# Persian translation of Sina Salek Official Site # Generated by admin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 06:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 06:00-0500\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /?q=fa/search/node/test msgid "vote" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D9%85%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D8%B7-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D8%B7%D8%A7%D9%84%D8%A8 msgid "نظرات غیر مرتبط با مطالب" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "بالاخره وبلاگم فعال شد" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "Configure content access control." msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "Token" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "Search Result" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "Search Index" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "Full node" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF msgid "Basic" msgstr "" #: /fa/ msgid "Short" msgstr "" #: /fa/ msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" #: /fa/ msgid "Long" msgstr "" #: /fa/ msgid "Medium" msgstr "" #: /fa/ msgid "Per-user timezone name." msgstr "" #: /fa/ msgid "Block type." msgstr "" #: /fa/ msgid "Block language." msgstr "" #: /fa/ msgid "Unique ID for block within a module." msgstr "" #: /fa/ msgid "Content of meta tag value." msgstr "" #: /fa/ msgid "Special i18n translatable blocks." msgstr "" #: /fa/ msgid "The i18n block identifier." msgstr "" #: /fa/ msgid "The block's origin module, from {blocks}.module." msgstr "" #: /fa/ msgid "Meta tag name." msgstr "" #: /fa/ msgid "The value of the variable." msgstr "" #: /fa/ msgid "Stores nodewords meta tag content." msgstr "" #: /fa/ msgid "Content type name (node, page, panel, view)." msgstr "" #: /fa/ msgid "Unique content id within content type or blank for frontpage." msgstr "" #: /fa/ msgid "The {image}.nid of the image file referenced by the content." msgstr "" #: /fa/ msgid "Stores Wysiwyg profiles." msgstr "" #: /fa/ msgid "Multilingual variables." msgstr "" #: /fa/ msgid "The name of the variable." msgstr "" #: /fa/ msgid "The language of the variable." msgstr "" #: /fa/ msgid "The {node}.nid of the content referencing the image file." msgstr "" #: /fa/ msgid "Stores references of image files to content." msgstr "" #: /fa/ msgid "Source string ID. References {locales_source}.lid." msgstr "" #: /fa/ msgid "Object ID." msgstr "" #: /fa/ msgid "Object type for this string." msgstr "" #: /fa/ msgid "Object property for this string." msgstr "" #: /fa/ msgid "Metadata for source strings." msgstr "" #: /fa/ msgid "Whether to grant \"view\" permission." msgstr "" #: /fa/ msgid "Whether to grant \"update\" permission." msgstr "" #: /fa/ msgid "Whether to grant \"delete\" permission." msgstr "" #: /fa/ msgid "The priority of this grant record (for hook_node_access_records())." msgstr "" #: /fa/ msgid "The {node}.nid to grant permissions for." msgstr "" #: /fa/ msgid "" "Identifies {node}s to which the referenced {acl} entry applies and " "defines the permissions granted." msgstr "" #: /fa/ msgid "The {acl}.acl_id of the entry." msgstr "" #: /fa/ msgid "The {user}.uid to which this {acl} entry applies." msgstr "" #: /fa/ msgid "Identifies {users} to which the referenced {acl} entry applies." msgstr "" #: /fa/ msgid "" "A name (or other identifying information) for this ACL entry, given by " "the module that created it." msgstr "" #: /fa/ msgid "Primary key: unique ACL ID." msgstr "" #: /fa/ msgid "The name of the module that created this ACL entry." msgstr "" #: /fa/ msgid "The base Access Control Lists table." msgstr "" #: /fa/ msgid "" "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP " "requests)." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "Although blocks are usually generated automatically by modules (like " "the User login block, for example), administrators can also " "define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and " "body. The body of the block can be as long as necessary, and can " "contain content supported by any available input format." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "When working with blocks, remember that:" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "since not all themes implement the same regions, or display regions in " "the same way, blocks are positioned on a per-theme basis." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the " "Throttle checkbox selected) are hidden during high server " "loads." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "blocks can be configured to be visible only when specific conditions " "are true." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or " "disabled on a per-user basis using the My account page." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be " "displayed only on certain pages." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Block module." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "بلوک ها" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page. The default theme Garland, for example, implements the regions " "\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and " "\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The blocks administration page provides a " "drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for " "controlling the order of blocks within regions." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "Click the configure link next to each block to configure its " "specific title and visibility settings. Use the add block page to create a custom block." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Garland" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to " "a region, and for controlling the order of blocks within regions. To " "change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle " "under the Block column and drag the block to a new location " "in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while " "hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same " "regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on " "a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until " "you click the Save blocks button at the bottom of the page." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Acquia Marina" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "View reports from system logs and other status information." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Translate the built in interface and optionally other text." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "URL redirects" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "JavaScript List Form" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "No blocks in this region" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Image assist thumbnail browser" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Relationship" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Image galleries" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "relationships" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "filters" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Relationships" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "sort criterion" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "sort criteria" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Sort criterion" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Sort criteria" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Argument" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "arguments" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Arguments" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "fields" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Field" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "field" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Time-based" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "No caching of Views data." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Role" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Will be available to all users." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Numeric" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "PHP Code" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Fixed entry" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Fields" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "RSS Feed" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays rows in a table." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Grid" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays rows in a grid." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays rows as an HTML list." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "HTML List" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays rows one after another." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Unformatted" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Feed" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the view as a block." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Default settings for this view." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Defaults" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Image Assist thumbnail" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Image size" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays items in a fluid grid." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Displays subgalleries in a formatted list." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the view as a gallery of images, with a URL and menu links." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Creates back/next navigation." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Date browser style" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "" "Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the " "Date argument." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Date browser" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "User ID from logged in user" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "User ID from URL" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Node ID from URL" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the node with standard node view." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the comment as RSS." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the comment with standard comment view." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Display the aggregator item using the data from the original source." msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Aggregator item" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Meta tags" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Tags for the current post" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Tags in @voc" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Image reference" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Random image" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Latest image" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Attached images" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Powered by Drupal" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Language switcher" msgstr "" #: /fa/admin/build/block msgid "Fivestar: Rate this node" msgstr "" #: /fa/content/0471076619.01._AA140_SCMZZZZZZZ_.gif.jpg msgid "Requested page not found" msgstr "" #: /fa/content/0471076619.01._AA140_SCMZZZZZZZ_.gif.jpg msgid "unknown error: @error_code" msgstr "" #: /fa/content/0471076619.01._AA140_SCMZZZZZZZ_.gif.jpg msgid "requested page not found" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "" "معرفی گنو/لینوکس در جلسه آموزشی ادارات " "دولتی تهران" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Node title autocomplete" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Save string" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid " - " msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "by " msgstr "" #: /fa msgid "postscript last" msgstr "" #: /fa msgid "footer top" msgstr "" #: /fa msgid "node bottom" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Submitted by !username on @datetime." msgstr "" #: /fa msgid "postscript first" msgstr "" #: /fa msgid "postscript middle" msgstr "" #: /fa msgid "preface last" msgstr "" #: /fa msgid "preface middle" msgstr "" #: /fa msgid "preface first" msgstr "" #: /fa msgid "header last" msgstr "" #: /fa msgid "header middle" msgstr "" #: /fa msgid "sidebar last" msgstr "" #: /fa msgid "sidebar first" msgstr "" #: /fa msgid "@count نظر" msgstr "" #: /fa msgid "Read the rest of !title." msgstr "" #: /fa msgid "Submitted by !username on @datetime" msgstr "" #: modules/block/block.js msgid "" "The changes to these blocks will not be saved until the Save " "blocks button is clicked." msgstr "" #: misc/tabledrag.js msgid "" "Changes made in this table will not be saved until the form is " "submitted." msgstr "" #: misc/tabledrag.js msgid "Drag to re-order" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Search this site" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Remove field" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Empty cache" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Ajax callback for view loading." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/128 msgid "ي" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Popup image" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Insert callback" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image assist upload" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image assist thumbnails" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image assist properties" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image assist header" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image assist" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "customerror" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image attachment view" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Tags" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Footer" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Right sidebar" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Left sidebar" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Separate the teaser and body of this content" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Teaser break" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Image Assist" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Safari compatibility" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "BBCode" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Citation" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Media" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Style properties" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Replace" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Print" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Select all" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Paste from Word" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Paste text" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Absolute" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Move backward" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Move forward" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Insert layer" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Insert time" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Insert date" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Inline popups" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Fullscreen" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Font style" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Font size" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Font" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "HTML block format" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Emotions" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Right-to-left" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Left-to-right" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Context menu" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Auto save" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Advanced link" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Advanced image" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Advanced horizontal rule" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Character map" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Remove format" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Visual