. These settings allow you to control where images are placed, how they are displayed, and any restrictions that should be enforced." msgstr "Irudiak galeria pribatu nahi publikoetara igo daitezke. Behin irudiak igoz gero bertan editatu daitezke. Sistema arduratuko da thumbnailak sortzeaz iragazki bidez nodoetan txertatu eta galeriatan erabilgarri gerta daitezen. Ezarpen hauetan erabaki dezakezu irudien kokapena, erakusteko era eta bete beharreko beste edozein arau." #: image.module:53 msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries." msgstr "Nodoetan txertatu edota galeriatan erakus dezakezun irudia." #: image.module:57 msgid "You may link to images on this site using a special syntax" msgstr "Webgune honetako irudietarako estekak sor ditzakezu sintaxi jakin bat erabiliz." #: image.module:61 msgid "

You may quickly link to image nodes using a special syntax. The image code(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image node. Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]. Every parameter except node_id is optional.

" msgstr "

Irudietarako estekak sor ditzakezu erraz aski. Irudiaren kodea(k) irudi osora lotutako thumbnail batez ordezkatuko dira. Sintaxia: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]. node_id ez beste parametro guztiak aukerakoak dira." #: image.module:72;207;1550;0 msgid "image" msgstr "irudia" #: image.module:87 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Azalpenak edo ekarpenak egiteko jarraibideak" #: image.module:87 msgid "This text will be displayed at the top of the image submission form. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "Irudiaren eskeorriaren buruan erakutsiko da testu hau. Kideei lagundu edo argibideak emateko leku aproposa da." #: image.module:89 msgid "Default image path" msgstr "Lehenetsitako irudiaren norabidea" #: image.module:89 msgid "Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." msgstr "Erantsitako irudien norabidea Drupalen kokapenarekiko; idazgarria eta web bidez ikusgarria izan behar du. Ez ahaztu amaierako barra (/)." #: image.module:92 msgid "Default thumb path" msgstr "Lehentsitako norabide" #: image.module:92 msgid "Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." msgstr "Thumbnailentzako lehenetsitako norabidea Drupalen kokapenarekiko; idazgarria eta web bidez ikusgarria izan behar du. Gogoan hartu amaierako barra (/)." #: image.module:95 msgid "Temporary image path" msgstr "Irudiaren behin-behineko norabidea" #: image.module:95 msgid "Path for working directory relative to your Drupal installation; it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." msgstr "Lanerako direktorioaren norabidea Drupalen kokapenarekiko; idazgarria eta web bidez ikusgarria izan behar du. Gogoan hartu amaierako barra (/)." #: image.module:96 msgid "Maximum temporary image directory size" msgstr "Behin-behineko direktorioaren gehienezko tamaina." #: image.module:96 msgid "MBytes." msgstr "Mbyte." #: image.module:98 msgid "Stored images filenames" msgstr "Jasotako irudien fitxategi-izenak" #: image.module:98 msgid "The filename of an image stored on the server could be based on an unique random string or include the original filename. In the later case, the node id will be appended to the filename." msgstr "Jasotako irudiaren fitxategi-izena aleatorioki sortutako katea edo jatorrizko izena erabiliz ezarri daiteke. Azken honetan, nodoaren id-a erantsiko zaio fitxategi-izenari." #: image.module:100 msgid "Default max image size" msgstr "Lehenetsitako gehienezko tamaina" #: image.module:100 msgid "KBytes." msgstr "KByte." #: image.module:101 msgid "Default max image resolution" msgstr "Irudiaren gehienezko bereizmena" #: image.module:101 msgid "Example: 800x600." msgstr "Esaterako: 800x600" #: image.module:103 msgid "Default thumbnail resolution" msgstr "Thumbnailaren lehenetsitako bereizmena" #: image.module:103 msgid "Default size of thumbnails: format will be the same as original image. Use just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: \"100\" for width of 100; \"x200\" for height of 200." msgstr "Thumbnailen lehentsitako tamaina: formato jatorrizko irudiarena bera izango da. Dimentsio bakarra erabili, eta jarri \"x\" bat altuera zehazteko. Esaterako: \"100\" 100 px.eko zabalerarako; \"x200\" 200 px.eko altuerarako." #: image.module:116 msgid "Image library" msgstr "Irudigintzarako osagaia" #: image.module:116 msgid "Select the image library to be used during thumbnail generation and image manipulation. Use ImageMagick if you can; GD produces worse thumbnails, might not support GIF and this module doesn't support image editing (rotate, crop etc) with it." msgstr "Hauta ezazu irudien ediziorako eta thumbnailak eratzeko erabiliko den osagaria. Aukeran ImageMagick; GDk thumbnail eskasagoak sortzen ditu, ez du GIF onartzen eta ez du irudiak editatzeko (giratu, moztu, e.a.) aukerarik eskaintzen." #: image.module:118 msgid "Imagemagick Convert path" msgstr "Imagemagick Convert-en norabidea" #: image.module:118 msgid "Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' (or other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD library." msgstr "Imagemagick-en convert fitxategiaren norabide osoa. 'convert.exe' (edo dagokion izena) izena ere erantsi amaieran. Hutsik utzi GD osagaia erabiltzekotan." #: image.module:121 msgid "Background Color" msgstr "Hondoko kolorea" #: image.module:121 msgid "Color used to fill in background when rotating images." msgstr "Irudiak giratzean hondoa betetzeko erabiliko den kolorea." #: image.module:128 msgid "jhead path" msgstr "jhead-en norabidea" #: image.module:128 msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable." msgstr "Jhead-en norabide osoa, EXIF-a bereizteko; hutsik utzi galarazteko." #: image.module:133 msgid "" msgstr "" #: image.module:135 msgid "Gallery Navigation Vocabulary" msgstr "Galeriaren antolaketarako hiztegia." #: image.module:135 msgid "One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select it here. Make sure that a term from this vocabulary is required." msgstr "Hiztegi antolatzaile bat erabiliko da erakusbide gisa. Hautatu ezazu hemen. Ziurtatu ezazu derrigorrezkoa izango dela gakoa aukeratzea hiztegi honetan." #: image.module:137 msgid "Gallery Thumbnails" msgstr "Galerian thumbnailak" #: image.module:137 msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page." msgstr "Erabaki galeriaren orrian erakutsi beharreko thumbnaila." #: image.module:138 msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery." msgstr "Erabaki zenbat thumbnail lerro erakutsi behar diren galeriaren orri bakoitzeko." #: image.module:139 msgid "Gallery Columns" msgstr "Galeriaren zutabeak" #: image.module:139 msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery." msgstr "Erabaki zenbat thumbnail zutabe erakutsiko diren galeriaren orri bakoitzeko." #: image.module:140 msgid "Gallery Order" msgstr "Galeriaren hurrenkera" #: image.module:140 msgid "Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to weight property." msgstr "Thumbnailen hurrenkera galerian. Arinago eta pisuago irudiaren kokapenari dagozkio." #: image.module:142 msgid "Personal Image Galleries" msgstr "Irudi galeria pribatuak" #: image.module:142 msgid "Activate/deactivate personal image galleries site-wide. When enabled you can use the \"has personal image gallery\" permission to control which roles have personal galleries." msgstr "Gaitu/Galarazi irudi galeria pribatuak webgune osorako. Gaituz gero \"badu irudi galeria pribatua\" baimena erabil dezakezu galeria pribatuak zein roli dagokion zehazteko. " #: image.module:144 msgid "Personal Gallery Picture Limit" msgstr "Galeria pribatuen irudi mugak" #: image.module:144 msgid "Set how many pictures users are allowed." msgstr "Ezarri zenbat iruditarako baimena duten kideek." #: image.module:145 msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role" msgstr "Rol bakoitzeko gehienezko irudi kopurua." #: image.module:145 msgid "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per role." msgstr "Hau gaituz gero rol bakoitzeko gehienezko irudi kopurua mugatzeko aukera izango duzu." #: image.module:150 msgid "Personal Gallery Size Limit" msgstr "Galeria pribatuen edukiera muga" #: image.module:150 msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user." msgstr "Ezarri kide bakoitzeko baimendutako gehienezko kilobyte kopurua." #: image.module:153 msgid "Disable Image Caching" msgstr "Galarazi irudiak gogoratzea" #: image.module:153 msgid "Enabling this will add random parameters to image URIs which will prevent the browser from caching." msgstr "Hau gaituz gero