aid" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Paste" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Copy" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Cut" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Horizontal rule" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Source code" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Blockquote" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Sub" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Sup" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Backcolor" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Forecolor" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Clean-up" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Anchor" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Unlink" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Link" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Redo" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Indent" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Outdent" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Numbered list" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Bullet list" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Justify" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Align right" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Align center" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Align left" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Strike-through" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Underline" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Italic" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Bold" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Enable rich-text" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "جمعه" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Images can be added to this post." msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "!datetime — !username" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Select rating" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "@count votes" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Rate" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Inline images" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "HTML corrector" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "" "A blog entry is a single post to an online journal, or " "blog." msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Link Description" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Link Name" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Create a new web link." msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Web Links" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Your vote has been deleted." msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Deleting your vote..." msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Your vote has been saved." msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "Saving your vote..." msgstr "" #: sites/all/modules/img_assist/img_assist.js msgid "Click here to add images" msgstr "" #: sites/all/modules/img_assist/img_assist.js msgid "Add image" msgstr "" #: misc/drupal.js msgid "" "An HTTP error @status occurred. \\n" "@uri" msgstr "" #: misc/drupal.js msgid "Unspecified error" msgstr "" #: misc/drupal.js msgid "" "An error occurred. \\n" "@uri\\n" "@text" msgstr "" #: misc/drupal.js msgid "" "An error occurred. \\n" "@uri\\n" "(no information available)." msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Use administration theme for content editing" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "" "Choose which theme the administration pages should display in. If you " "choose \"System default\" the administration pages will use the same " "theme as the rest of the site." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The web address for the link." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Click count" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The total number of times the link has been clicked." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last click" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The most recent time the link was clicked." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The node weight for the link's node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last status" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The status returned the last time the link was checked for validity." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last checked" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The most recent time the link was checked to see if it works." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The title of the aggregator item." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The link to the original source URL of the item." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The author of the original imported item." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The actual content of the imported item." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The date the original feed item was posted. (With some feeds, this " "will be the date it was imported.)" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Aggregator feed" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Feed ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The unique ID of the aggregator feed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The title of the aggregator feed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The link to the source URL of the feed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date the feed was last checked for new content." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The description of the aggregator feed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last modified" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date of the most recent new content onf the feed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Aggregator category" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Category ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The unique ID of the aggregator category." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The title of the aggregator category." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Comments are responses to node content." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The title of the comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The text of the comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The comment ID of the field" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Author's website" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Date and time of when the comment was posted." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In moderation" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the comment is currently in moderation." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Moderated" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "View link" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to view the comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Edit link" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to edit the comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Delete link" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to delete the comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Reply-to link" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Node link" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Display the standard comment link used on regular nodes." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Depth" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Thread" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The node the comment is a reply to." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Parent CID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The Comment ID of the parent comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Parent comment" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The parent comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last comment time" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last comment author" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Comment count" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The number of comments a node has." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated/commented date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Link to contact page" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Locale source" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "A source string for translation, in English or the default site " "language." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "LID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The ID of the source string." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "A description of the location or context of the string." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Group" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The group the translation is in." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The full original string." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The version of Drupal core that this string is for." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to edit the translations." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Locale target" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Translation" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The full translation string." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The language this translation is in." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Singular LID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The ID of the parent translation." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Plural" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the translation is plural." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Nid" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The node ID of the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The title of the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date the node was posted." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date the node was last updated." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", " "\"story\", etc)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the node is published." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Published or admin" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the node is promoted to the front page." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the node is moderated." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Sticky" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the node is sticky." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to edit the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to delete the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Created date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In the form of CCYYMMDD." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Created year + month" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In the form of YYYYMM." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Created year" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In the form of YYYY." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Created month" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In the form of MM (01 - 12)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Created day" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In the form of DD (01 - 31)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Created week" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "In the form of WW (01 - 53)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated year + month" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated year" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated month" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated day" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Updated week" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Node revision" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Node revisions are a history of changes to nodes." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Relate a node revision to the user who created the revision." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on " "all node types." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all " "node types." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Vid" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The revision ID of the node revision." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The log message entered when the revision was created." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date the node revision was created." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Input format id" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The numeric input format of the node revision. !default means the " "default input format." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The name of the input format of the node revision." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Revert link" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to delete the node revision." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Node access" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Access" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Filter by access." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Filter for nodes by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Has new content" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Show a marker if the node has new or updated content." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Show only nodes that have new content." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "@field-name" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Profile textfield" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Score" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Links from" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Other nodes that are linked from the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Links to" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Other nodes that link to the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Search Terms" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The terms to search for." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Node statistics" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Total views" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The total number of times the node has been viewed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Views today" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The total number of times the node has been viewed today." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Most recent view" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The most recent time the node has been viewed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Access log" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Stores site access information." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Session ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Browser session ID of user that visited page." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Title of page visited." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Referrer URI." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Hostname of user that visited the page." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user who visited the site." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Timer" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Time in milliseconds that the page took to load." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Timestamp of when the page was visited." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "File ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The ID of the file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The name of the file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The path of the file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Mime type" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The size of the file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The status of the file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Upload date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date the file was uploaded." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the " "vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and " "can similarly cause duplicates." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Vocabulary ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The taxonomy vocabulary ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The taxonomy term ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to " "appear in views; you must add filters to reduce the result set." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Taxonomy term name." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Uncategorized" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The term weight field" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term description" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The description associated with a taxonomy term." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Vocabulary" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "All terms" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The parent term of the term." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term synonym" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The node the uploaded file is attached to" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The description of the uploaded file." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Listed" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether or not the file is marked to be listed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The weight, used for sorting." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Uid" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Current" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user or author name." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Language of the user" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user's picture, if allowed." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Has Avatar" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The date the user was created." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user's last access date." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last login" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user's last login date." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether a user is active or blocked." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user's signature." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to edit the user." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide a simple link to delete the user." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Roles that a user belongs to." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "No role" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Date picture taken" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "@label (!name)" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Appears in: @types" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Lifetime" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "From date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "To date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "@label URL" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "@label title" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "@label protocol" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "@label target" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Integer" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Date (!base_table)" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any " "common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, " "YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Undated" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Filter any Views !base_table date field." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "i18n" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Content negotiation" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Removes the nodes that are not valid according to the content " "selection mode" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Image attach" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Attached image" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "An image attached to a node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Image preset size" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The preset image size of an image, e.g. Original, " "Thumbnail, etc." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Image node" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "A relationship to gain access to the corresponding node of an image " "file uploaded via Image module." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Image file" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "A relationship to gain access to the corresponding file(s) of an image " "node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Vote results" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The value of an individual cast vote." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Value type" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The nature of the vote being cast (points, percentage, etc)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Tag" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "An optional tag to group multi-criteria votes." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The user who cast the vote." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Individual voter" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Current user" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Restrict votes to those cast by the current user." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "IP Address" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The IP address of the user who cast the vote." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The time the vote was cast." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The nature of the results in question (points, percentage, etc)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "An optional tag to group multi-criteria results." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Function" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The aggregate function used to calculate the result." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The time the results were calculated." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Global" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Random" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Randomize the display order." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Null" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this " "argument." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Custom text" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide custom text or link." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "View result counter" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "New comments" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The number of new comments on the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Comment status" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "User posted or commented" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term ID (with depth)" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Term ID depth modifier" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional argument." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Attached files" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "All files attached to a node with upload.module." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Has attached files" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Only display items with attached files. This can cause duplicates if " "there are multiple attached files." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded " "by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate " "nodes if there are multiple files attached to the node." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Files" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Image gallery" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Cover image, latest" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Relate an image gallery to its most recently updated node (does not " "consider child galleries)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Oldest image" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Cover image, oldest" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Relate an image gallery to its oldest node (does not consider child " "galleries)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "First image by title" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Cover image, first by title" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Relate an image gallery to its first node when sorted by title (does " "not consider child galleries)." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Count of items in a gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The most recently posted image in the gallery or its child galleries." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Last updated time" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The time of the most recently posted image in the gallery or its child " "galleries." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The first posted image in the gallery or its child galleries." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This " "field can be added without a relationship." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Allows the size of the Image node image field to be set with the " "argument." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "nodes" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "comments" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "users" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Node translation" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The language the content is in." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Translation set node ID" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The ID of the translation set the content belongs to." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Source translation" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "The source that this content was translated from." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Translations" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Versions of content in different languages." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "Nodes that are either untranslated or are the original versions of a " "translation set." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Child translation" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Nodes that are translations of a source translation." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Translation status" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "" "The translation status of the node--whether or not the translation " "needs to be updated." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Outdated" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "عنوان" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "All" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "%2" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Options" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Is one of" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "in" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "=" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Is not one of" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "not in" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "<>" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Display all values" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Hide view / Page not found (404)" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Display empty text" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Summary, sorted descending" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Provide default argument" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "تعداد" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 34 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "%date" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 22 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 17 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 16 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 5 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 2 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 110 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/contact msgid "تماس" msgstr "" #: /fa/image/tid/75 msgid "There are 19 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/image/tid/75 msgid "There are 15 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/image/tid/75 msgid "Farsi Linux" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Original" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "Thumbnail" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%B1%D9%87 msgid "درباره" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Language neutral" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " "before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Configure the number of items per feed and whether feeds should be " "titles/teasers/full-text." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Embedded Media Field configuration" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Configure Embedded Media Field: Allow content types to use various 3rd " "party providers, enter API keys, etc." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Create and manage image galleries." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Image import" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Import image from the filesystem." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Configure HTML meta tags for all content." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Activity" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Project" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Specialty" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "captcha" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "fivestar" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "googleanalytics" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "image_attach" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "image_captcha" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "image_gallery" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "image_import" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "img_assist" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "nodewords" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "path_redirect" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "pathauto" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "tagadelic" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "weblinks" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "wysiwyg" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "dblog" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18nstrings" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18nblocks" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18ncontent" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18nmenu" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18nsync" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18ntaxonomy" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "i18nviews" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed " "HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " "bandwidth optimization options." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the " "system's default timezone." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Date and time lookup" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Clean URL check" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Voting API" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Global settings for the Voting API." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Fivestar" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Tagadelic configuration" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Configure the tag clouds. Set the order, the number of tags, and the " "depth of the clouds." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Configure the location of image files and image sizes. Also, if " "enabled, configure image attachments and options for image galleries " "and image imports." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Google Analytics" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Configure the settings used to generate your Google Analytics tracking " "code." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Set a variety of options for web link display and categorization." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Change settings for the Image assist module." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Configure the content types available to external blogging clients." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Custom error" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Administer custom error." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Date PHP4" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Date PHP4 setup." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Wysiwyg" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Configure client-side editors." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Manage the actions defined for your site." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Configure an advanced action" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Remove orphans" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Configure languages for content and the user interface." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route " "Drupal's system events to different destination, such as syslog, " "database, email, ...etc." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most " "common method for small to medium sites on shared hosting. The logs " "are viewable from the admin pages." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Delete redirect" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Delete an existing URL redirect." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Edit an existing URL redirect." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "CAPTCHA point administration" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Projects i worked or i'm working on." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Skills and experiences " msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Edit a group" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Please wait..." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Existing image" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Choose an image already existing on the server if you do not upload a " "new one." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "-or-" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Upload image" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Image title" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "The title the image will be shown with." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Enter a description for this page. Limit your description to about 20 " "words, with a maximum of %count characters. It should not contain any " "HTML tags or other formatting." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "When you leave this field empty, the teaser will be used as " "description." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Keywords" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Enter a comma separated list of keywords for this page. Avoid " "duplication of words as this will lower your search engine ranking." msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "!long-month-name September" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Double quotes \"" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Back tick `" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Comma ," msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Period ." msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Hyphen -" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Underscore _" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Colon :" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Semicolon ;" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Pipe |" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Left curly bracket {" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Left square bracket [" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Right curly bracket }" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Right square bracket ]" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Plus +" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Equal =" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Asterisk *" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Ampersand &" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Percent %" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Caret ^" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Dollar $" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Hash #" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "At @" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Exclamation !" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Tilde ~" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Left parenthesis (" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "right parenthesis )" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Question mark ?" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Less than <" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Greater than >" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Back slash \\" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "@type %title has been updated." msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7 msgid "نظرات شما" msgstr "" #: /fa/node/73 msgid "Various" msgstr "" #: /fa/node?page=1 msgid "۱ نظر" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A8-%D9%88-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AF-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "Enter the characters (without spaces) shown in the image." msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A8-%D9%88-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AF-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "Image CAPTCHA" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A8-%D9%88-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AF-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "خاطرات خوب و خاطرات بد (انرژی)!" msgstr "" #: /fa/content/%D9%87%DB%8C%D9%88%D9%84%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D9%88%D8%AF%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%B1%D8%A7-%D8%AE%D9%84%D9%82-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D8%AF msgid "هیولای خودتون را خلق کنید" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AD%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-phishing msgid "حملات Phishing" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%86%D9%87-%D9%82%D9%84%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%8C-%D8%B1%D9%88%D8%AD%D8%A7%D9%86%D9%87 msgid "نامه دلانه (قلبانه ، روحانه)" msgstr "" #: /fa/content/%D9%8A%DA%A9-%D9%86%DA%A9%D8%AA%D9%87-%D8%B8%D8%B1%D9%8A%D9%81%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%8C-%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF msgid "يک نکته ظريف)یکی بود ، یکی نبود)" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1220 msgid "پاسخ به نظر" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7-%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%A7%D9%85%DB%8C%DA%A9-%D8%B4%D8%AF msgid "سایت کاملا داینامیک شد" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/41 msgid "News" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%8C-%D8%A7%D8%A8%D8%B1-%D8%B4%D9%87%D8%B1-%D8%A8%D9%8A-%D9%86%D8%B8%D9%85 msgid "@count vote" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%8C-%D8%A7%D8%A8%D8%B1-%D8%B4%D9%87%D8%B1-%D8%A8%D9%8A-%D9%86%D8%B8%D9%85 msgid "تهران ، ابر شهر بي نظم" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/8 msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu-customize/menu-test msgid "List items" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu-customize/menu-test msgid "" "To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the " "Menu item column and drag the items (or group of items) to a " "new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the " "mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes " "will not be saved until you click the Save configuration " "button at the bottom of the page." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu msgid "List menus" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menus currently available on your site are displayed " "below. Select a menu from this list to manage its menu items." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu msgid "" "The menu module provides an interface to control and customize " "Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of " "links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned " "and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three " "menus are created during installation: Navigation, " "Primary links, and Secondary links. The " "Navigation menu contains most links necessary for working " "with and navigating your site, and is often displayed in either the " "left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for " "Primary links and Secondary links, by displaying " "them in either the header or footer of each page. By default, " "Primary links and Secondary links contain no menu " "items but may be configured to contain custom menu items specific to " "your site." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu msgid "" "The menus page displays all menus currently " "available on your site. Select a menu from this list to add or edit a " "menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus " "using the add menu page (the block " "containing a new menu must also be enabled on the blocks administration page)." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Menu module." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "" "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the " "content authoring forms. The following option sets the default menu in " "which a new link will be added." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "Default menu for content" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "" "Choose the menu to be the default in the menu options in the content " "authoring form." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "Source for the primary links" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "Select what should be displayed as the primary links." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "Source for the secondary links" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "" "Select what should be displayed as the secondary links. You can choose " "the same menu for secondary links as for primary links (currently " "%primary). If you do this, the children of the active primary menu " "link will be displayed as secondary links." msgstr "" #: /fa/admin/build/menu/settings msgid "This is a multilingual variable." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Fivestar Rating" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Store a rating for this piece of content." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Store a number in the database as an integer." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Decimal" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Float" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Store a number in the database in a floating point format." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Store text in the database." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "" "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a " "link." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "" "Store a date in the database as an ISO date, recommended for " "historical or partial dates." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "" "Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to " "suppport legacy data." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "" "Store a date in the database as a datetime field, recommended for " "complete dates and times that may need timezone conversion." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Stars" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Select list" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "As Stars" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Rating (i.e. 4.2/5)" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Percentage (i.e. 92)" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Text field" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "unformatted" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Single on/off checkbox" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Plain text" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Trimmed" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Title, as link (default)" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "URL, as link" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "URL, as plain text" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Short, as link with title \"Link\"" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Label, as link with label as title" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Separate title and URL" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Select List" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Select List with Repeat options" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Text Field with custom input format" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Text Field with Repeat options" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "As Time Ago" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Node module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Comment module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Menu module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Taxonomy module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Path settings" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Path module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Upload module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Locale module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Image display." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdf msgid "Image Attach module form." msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd msgid "خانه" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd msgid "وبلاگ" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd msgid "فعالیت ها" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd msgid "نظر شما" msgstr "" #: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd msgid "گالری" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%D8%A7%DB%8C%D9%BE-%D8%B3%D8%B1%DB%8C%D8%B9-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C msgid "مدت" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%D8%A7%DB%8C%D9%BE-%D8%B3%D8%B1%DB%8C%D8%B9-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C msgid "تایپ سریع انگلیسی" msgstr "" #: /fa/node/165/edit msgid "languageicons" msgstr "" #: /fa/node/165/edit msgid "- None -" msgstr "" #: /fa/node/165/edit msgid "in month" msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "Unclassified" msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "These links have not been assigned a group." msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "Edit group" msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "more…" msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "Links page" msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "Add a group" msgstr "" #: /fa/weblinks msgid "Add a new link" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%DA%A9%D9%88%D9%81%D9%87-%D8%B3%DB%8C%D8%A8 msgid "شکوفه سیب" msgstr "" #: /fa/users/admin msgid "Read !username's latest blog entries." msgstr "" #: /fa/users/admin msgid "admin" msgstr "" #: /fa/gallery msgid "There are 0 images in this gallery." msgstr "" #: /fa/content/%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%D8%B3%D8%AA-%D8%A7%DB%8C%D9%86-%D8%B2%D8%A8%D9%88%D9%86 msgid "از دست این زبون!" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D9%85%D8%A7%D8%AF-%D9%82%D9%84%D8%A8-%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%DB%8C%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "نماد قلب از دیدگاه انرژی" msgstr "" #: /fa/content/under-construction msgid "Under Construction" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D8%B5%D8%A7%D8%B5%DB%8C-%D9%85%D9%86-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D8%AA%D9%85%D8%A7%D9%85-%D8%B1%D8%B3%DB%8C%D8%AF msgid "سایت اختصاصی من بالاخره به اتمام رسید" msgstr "" #: sites/all/modules/views/js/tabs.js msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier." msgstr "" #: sites/all/modules/views/js/tabs.js msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab." msgstr "" #: sites/all/modules/views/js/ajax.js; sites/all/modules/views/js/ajax_view.js; sites/all/modules/quicktabs/js/quicktabs.js msgid "An error occurred at @path." msgstr "" #: /fa/blog msgid "Normal" msgstr "" #: /fa/blog msgid "Gallery page" msgstr "" #: /fa/blog msgid "Front page feed" msgstr "" #: /fa/blog msgid "" "The attached images, shown at a chosen size. This field can be added " "without a relationship." msgstr "" #: /fa/blog msgid "True" msgstr "" #: /fa/blog msgid "1" msgstr "" #: /fa/node/1027 msgid "خانه جدید" msgstr "" #: /fa/node/1057 msgid "php4 در کنار php5 در Apache" msgstr "" #: /fa/node/1034 msgid "شعر (عظم سرا)" msgstr "" #: /fa/node/1029 msgid "بسم الله" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "views_ui" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Views are customized lists of content on your system; they are highly " "configurable and give you control over how lists of content are " "presented." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Convert view" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Delete view" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Existing images" msgstr "" #: /fa msgid "+ expand source" msgstr "" #: /fa msgid "copy to clipboard" msgstr "" #: /fa msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "" #: /fa msgid "" "SyntaxHighlighter\\n" "\\n" msgstr "" #: /fa msgid "Can't find brush for: " msgstr "" #: /fa msgid "Brush wasn't made for html-script option: " msgstr "" #: /fa msgid "The main table to hold the scheduler data." msgstr "" #: /fa msgid "The foreign key to node.nid" msgstr "" #: /fa msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish" msgstr "" #: /fa msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish" msgstr "" #: /fa msgid "Used for storing Super Nav bookmarks" msgstr "" #: /fa msgid "The primary identifier for a supernav bookmark." msgstr "" #: /fa msgid "The user this bookmark is saved for." msgstr "" #: /fa msgid "The URL of the saved bookmark" msgstr "" #: /fa msgid "The title of the bookmark" msgstr "" #: /fa msgid "The order in which bookmarks are displayed, lower to higher" msgstr "" #: /fa msgid "Used for storing Super Nav settings" msgstr "" #: /fa msgid "The primary identifier for a supernav setting." msgstr "" #: /fa msgid "The name of the setting to be saved" msgstr "" #: /fa msgid "The value of the saved setting" msgstr "" #: /fa msgid "The user this setting is saved for." msgstr "" #: /fa msgid "Used for storing Super Nav history" msgstr "" #: /fa msgid "The primary identifier for a supernav history." msgstr "" #: /fa msgid "The url of the history item" msgstr "" #: /fa msgid "The title of the history item" msgstr "" #: /fa msgid "The user this history is saved for." msgstr "" #: /fa msgid "Light weight cron handler" msgstr "" #: /fa msgid "" "A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers " "internal cron system" msgstr "" #: /fa msgid "Editview" msgstr "" #: /fa msgid "Displays a new node form." msgstr "" #: /fa msgid "Displays a node edit form." msgstr "" #: /fa msgid "Bulk Operations" msgstr "" #: /fa msgid "Displays rows with checkmarks for bulk actions." msgstr "" #: /fa msgid "Calendar page" msgstr "" #: /fa msgid "" "Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to " "show the year, month, day, and week views." msgstr "" #: /fa msgid "Calendar block" msgstr "" #: /fa msgid "" "Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set " "to show the year, month, day, or week view." msgstr "" #: /fa msgid "Calendar period" msgstr "" #: /fa msgid "" "An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using " "any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar " "block." msgstr "" #: /fa msgid "Calendar page year, month, week, or day view" msgstr "" #: /fa msgid "Calendar navigation" msgstr "" #: /fa msgid "Creates back/next navigation and calendar links." msgstr "" #: /fa msgid "Calendar" msgstr "" #: /fa msgid "Displays Views results in a calendar." msgstr "" #: /fa msgid "Year" msgstr "" #: /fa msgid "Month" msgstr "" #: /fa msgid "Day" msgstr "" #: /fa msgid "Week" msgstr "" #: /fa msgid "Monthly archive" msgstr "" #: /fa msgid "Archive list" msgstr "" #: /fa msgid "Scheduler" msgstr "" #: /fa msgid "Date/time on which the article will be automatically published" msgstr "" #: /fa msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished" msgstr "" #: /fa msgid "%1" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name March" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name April" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name August" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name June" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name July" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name November" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name December" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name January" msgstr "" #: /fa msgid "!long-month-name February" msgstr "" #: /fa?page=1 msgid "!long-month-name May" msgstr "" #: /fa?page=1 msgid "!long-month-name October" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "Upcoming" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "" "!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth " "from last" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!date_nav Prev|Next|Today" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "" "!month-name " "|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "!timezone" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "Navigate to previous month" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "Navigate to next month" msgstr "" #: /fa?page=3 msgid "View full page month" msgstr "" #: /fa/archive/200103 msgid "March 2001" msgstr "" #: /fa/archive/200407 msgid "July 2004" msgstr "" #: /fa msgid "Archive list blog" msgstr "" #: /fa msgid "‹‹" msgstr "" #: /fa msgid "››" msgstr "" #: /fa msgid "@current of @max" msgstr "" #: /fa/node/897 msgid "Montezeraneh Zohoor multimedia software" msgstr "" #: /fa msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: /fa/node/45 msgid "بخش فعالیت ها به روز شد" msgstr "" #: /fa msgid "My Nav" msgstr "" #: /fa msgid "Supernav" msgstr "" #: /fa msgid "Test your servers UTC clock" msgstr "" #: /fa msgid "Allows site admin to check their servers internal clock" msgstr "" #: /fa msgid "Taxonomy Manager Autocomplete" msgstr "" #: /fa msgid "Edit this view" msgstr "" #: /fa msgid "Export this view" msgstr "" #: /fa msgid "Clone" msgstr "" #: /fa msgid "Create a copy of this view" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "پ" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name اسفند" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name فروردين" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name مرداد" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name خرداد" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name تير" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name آبان" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name آذر" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name دى" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name بهمن" msgstr "" #: /fa?dfs msgid "!long-month-name شهريور" msgstr "" #: /fa/views/ajax?view_name=archive_blog&view_display_id=block&view_args=&view_path=node&view_base_path=archive&view_dom_id=1&pager_element=0&page=1 msgid "" "!long-month-name " "ارديبهشت" msgstr "" #: /fa/views/ajax?view_name=archive_blog&view_display_id=block&view_args=&view_path=node&view_base_path=archive&view_dom_id=1&pager_element=0&page=1 msgid "!long-month-name مهر" msgstr "" #: /fa/archive/200712 msgid "ج" msgstr "" #: /fa/archive/200712 msgid "آذر 1386" msgstr "" #: /fa/archive/200411 msgid "آبان 1383" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%AC%D8%AF%DB%8C%D8%AF msgid "Syntax highlight code surrounded by the !ex0 tags." msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Taxonomy Manager" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Advanced settings for the Taxonomy Manager" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "jQuery Update" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Configure settings for jQuery Update module." msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Syntax highlighter" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Configure syntax highlighter" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Supernav Settings" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Global configuration of Supernav functionality." msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Scheduler module settings" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Allows site admins to configure scheduler." msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Global Redirect" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Chose which features you would like enabled for Global Redirect" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "AddToAny" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "" "Settings for your AddToAny Share/Save buttons." msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "Drupal core update status" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "No update data available" msgstr "" #: /fa/admin/settings msgid "" "No information is available about potential new releases for currently " "installed modules and themes. To check for updates, you may need to run cron or you can check manually. Please note that checking " "for available updates can take a long time, so please be patient." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "The name of this website." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "" "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside " "the title of the site)." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "" "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on " "the front page)." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "" "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for " "adding a copyright notice to your pages." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" #: /fa msgid "Thinking, root of growth" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7 msgid "سSina Salek Official Site" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7 msgid "Thinking, root of growth ی" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7 msgid "تفکر , مبنای رشد" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7 msgid "سایت رسمی سینا سالک" msgstr "" #: /fa msgid "" "Drupal's CSS preprocessor has been disabled for this page request. For " "the best results, please disable it " "permanently." msgstr "" #: /fa msgid "Excerpt" msgstr "" #: /fa msgid "Manual excerpt" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B1%D8%A7%D9%86%D9%86%D8%AF%D9%87-%D8%AA%D8%A7%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D8%B3%D8%AA-%D8%AC%D9%85%D9%87%D9%88%D8%B1%DB%8C msgid "راننده تاکسی و ریاست جمهوری" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B1%D9%88%D8%B2%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D8%AF msgid "روزی که خراب شد!" msgstr "" #: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF msgid "به کاندیدای حزب شکمداران رای بدهید!" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Overridden" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "User Tweets" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "All Tweets" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Twitter" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Twitter message" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Twitter status messages." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Login name" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The login account of the Twitter user." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Status ID" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The ID of the Twitter status message." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Created time" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The time the Twitter message was posted." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Message text" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The text of the Twitter message." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The name of the application that posted the Twitter message." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Reply ID" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The ID of the Twitter status this message is replying to." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Reply name" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The login account of the Twitter user this message is replying to." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Twitter account" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Full name" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The full name Twitter account user." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The description of the Twitter account." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The location of the Twitter account." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Followers" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The number of users following this Twitter account." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Profile image" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The image used by the Twitter account." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The URL given by the Twitter account user." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Protected status" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "" "Whether posts from this Twitter account should be visible to the " "general public." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Last refresh" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The time the Twitter account statuses were retrieved." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "User ID" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The UID of the Twitter account." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Screen name" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "The screen name of the Twitter account." msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "Import status" msgstr "" #: /sina/fa/gallery msgid "" "Whether posts from this Twitter account should be imported " "automatically." msgstr "" #: /fa/node/39 msgid "اولین پست من بعد از دو سال" msgstr "" #: /fa/content/apache msgid "Apache" msgstr "" #: /fa/node/1225 msgid "My Site, Twitter & Facebook" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "Administer vocabularies with the Taxonomy Manager" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "editview" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "globalredirect" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "scheduler" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "syntaxhighlighter" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "taxonomy_multi_edit" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "calendar" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "taxonomy_manager" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "recaptcha" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "better_formats" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "Better Messages settings" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "Better handling of Drupal messages UI" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "Twitter setup" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "Twitter module settings" msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "" "Enter an excerpt for this item. It will be shown on listing pages " "along with a read more link which leads to the full view. " "Leave empty to auto-generate one from the body." msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "" "The given text will be posted to twitter.com. You can use !url, " "!url-alias, !tinyurl, !title and !user as replacement text." msgstr "" #: /fa/node/1219/edit msgid "My weblog is up and running" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa msgid "Create @name" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa msgid "Create Story" msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "@language_name (source)" msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "add translation" msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "Translations of %title" msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "Select translations for %title" msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "" "Alternatively, you can select existing nodes as translations of this " "one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have " "the right language and don't belong to other translation set will be " "available here." msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "Update translations" msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "" "Translations of a piece of content are managed with translation sets. " "Each translation set has one source post and any number of " "translations in any of the enabled " "languages. All translations are tracked to be up to date or " "outdated based on whether the source post was modified significantly." msgstr "" #: /fa/node/1219/translate msgid "Translations of My weblog is up and running" msgstr "" #: /fa/blog msgid "ش" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa msgid "شهر" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa msgid "شنبه" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa msgid "All @count node translations have been synchronized." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA%D9%85-twitter-facebook msgid "سایتم , Twitter & Facebook" msgstr "" #: /fa/content/%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D8%A2%D9%85%D8%A7%D8%AF%D9%87-%D8%B4%D8%AF msgid "وبلاگم بالاخره آماده شد" msgstr "" #: /fa/node/1220/edit msgid "Flag translations as outdated" msgstr "" #: /fa/node/1220/edit msgid "" "If you made a significant change, which means translations should be " "updated, you can flag all translations of this post as outdated. This " "will not change any other property of those posts, like whether they " "are published or not." msgstr "" #: /fa/node/1220/delete msgid "" "ایا شما مطمئنید که می خواهید بالاخره " "وبلاگم فعال شد را حذف کنید؟" msgstr "" #: /fa/node/1220/delete msgid "@type %title has been deleted." msgstr "" #: /fa/search msgid "جستجو" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D9%82%D8%A7%DB%8C%D8%B3%D9%87-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C msgid "مقایسه زبان های برنامه نویسی" msgstr "" #: /fa/user/*/tweets msgid "All author" msgstr "" #: /fa/user/*/tweets msgid "%1's tweets" msgstr "" #: /fa/user/*/tweets msgid "'s tweets" msgstr "" #: /fa/content/%D9%81%D8%B3%D8%AA%DB%8C%D9%88%D8%A7%D9%84-%D9%85%D9%88%D8%B2%DB%8C%DA%A9-%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86 msgid "فستیوال موزیک تهران" msgstr "" #: /fa/node/809 msgid "KamranArasteh personal website" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/47 msgid "مدیر پروژه" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/45 msgid "برنامه نویس" msgstr "" #: /fa/archive/200908 msgid "مرداد 1388" msgstr "" #: /fa/archive/200903 msgid "اسفند 1387" msgstr "" #: /fa/archive/200805 msgid "Here is the test" msgstr "" #: /fa/archive/200805 msgid "ارديبهشت 1387" msgstr "" #: /fa/archive/200802 msgid "بهمن 1386" msgstr "" #: /fa/archive/200906 msgid "خرداد 1388" msgstr "" #: /fa/archive/200905 msgid "ارديبهشت 1388" msgstr "" #: /fa/content/%D9%81%D9%86%D8%A7%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D8%A7%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA msgid "فناوری اطلاعات و امنيت اطلاعات" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "comment_moderation" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Comment moderation" msgstr "" #: /fa/node/1025/edit msgid "Configure advanced comment moderation." msgstr "" #: /fa/archive/200701 msgid "دى 1385" msgstr "" #: /fa/archive/200510 msgid "مهر 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200509 msgid "شهريور 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200508 msgid "مرداد 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200507 msgid "تير 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200909 msgid "شهريور 1388" msgstr "" #: /fa/archive/200804 msgid "فروردين 1387" msgstr "" #: /fa/archive/200505 msgid "ارديبهشت 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200506 msgid "خرداد 1384" msgstr "" #: /fa/content/css msgid "CSS" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "This item has been moderated in the meantime." msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "publish" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "unpublish" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "promote" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "demote" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "make sticky" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "remove stickiness" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "moderate" msgstr "" #: sites/all/modules/moderation/moderation.js msgid "unmoderate" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1229&language=fa msgid "Content moderation" msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1229&language=fa msgid "Configure the moderation queue." msgstr "" #: /fa/node/add/story?translation=1229&language=fa msgid "Successfully posted to Twitter" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87 msgid "Check to remove from moderation queue, uncheck to add it to the queue." msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87 msgid "نظرات قدیم ، خاطرات گذشته" msgstr "" #: /fa/node/1230/translate msgid "" "Translations of نظرات قدیم ، خاطرات " "گذشته" msgstr "" #: sites/all/modules/taxonomy_manager/js/tree.js msgid "Unselect all children" msgstr "" #: sites/all/modules/taxonomy_manager/js/tree.js msgid "Select all children" msgstr "" #: /fa/node/835 msgid "Term image" msgstr "" #: /fa/node/835 msgid "The image associated with a taxonomy term." msgstr "" #: /fa/node/835 msgid ""Chemical Industry" website" msgstr "" #: /fa/node/844 msgid "مشارکت در EnoughFear.org" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/56 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "" #: /fa/content/%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-%D8%B3%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D8%AD%D8%AA-%D9%88%D8%A8 msgid "آشنایی با سیستم های تحت وب" msgstr "" #: /fa/node/852 msgid "نرم افزار داخلی Safir" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D8%B4 msgid "نیایش" msgstr "" #: /fa/node/801 msgid "CMF Frame Work" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/44 msgid "Programmer" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/46 msgid "Project Manager" msgstr "" #: /fa/node/786 msgid "سایت پارس میکروتل" msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "Taxonomy Breadcrumb" msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "Configure how taxonomy based breadcrumbs are displayed." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "Taxonomy Image" msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "Configure Taxonomy_image functionality." msgstr "" #: /fa/admin/settings/site-information msgid "Module and theme update status" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/61/0?page=3 msgid "ذهن خلاق" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%AE%D8%AA-%D8%A7%D9%81%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%DA%A9%D8%A7%D9%85%D9%BE%DB%8C%D9%88%D8%AA%D8%B1 msgid "سخت افزار کامپیوتر" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/60 msgid "مهارت ها" msgstr "" #: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js msgid "Remove" msgstr "" #: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js msgid "Install Queue" msgstr "" #: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js msgid "Clear Queue: Are you sure?" msgstr "" #: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js; sites/all/modules/active_tags/active_tags.js msgid "Add" msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The table that contains all information gathered from the repository." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Stores categories for aggregator feeds and feed items." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Mapping of term to image." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Term identifier." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "File system path to the image." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Primary Key: Unique cache ID." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "A collection of data to cache." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "" "A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 " "for never." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Stores individual Twitter posts." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Unique identifier for each {twitter} post." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Screen name of the {twitter} user." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Date and time the {twitter} post was created." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "A duplicate of {twitter}.created_at in UNIX timestamp format." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The text of the {twitter} post." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The application that created the {twitter} post." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Unique identifier of a status this {twitter} post was replying to." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Unique identifier for the {twitter_account} this post was replying to." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Screen name of the {twitter} user this post was replying to." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "" "Boolean flag indicating whether the {twitter} status was cut off to " "fit in the 140 character limit." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Stores information on specific Twitter user accounts." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The unique identifier of the {twitter_account}." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The unique login name of the {twitter_account} user." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The full name of the {twitter_account} user." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The description/biography associated with the {twitter_account}." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The location of the {twitter_account}'s owner." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The number of users following this {twitter_account}." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The url of the {twitter_account}'s profile image." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The url of the {twitter_account}'s home page." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "" "Boolean flag indicating whether the {twitter_account}'s posts are " "publicly accessible." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "" "A UNIX timestamp marking the date Twitter statuses were last fetched " "on." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The Drupal ID of the user account associated with the Twitter account." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The unique login name for the Twitter account." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "The password for the Twitter account." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "" "Boolean flag indicating whether the {twitter_user}'s posts should be " "pulled in by the site." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "Translation module form." msgstr "" #: /fa/node/45?page=2 msgid "متن" msgstr "" #: /fa/content/linux-bash-scripting msgid "Linux Bash Scripting" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/62 msgid "در حال یادگیری" msgstr "" #: /fa/content/javascript msgid "Javascript" msgstr "" #: /fa/archive/200412 msgid "آذر 1383" msgstr "" #: /fa/archive/200503 msgid "اسفند 1383" msgstr "" #: /fa/archive/200504 msgid "فروردين 1384" msgstr "" #: /fa/content/opera-%DB%8C%D8%A7-ie msgid "Opera یا IE" msgstr "" #: /fa/content/ie8-story-microsoft-complete-lier msgid "IE8 Story : Is microsoft a complete lier?!" msgstr "" #: /fa/node/1229 msgid "Old comments , Old memories" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/150?page=2 msgid "د" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Today's popular content" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "," msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid " (" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid ")" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is less than" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "<" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is less than or equal to" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "<=" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is equal to" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is not equal to" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "!=" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is greater than or equal to" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid ">=" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is greater than" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid ">" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is between" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "between" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "Is not between" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/141?page=2 msgid "not between" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Friends List" msgstr "" #: /fa/contact msgid "or" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Is all of" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Is none of" msgstr "" #: /fa/contact msgid "not" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Is empty (NULL)" msgstr "" #: /fa/contact msgid "empty" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Is not empty (NULL)" msgstr "" #: /fa/contact msgid "not empty" msgstr "" #: /fa/node/1229 msgid "Friends" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/125?page=2 msgid "!title !required" msgstr "" #: /fa/node/1243 msgid "Ergonomic Office" msgstr "" #: sites/all/modules/navigate/navigate.js msgid "Load" msgstr "" #: sites/all/modules/navigate/navigate.js msgid "Set user" msgstr "" #: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D8%AF%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%DA%86%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-iranphpnet-%D9%88-technotuxorg-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7% msgid "Spell Check" msgstr "" #: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D8%AF%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%DA%86%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-iranphpnet-%D9%88-technotuxorg-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7% msgid "" "گردهمایی غیر رسمی بچه های iranphp.net و " "technotux.org در نمایشگاه کتاب تهران" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7 msgid "خدای تنها تنها" msgstr "" #: /fa/popular/all msgid "نوع" msgstr "" #: /fa/popular/all msgid "نام" msgstr "" #: /fa/popular/all msgid "محتوای محبوب" msgstr "" #: /fa/content/iran-php msgid "Iran PHP" msgstr "" #: /fa/content/tehlug msgid "TehLUG" msgstr "" #: /fa/content/roozhayeman msgid "roozhayeman" msgstr "" #: /fa/content/arian-yek-pesareh-tanha msgid "Arian Yek Pesareh Tanha" msgstr "" #: /fa/content/httpwwwnhackscomemailindexphp msgid "http://www.nhacks.com/email/index.php" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/53 msgid "مدیر سایت" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/52 msgid "عضو فعال" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/55 msgid "مترجم" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/54 msgid "خالق" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/96 msgid "سخنران" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86 msgid "روزهای من" msgstr "" #: /fa/node/871 msgid "IranPHP active member" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%DB%8C%D9%85%D9%88%D8%B1-%D8%AF%D9%88-%D8%AF%D9%86%D8%AF%D9%88%D9%86-%D8%AF%D8%B3%D8%AA%DA%AF%DB%8C%D8%B1-%D8%B4%D8%AF msgid "تیمور دو دندون دستگیر شد" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%B4%D8%A7%D9%8A%D8%AF msgid "شعر (شايد)" msgstr "" #: /fa/node/848 msgid "ارسال کلاس به سایت PHPClasses" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%86-linux-%D8%AF%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86 msgid "جلسه رسمی کاربران linux در دانشگاه تهران" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D9%85%D8%A7%D8%AF%D8%B1 msgid "شعر (مادر)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%AA-%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D9%85 msgid "عادت می کنیم" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%B4-%D8%A2%D9%86-%D8%B3%D9%88%DB%8C-%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D9%84 msgid "آرامش آن سوی خیال" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D9%8A%D8%A7%D9%86-%D9%BE%D8%B3%D8%AA msgid "ميان پست" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7-%D8%AF%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86 msgid "با دوستان" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D9%8A-%D8%AF%D9%8A%DA%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA msgid "برگي ديگر از خاطرات" msgstr "" #: /fa/node/182 msgid "Software's Design Patterns" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%86%D9%81%D9%87%D9%85 msgid "زبان نفهم" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B4 msgid "شعر (ای کاش)" msgstr "" #: /fa/node/829 msgid ""Redesigning "Carx1" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/49 msgid "Active Member" msgstr "" #: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D9%88%D9%87-%DA%AF%D8%A7%D9%88%D9%87%D8%A7 msgid "گروه گاوها" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%D8%B4%DA%A9%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%AE%D8%AF%D8%A7 msgid "تشکر از خدا" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "شعر (چه کنم؟)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A2%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DB%8C%DA%A9-%D9%BE%D8%B3%D8%B1-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7 msgid "آرین یک پسر تنهای تنها" msgstr "" #: /fa/content/linux-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B1-windows msgid "Linux در برابر Windows" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%D8%B1-%D9%BE%DB%8C-%D8%AA%D9%88-%D8%B4%D8%B9%D8%B1 msgid "در پی تو (شعر)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C msgid "آشنایی با برنامه نویسی" msgstr "" #: /fa/node/819 msgid "Work on part of "Dreamwarrior" website" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D8%A7%D9%85%D9%86-%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D9%85-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B7%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%DB%8C%D8%A7-%D9%87%D8%B1-%DA%86%DB% msgid "" "چگونه امن بلاگ نویسی کنیم (در رابطه با " "کار یا هر چیز دیگر)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86 msgid "انجمن کاربران لینوکس تهران" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B5%D8%A7%D8%AD%D8%A8%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%86%DB%8C%D8%AA%D8%A7-%D8%8C-%D8%A7%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86-%D9%85%DB%8C%D9%85%D9%88%D9%86%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D8%AA%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%B3%D8%AA-%D8%AF%D8%B1-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1 msgid "" "مصاحبه با نیتا ، اولین میمونی که " "توانست در کنکور قبول شود" msgstr "" #: /fa/content/what-ive-been-doing-while-ive-not-been-posting msgid "What I've been doing while I've not been posting" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%AF%D8%B1%D8%AF-%D8%AC%D9%87%D8%A7%D9%86 msgid "شعر (گرد جهان)" msgstr "" #: /fa/content/ubuntu-9-released msgid "Ubuntu 9 released!" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/57 msgid "Learning" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D9%86%D9%85%D9%88%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "زندگی نموداری! (انرژی)" msgstr "" #: /fa/node/160 msgid "SQL Server" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D9%88%D8%AF%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C msgid "خودمانی" msgstr "" #: /fa/node/863 msgid "Working on part of Tua website" msgstr "" #: /fa/node/186 msgid "Open Source Software Developing" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%DA%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%A8%D8%AD%D8%AB-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "دریچه ای به مبحث انرژی" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/59 msgid "Specialties" msgstr "" #: /fa/content/my-new-official-website-finally-stable msgid "My new official website is finally stable" msgstr "" #: /fa/content/one-projects-has-been-finished-finally msgid "One of the projects has been finished finally!" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1075/71 msgid "" "Stores information about which commenters on the site have subscriped " "to followup emails." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1075/71 msgid "comment notify" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%B1-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%A2%D9%85%D8%AF msgid "All comments" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%B1-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%A2%D9%85%D8%AF msgid "Replies to my comment" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%B1-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%A2%D9%85%D8%AF msgid "چه بر سر من آمد!" msgstr "" #: /fa/wishlist msgid "Wishlist" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu-customize/primary-links msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: /fa/admin/build/menu-customize/primary-links msgid "Automatically install new content." msgstr "" #: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/3 msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B0%D9%87%D9%86-%D8%AE%D9%84%D8%A7%D9%82-%D8%AF%D8%B1-%D9%81%D8%B6%D8%A7 msgid "ذهن خلاق در فضا" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%D8%B4%DA%A9%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86 msgid "تشکر از دوستان" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%AA%D8%A7-%DA%A9%DB%8C-%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D9%86 msgid "شعر (تا کی ندیدن)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%B7%D9%86%D8%B2-%D8%A8%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D9%85 msgid "شعر طنز (بی قرارم)" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%BA%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%AF%D9%88-%D8%B4%D8%AF%D9%87 msgid "مغزهای کادو شده" msgstr "" #: /fa/content/%DA%A9%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D9%87%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D8%B9%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%85 msgid "کلامی هم با معبودم" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A7%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-technotux msgid "اولین جلسه رسمی TechnoTux" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%AE%D8%AA-%D8%B0%D9%87%D9%86-%D9%88-%D9%81%D9%87%D9%85-%D8%B9%D8%B4%D9%82 msgid "شناخت ذهن و فهم عشق" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%A8%DB%8C%D9%87-%D8%B3%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%AF-constructor-%D8%AF%D8%B1-php4 msgid "شبیه ساری متد __constructor در php4" msgstr "" #: /fa/content/%D9%88%DB%8C%D9%86%D8%AF%D9%88%D8%B2-%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9%D8%A7-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D8%9F msgid "ویندوز واقعا چیست؟" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B2%D9%86%DA%AF-%D8%AA%D9%81%D8%B1%D9%8A%D8%AD-%D8%AC%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%84%D8%A8 msgid "زنگ تفريح (جملات جالب)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A2%D8%AF%D8%B1%D8%B3-%D8%A7%DB%8C%D9%85%DB%8C%D9%84%D8%AA%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7-%DA%AF%D8%B1%D8%A7%D9%81%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D8%AF-%D8%AA%D8%A7-%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%D8%B3%D8%AA-%D9%87%D8%B1%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87- msgid "" "آدرس ایمیلتان را گرافیکی کنید تا از " "دست هرزنامه ها در امان بمانید" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%AF%D9%84-%D9%85%D9%86-%D8%A8%DB%8C-%D8%AA%D9%88-%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D9%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA msgid "شعر (دل من بی تو کسی نیست)" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%87%D9%85-%DA%86%D9%86%D8%AF-%DA%A9%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%86%D9%87 msgid "بازهم چند کلامی دلانه" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%DB%8C%DA%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%85%D8%A7%D9%86-%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D9%81%D8%B8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA msgid "دیگر زمان خداحافظی است" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B1%D9%88%D8%A7%D8%A8%D8%B7-%D8%AD%D8%B3%D9%86%D9%87-%D9%85%D8%A7-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D8%A7 msgid "روابط حسنه ما ایرانی ها" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B2%D8%A7%D9%84%D9%88-%D9%88-%D8%A7%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%B2%D8%A7%D9%84%D9%88-%D8%B5%D9%81%D8%AA msgid "زالو و انسان های زالو صفت" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "taxonomy_breadcrumb" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "taxonomy_image" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "plugin_manager" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "wysiwyg_spellcheck" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "comment_notify" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Comment notify" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Configure settings for e-mails about new comments." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Install" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Install the themes and modules that have been selected." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Manual Install" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Reload Repository" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Resolve Dependencies" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Resolve Dependencies." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Search for new themes and modules to queue for installation." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Control the way that the Plugin Manager operates." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "" "Uninstall themes and plugins that were installed with the Plugin " "Manager." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Update modules that are out of date." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "- Please choose -" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "" "A comma-separated list of terms describing this content. Example: " "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "" "This is a localizable vocabulary, so only terms in %language are " "allowed here." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated " "because the source post has changed. Uncheck when the translation is " "up to date again." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing." msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "دوشنبه" msgstr "" #: /fa/node/1230/edit msgid "" "This content has been modified by another user, changes cannot be " "saved." msgstr "" #: /fa/category/tags/%D8%B4%D8%AE%D8%B5%DB%8C msgid "شخصی" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B1%D8%A7%D9%86%D9%86%D8%AF%D9%87-%D8%AA%D8%A7%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D8%B3%D8%AA-%D8%AC%D9%85%D9%87%D9%88%D8%B1%DB%8C?page=1 msgid "س" msgstr "" #: /fa/content/%DB%8C%DA%A9-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D9%82%D8%A7%D9%84-%D9%85%D9%88%D9%81%D9%82-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D9%87%D9%86%D9%87-%D8%A8%D9%87-%D9%86%D9%88 msgid "یک انتقال موفق از کهنه به نو" msgstr "" #: /fa/content/%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D9%85%D9%84%DB%8C-%D9%87%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%D8%B4%DA%A9%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D9%88%D8%A7%D8%AC%D9%87-%D8%B4%D8%AF msgid "لینوکس ملی هم با شکست مواجه شد" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D9%86%D8%AF-%DA%A9%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%AE%D8%AF%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%B9%D8%B4%D9%82-%D8%AE%D8%AF%D8%A7-%D9%88-%D9%85%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%87%D8%B3%D8%AA%DB%8C msgid "چند کلامی خدایی (عشق خدا و ماجرای هستی)" msgstr "" #: /fa/node/150 msgid "Pascal" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AE%D8%A8%D8%B1-%D8%AA%D8%B5%D9%88%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%DA%AF%D8%B1%D8%AF-%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D9%88 msgid "" "خبر تصویری از گرد همایی غیر رسمی " "برنامه نویسان و کاربران بازمتن" msgstr "" #: /fa/content/httpwwwdicfacom msgid "http://www.dicfa.com/" msgstr "" #: /fa/node/893 msgid "Developing require GUI and Library for Hima Afzar accounting software" msgstr "" #: /fa/node/816 msgid "راه اندازی مجدد سایت iran4tourist" msgstr "" #: /fa/node/173 msgid "UML" msgstr "" #: /fa/content/mola-pahnadian msgid "Mola Pahnadian" msgstr "" #: /fa/content/ashkan-ghasemi msgid "Ashkan Ghasemi" msgstr "" #: /fa/content/freekeyboard msgid "freekeyboard" msgstr "" #: /fa/content/freemind msgid "freemind" msgstr "" #: /fa/content/milad-rastian msgid "Milad Rastian" msgstr "" #: /fa/content/armin-ranjbar msgid "Armin Ranjbar" msgstr "" #: /fa/node/853 msgid "Librarian" msgstr "" #: /fa/node/793 msgid "working on CMF 2" msgstr "" #: /fa/node/789 msgid "SafirStore website" msgstr "" #: /fa/content/orkut%D8%B3%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%A7%D9%86%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AC%D8%A7%D8%B3%D9%88%D8%B3%DB%8C-%D8%A2%D9%85%D8%B1%D9%8A%DA%A9%D8%A7 msgid "orkut=سازمانهای جاسوسی آمريکا" msgstr "" #: /fa/node/1233 msgid "How to dump all MySQL databases into indivisual files at once" msgstr "" #: /fa/research msgid "Research" msgstr "" #: /fa/research msgid "تحقیقات" msgstr "" #: /fa/content/iran-php msgid "چ" msgstr "" #: /fa/category/tags/php5 msgid "PHP5" msgstr "" #: /fa/content/php5-and-exception-handling msgid "PHP5 and Exception handling" msgstr "" #: /fa/category/tags/programming msgid "Programming" msgstr "" #: /fa/category/tags/exception msgid "Exception" msgstr "" #: /fa/category/path/%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF msgid "بلاگ" msgstr "" #: /fa/node/1075/log msgid "Action" msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "[Popup]" msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "" "There are unsaved changes on this page, which you will lose if you " "continue." msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "Save Changes" msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "Warning: Please Confirm" msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "OK" msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "Sorry, there is no additional help for this page" msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "The popup content area for this theme is misconfigured." msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "There is no element that matches " msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "There are multiple elements that match: " msgstr "" #: sites/all/modules/popups/popups.js msgid "" "Go to admin/build/themes/settings, select your theme, and edit the " "\"Content Selector\" field" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "" "Use the administration theme when editing existing posts or creating " "new ones." msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Slate (formerly 'Admin')" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Reset demo" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Active snapshot: !snapshot" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Reset now" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Appearance" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Configuration" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "People" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Structure" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Schema" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Manage the database schema for this system." msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Demonstration site" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "" "Administer reset interval, create new dumps and manually reset this " "site." msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Slate" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Code review" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Select code review plugins and modules" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Devel settings" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "" "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " "devel blocks can be managed