parametro aleatorioak erantsiko zaizkie irudien URIei nabigatzaileak gogoan hartzea galarazteko." #: image.module:193;216 msgid "image galleries" msgstr "irudi galeriak" #: image.module:200 msgid "images" msgstr "irudiak" #: image.module:201 msgid "directory upload: slow" msgstr "direktorioa bidali: motel" #: image.module:202 msgid "directory upload: fast" msgstr "direktorioa bidali: azkar" #: image.module:212 msgid "my image gallery" msgstr "neure irudi galeria" #: image.module:224 msgid "edit this image" msgstr "irudi hau editatu" #: image.module:224 msgid "Edit this image." msgstr "Irudi hau editatu." #: image.module:229 msgid "%u's image gallery" msgstr "%u -en galeria" #: image.module:229 msgid "View %u's image gallery." msgstr "Ikus %u -ren irudi galeria." #: image.module:259 msgid "%t image gallery" msgstr "%t irudi galeria" #: image.module:259 msgid "View %t image gallery." msgstr "Erakus %t irudi galeria" #: image.module:288 msgid "previous image" msgstr "aurreko irudia" #: image.module:292 msgid "next image" msgstr "hurrengo irudia" #: image.module:307 msgid "Image gallery" msgstr "Irudi galeria" #: image.module:307 msgid "view user's image gallery" msgstr "ikus kidearen irudi galeria" #: image.module:366;1427 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnaila" #: image.module:370 msgid "EXIF data" msgstr "EXIF datuak" #: image.module:374 msgid "IPTC data" msgstr "IPTC datuak" #: image.module:382 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Klikatu \"Browse...\" igotzeko irudia hautatzeko." #: image.module:384 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: image.module:388 msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: image.module:388 msgid "Weight of image used to sort thumbnails. Heavier thumbnails will fall to the bottom of the gallery." msgstr "Thumbnailen hurrenkera erabakitzeko irudiaren pisua. Astunenak galeriaren amaiera aldean azalduko dira." #: image.module:392 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: image.module:392 msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery." msgstr "Irudi pertsonala norberaren irudi galerian bakarrik ikus daiteke." #: image.module:439;443 msgid "The image file you are trying to upload is too big." msgstr "Bidaltzen saiatzen ari zaren irudia handiegia da." #: image.module:447 msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Irudia ez da osoki jaso. Saia zaitez berriro mesedez." #: image.module:451 msgid "You must select an image for upload." msgstr "Irudiren bat hautatu behar duzu bidaltzeko." #: image.module:464;523 msgid "Error processing image file." msgstr "Okerren bat gertatu da irudi fitxategia prozesatzean." #: image.module:486 msgid "Uploaded file was not an image." msgstr "Bidalitako fitxategia ez da irudia." #: image.module:489 msgid "image type '%type' is not supported." msgstr "'%type' mota ez da onartzen." #: image.module:496 msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)." msgstr "Bidalitako irudia (%ax%b) handiegia da (%cx%d geh.)." #: image.module:651;666 msgid "Image filter" msgstr "Irudi iragazkia" #: image.module:665 msgid "Image codes" msgstr "Irudi kodeak" #: image.module:665 msgid "When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real node. Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; every param but node_id is optional." msgstr "Gaituz gero, irudi kodeak jatorrizko irudira lotutako thumbnailekin ordezkatuko dira. Sintaxia: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; node_id ez beste parametroak aukerakoak dira." #: image.module:715;720;745;750 msgid "Cannot save image." msgstr "Ezin irudia gorde." #: image.module:734 msgid "Cannot delete old image." msgstr "Ezin irudi zaharra ezabatu." #: image.module:737 msgid "Cannot delete old thumb." msgstr "Ezin thumbnail zaharra ezabatu." #: image.module:934 msgid "Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for '%type' image format." msgstr "Ezin thumbnaila sortu. Oraingo GD osagaiak ez du '%type' irudi formatua irakurtzeko gaitasunik." #: image.module:965 msgid "Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' format image creation." msgstr "Ezin thumbnaila sortu. Oraingo GD osagaiak ez du '%type' irudi formatua sortzeko gaitasunik." #: image.module:978 msgid "Imagemagick: you have to set convert path." msgstr "Imagemagick: converten norabidea ezarri behar duzu." #: image.module:1032 msgid "You can have at most %a images in your gallery." msgstr "%a irudi jaso ditzakezu gehienez zeure galerian." #: image.module:1038 msgid "You have %a kb for your gallery." msgstr "%a kb dauzkazu zure galeriarako." #: image.module:1045 msgid "File is too big (max %a kbytes)" msgstr "Fitxategia handiegia da." #: image.module:1053 msgid "Upload directory is full." msgstr "Igoerako direktorioa beteta dago." #: image.module:1102 msgid "Resize/Crop" msgstr "Murriztu/Moztu" #: image.module:1112 msgid "keep prop" msgstr "prop gorde" #: image.module:1116 msgid "Rotate" msgstr "Giratu" #: image.module:1119 msgid "clockwise" msgstr "erlojuaren antzera" #: image.module:1120 msgid "background" msgstr "hondoa" #: image.module:1120 msgid "white" msgstr "zuria" #: image.module:1120 msgid "black" msgstr "beltza" #: image.module:1124 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" #: image.module:1125 msgid "Quality (1-100)" msgstr "Kalitatea (1-100)" #: image.module:1161;1196 msgid "Home" msgstr "Atarikoa" #: image.module:1164 msgid "%u's Image Gallery" msgstr "%u -ren irudi galeria" #: image.module:1195 msgid "Image galleries" msgstr "Irudi galeriak" #: image.module:1204 msgid "Access Denied" msgstr "Sarrera galarazia." #: image.module:1327 msgid "There is 1 image in this album." msgstr "Irudi bakarra dago album honetan." #: image.module:1327 msgid "There are %a images in this album." msgstr "%a irudi daude album honetan." #: image.module:1329 msgid "There are no images in this album." msgstr "Ez dago irudirik album honetan." #: image.module:1332 msgid "Last updated: " msgstr "Azkenekoz eguneratua:" #: image.module:1425 msgid "Directory to scan" msgstr "Eskaneatu beharreko direktorioa" #: image.module:1425 msgid "The path to the directory which holds the source image files. This path should be relative to Drupal root directory - don't forget the slash (/) at the end." msgstr "Jatorrizko irudi fitxategiak jasotzen dituen direktorioaren norabidea. Norabide hori Drupalen erroko direktorioarekiko zehaztu behar da - ez ahaztu amaierako barra (/)." #: image.module:1427 msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth." msgstr "Erakus neurriratutako irudia. Banda zabalera handia izanez gero bakarrik erabili." #: image.module:1430 msgid "Delete images after insert" msgstr "Ezabatu irudiak txertatu ondoren" #: image.module:1430 msgid "If instructed, Drupal will delete all files in the above directory after creating the image nodes." msgstr "Hala aginduz gero, Drupalek goiko direktorio horretako fitxategi guztiak ezabatuko ditu irudi nodoak sortzean." #: image.module:1434 msgid "Add new gallery" msgstr "Galeria berria gehitu" #: image.module:1434 msgid "If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of these vocabularies" msgstr "Behar izanez gero, sor ezazu gako berria galeria honetan honako hiztegi bat klikatuz" #: image.module:1437 msgid "Directory upload" msgstr "Direktorio osoa igo" #: image.module:1444 msgid "is not a directory" msgstr "ez da direktorioa" #: image.module:1452 msgid "is not writable. Change permissions on server" msgstr "ez da idazgarria. Alda itzazu baimenak zerbitzarian." #: image.module:1542 msgid "You may wish to view your new images:" msgstr "Zure irudi berriak ikusi nahi izanez gero:" #: image.module:1545 msgid "gallery" msgstr "galeria" #: image.module:1555 msgid "is not an image." msgstr "ez da irudia." #: image.module:1558 msgid "image type is not supported." msgstr "ez da irudi formatu hori onartzen" #: image.module:1705 msgid "Role" msgstr "Rola" #: image.module:1705 msgid "Limit" msgstr "Muga" #: image.module:1713 msgid "Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal Gallery Picture Limit\" will be the default value for new roles." msgstr "Ezarri goiko rol bakoitzeko gehienezko irudi kopurua. \"Norbere galeriako irudi kopurua\" izango da lehenetsitako muga rol berrietan." #: image.module:79 msgid "has personal image gallery" msgstr "badu irudi galeria propioa" #: image.module:79 msgid "manipulate images" msgstr "irudiak erabili" #: image.module:79 msgid "access images" msgstr "irudiak ikusi" #: image.module:79 msgid "create images" msgstr "irudiak sortu" #: image.module:79 msgid "administer images" msgstr "irudiak antolatu"