via the !block page." msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Create new content on your site." msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "coder" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "devel" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Hello !username" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "View all" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Close" msgstr "" #: /fa/admin/build/themes/admin msgid "Expand" msgstr "" #: modules/system/system.js msgid "Testing clean URLs..." msgstr "" #: modules/system/system.js msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "" #: modules/system/system.js msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" #: sites/all/modules/ctools/js/modal.js msgid "Loading..." msgstr "" #: sites/all/modules/panels/plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js msgid "Hide layout designer" msgstr "" #: sites/all/modules/panels/plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js msgid "Show layout designer" msgstr "" #: /fa msgid "Custom pages" msgstr "" #: /fa msgid "" "Administrator created pages that have a URL path, access control and " "entries in the Drupal menu system." msgstr "" #: /fa msgid "Create a new page" msgstr "" #: /fa msgid "Storage" msgstr "" #: /fa msgid "Edit name, path and other basic settings for the page." msgstr "" #: /fa msgid "Control what users can access this page." msgstr "" #: /fa msgid "" "Access rules are used to test if the page is accessible and any menu " "items associated with it are visible." msgstr "" #: /fa msgid "Provide this page a visible menu or a menu tab." msgstr "" #: /fa msgid "Make a copy of this page" msgstr "" #: /fa msgid "" "Export this page as code that can be imported or embedded into a " "module." msgstr "" #: /fa msgid "Remove this page from your system completely." msgstr "" #: /fa msgid "Panel" msgstr "" #: /fa msgid "General" msgstr "" #: /fa msgid "Change general settings about this variant." msgstr "" #: /fa msgid "Selection rules" msgstr "" #: /fa msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "" #: /fa msgid "Contexts" msgstr "" #: /fa msgid "" "Add additional context objects to this variant that can be used by the " "content." msgstr "" #: /fa msgid "Context" msgstr "" #: /fa msgid "Layout" msgstr "" #: /fa msgid "Change the layout of this panel." msgstr "" #: /fa msgid "Change layout" msgstr "" #: /fa msgid "Move content from old layout" msgstr "" #: /fa msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "" #: /fa msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "" #: /fa msgid "Choose layout" msgstr "" #: /fa msgid "Panel content" msgstr "" #: /fa msgid "Edit @type" msgstr "" #: /fa msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "" #: /fa msgid "Top" msgstr "" #: /fa msgid "Left side" msgstr "" #: /fa msgid "Middle column" msgstr "" #: /fa msgid "Right side" msgstr "" #: /fa msgid "Bottom" msgstr "" #: /fa msgid "Unknown context" msgstr "" #: /fa msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: /fa msgid "Widgets" msgstr "" #: /fa msgid "AddToAny button" msgstr "" #: /fa msgid "Demo site reset" msgstr "" #: /fa msgid "Calendar Legend." msgstr "" #: /fa msgid "" msgstr "" #: /fa msgid "@view: @display" msgstr "" #: /fa msgid "" "There are no objects satisfying the filter settings. Try changing them " "to get some results." msgstr "" #: /fa msgid "" msgstr "" #: /fa msgid "Switch user" msgstr "" #: /fa msgid "Execute PHP" msgstr "" #: /fa msgid "" "Configure this block's 'block settings' in administer >> site building " ">> blocks" msgstr "" #: /fa msgid "Existing node" msgstr "" #: /fa msgid "Add a node from your site as content." msgstr "" #: /fa msgid "Edit node" msgstr "" #: /fa msgid "Edit this node" msgstr "" #: /fa msgid "No style" msgstr "" #: /fa msgid "" "The default panel rendering style; displays each pane with a " "separator." msgstr "" #: /fa msgid "System block" msgstr "" #: /fa msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "" #: /fa msgid "Edit view" msgstr "" #: /fa msgid "Demo Site autocomplete" msgstr "" #: /fa msgid "Enable Theme developer" msgstr "" #: /fa msgid "" "Quickly enable or disable theme developer module. Useful for removing " "HTML cruft added by that module." msgstr "" #: /fa msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation" msgstr "" #: /fa msgid "Execute PHP Code" msgstr "" #: /fa msgid "Execute some PHP code" msgstr "" #: /fa msgid "Function reference" msgstr "" #: /fa msgid "" "View a list of currently defined user functions with documentation " "links." msgstr "" #: /fa msgid "Hook_elements()" msgstr "" #: /fa msgid "View the active form/render elements for this site." msgstr "" #: /fa msgid "PHPinfo()" msgstr "" #: /fa msgid "View your server's PHP configuration" msgstr "" #: /fa msgid "Reinstall modules" msgstr "" #: /fa msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module." msgstr "" #: /fa msgid "Session viewer" msgstr "" #: /fa msgid "List the contents of $_SESSION." msgstr "" #: /fa msgid "Variable editor" msgstr "" #: /fa msgid "Edit and delete site variables." msgstr "" #: /fa msgid "" "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, " "node, theme and variable caches." msgstr "" #: /fa msgid "Rebuild menus" msgstr "" #: /fa msgid "" "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All " "menu items return to their default settings." msgstr "" #: /fa msgid "Theme registry" msgstr "" #: /fa msgid "View a list of available theme functions across the whole site." msgstr "" #: /fa msgid "ThemeKey" msgstr "" #: /fa msgid "Map themes to Drupal paths or object properties." msgstr "" #: /fa msgid "" "Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages " "from the system." msgstr "" #: /fa msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "" #: sites/all/modules/tableofcontents/tableofcontents.js msgid "show" msgstr "" #: sites/all/modules/tableofcontents/tableofcontents.js msgid "hide" msgstr "" #: /fa msgid "" "A special cache used to store objects that are being edited; it serves " "to save state in an ordinarily stateless environment." msgstr "" #: /fa msgid "" "Coder cache table for improving display of result sets that haven't " "changed" msgstr "" #: /fa msgid "Content field" msgstr "" #: /fa msgid "Vocabulary terms" msgstr "" #: /fa msgid "All the terms in a vocabulary." msgstr "" #: /fa msgid "User picture" msgstr "" #: /fa msgid "The picture of a user." msgstr "" #: /fa msgid "User profile" msgstr "" #: /fa msgid "The profile of a user." msgstr "" #: /fa msgid "Term description." msgstr "" #: /fa msgid "List of related terms" msgstr "" #: /fa msgid "" "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top " "level." msgstr "" #: /fa msgid "Breadcrumb" msgstr "" #: /fa msgid "Add the breadcrumb trail as content." msgstr "" #: /fa msgid "Page elements" msgstr "" #: /fa msgid "Add the help text of the current page as content." msgstr "" #: /fa msgid "Status messages" msgstr "" #: /fa msgid "Add the status messages of the current page as content." msgstr "" #: /fa msgid "Add the site mission statement as content." msgstr "" #: /fa msgid "Site Slogan" msgstr "" #: /fa msgid "Add the slogan trail as content." msgstr "" #: /fa msgid "Tabs" msgstr "" #: /fa msgid "Add the tabs (local tasks) as content." msgstr "" #: /fa msgid "Add the page title as content." msgstr "" #: /fa msgid "Node form file attachments" msgstr "" #: /fa msgid "File attachments on the Node form." msgstr "" #: /fa msgid "Form" msgstr "" #: /fa msgid "Node form author information" msgstr "" #: /fa msgid "Author information on the Node form." msgstr "" #: /fa msgid "Node form submit buttons" msgstr "" #: /fa msgid "Submit buttons for the node form." msgstr "" #: /fa msgid "Node form comment settings" msgstr "" #: /fa msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "" #: /fa msgid "Node form input format" msgstr "" #: /fa msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "" #: /fa msgid "Node form revision log message" msgstr "" #: /fa msgid "Revision log message for the node." msgstr "" #: /fa msgid "Node form menu settings" msgstr "" #: /fa msgid "Menu settings on the Node form." msgstr "" #: /fa msgid "Node form url path settings" msgstr "" #: /fa msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "" #: /fa msgid "Node form publishing options" msgstr "" #: /fa msgid "Node form categories" msgstr "" #: /fa msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "" #: /fa msgid "A list of files attached to the node." msgstr "" #: /fa msgid "Node author" msgstr "" #: /fa msgid "The author of the referenced node." msgstr "" #: /fa msgid "Node body" msgstr "" #: /fa msgid "The body of the referenced node." msgstr "" #: /fa msgid "Node comments" msgstr "" #: /fa msgid "The comments of the referenced node." msgstr "" #: /fa msgid "Comment form" msgstr "" #: /fa msgid "A form to add a new comment." msgstr "" #: /fa msgid "Node content" msgstr "" #: /fa msgid "The content of the referenced node." msgstr "" #: /fa msgid "Node created date" msgstr "" #: /fa msgid "The date the referenced node was created." msgstr "" #: /fa msgid "Node links" msgstr "" #: /fa msgid "Node links of the referenced node." msgstr "" #: /fa msgid "Node title" msgstr "" #: /fa msgid "The title of the referenced node." msgstr "" #: /fa msgid "Node type description" msgstr "" #: /fa msgid "Node type description." msgstr "" #: /fa msgid "Node last updated date" msgstr "" #: /fa msgid "The date the referenced node was last updated." msgstr "" #: /fa msgid "General form" msgstr "" #: /fa msgid "Everything in the form that is not displayed by other content." msgstr "" #: /fa msgid "New custom content" msgstr "" #: /fa msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "" #: /fa msgid "Content fieldgroup" msgstr "" #: /fa msgid "Two column stacked" msgstr "" #: /fa msgid "Two column bricks" msgstr "" #: /fa msgid "Left above" msgstr "" #: /fa msgid "Right above" msgstr "" #: /fa msgid "Middle" msgstr "" #: /fa msgid "Left below" msgstr "" #: /fa msgid "Right below" msgstr "" #: /fa msgid "Two column" msgstr "" #: /fa msgid "Three column 33/34/33" msgstr "" #: /fa msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "" #: /fa msgid "Three column 25/50/25" msgstr "" #: /fa msgid "Single column" msgstr "" #: /fa msgid "Flexible" msgstr "" #: /fa msgid "Rounded corners" msgstr "" #: /fa msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" #: /fa msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "" #: /fa msgid "No markup at all" msgstr "" #: /fa msgid "Display the pane with no markup, not even a title." msgstr "" #: /fa msgid "Node add/edit form" msgstr "" #: /fa msgid "" "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for adding or " "edit nodes at node/%node/edit and " "node/add/%node_type. If you add variants, you may use " "selection criteria such as node type or language or user access to " "provide different edit forms for nodes. If no variant is selected, the " "default Drupal node edit will be used." msgstr "" #: /fa msgid "Node template" msgstr "" #: /fa msgid "" "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " "displaying nodes at node/%node. If you add variants, you may " "use selection criteria such as node type or language or user access to " "provide different views of nodes. If no variant is selected, the " "default Drupal node view will be used. This page only affects nodes " "viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at other " "locations. Also please note that if you are using pathauto, aliases " "may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is " "concerned, they are still at node/%node." msgstr "" #: /fa msgid "Taxonomy term template" msgstr "" #: /fa msgid "" "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " "displaying taxonomy terms at taxonomy/term/%term. If you add " "variants, you may use selection criteria such as vocabulary or user " "access to provide different displays of the taxonomy term and " "associated nodes. If no variant is selected, the default Drupal " "taxonomy term display will be used. This page only affects items " "actually displayed ad taxonomy/term/%term. Some taxonomy terms, such " "as forums, have their displays moved elsewhere. Also please note that " "if you are using pathauto, aliases may make a taxonomy terms appear " "somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at " "taxonomy/term/%term." msgstr "" #: /fa msgid "Update settings specific to the taxonomy term view." msgstr "" #: /fa msgid "User profile template" msgstr "" #: /fa msgid "" "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " "displaying user profiles at user/%user. If you add variants, " "you may use selection criteria such as roles or user access to provide " "different views of user profiles. If no variant is selected, the " "default Drupal user view will be used. Please note that if you are " "using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as " "far as Drupal is concerned, they are still at user/%user." msgstr "" #: /fa msgid "Diff: inline diff revisions" msgstr "" #: /fa/about msgid "Themer info" msgstr "" #: /fa/about msgid "loading" msgstr "" #: /fa/about msgid "Parents: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Function called: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Template called: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Candidate template files: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Preprocess functions: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Candidate function names: " msgstr "" #: /fa/about msgid "link to Drupal API documentation" msgstr "" #: /fa/about msgid "link to source code" msgstr "" #: /fa/about msgid "Function Arguments" msgstr "" #: /fa/about msgid "Template Variables" msgstr "" #: /fa/about msgid "File used: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Duration: " msgstr "" #: /fa/about msgid "Drupal Themer Information" msgstr "" #: /fa/about msgid "" "Click on any element to see information about the Drupal theme " "function or template that created it." msgstr "" #: /fa/about msgid "Devel Themer Enable" msgstr "" #: /fa/about msgid "Theme Development AJAX variables" msgstr "" #: /fa/about msgid "Theme Development Enable" msgstr "" #: /fa/about msgid "Disable Theme developer" msgstr "" #: /fa/about msgid "Dev load" msgstr "" #: /fa/about msgid "Dev render" msgstr "" #: /fa/about msgid "Configure settings for the talk page." msgstr "" #: /fa/about msgid "Theme Developer" msgstr "" #: /fa/about msgid "Display or hide the textual template log" msgstr "" #: /fa/about msgid "diff" msgstr "" #: /fa/about msgid "tableofcontents" msgstr "" #: /fa/devel/cache/clear?destination=blog%3Fpage%3D1 msgid "Display a list of scheduled nodes" msgstr "" #: /fa/devel/cache/clear?destination=blog%3Fpage%3D1 msgid "block administration" msgstr "" #: /fa/devel/cache/clear?destination=blog%3Fpage%3D1 msgid "Research Help" msgstr "" #: /fa/blog?page=1 msgid "صفحه گفتگو" msgstr "" #: /fa/blog?page=1 msgid "Content Management Filter" msgstr "" #: /fa/blog?page=1 msgid "All-in-one advanced filter and management of your site content." msgstr "" #: /fa/blog?page=1 msgid "cmf" msgstr "" #: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research msgid "MyTheme Research" msgstr "" #: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research msgid "" "result) {\n" "$node=node_load($var->result[0]->nid);\n" "echo l(t('More...'),$node->path);\n" "}\n" "?>" msgstr "" #: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research msgid "MyTheme" msgstr "" #: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research msgid "MyTheme Blog" msgstr "" #: /fa/content/php5-and-exception-handling msgid "Diff" msgstr "" #: /fa/content/php5-and-exception-handling msgid "List revisions" msgstr "" #: /fa/content/php5-and-exception-handling msgid "Show latest diff" msgstr "" #: /fa/content/php5-and-exception-handling msgid "Talk" msgstr "" #: /fa/content/clean-air-air-purifier msgid "Clean Air : Air Purifier" msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "Information to show on the contact page. Can be " "anything from submission guidelines to your postal address or " "telephone number." msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "The contact module facilitates communication via e-mail, by allowing " "your site's visitors to contact one another (personal contact forms), " "and by providing a simple way to direct messages to a set of " "administrator-defined recipients (the contact " "page). With either form, users specify a subject, write their " "message, and (optionally) have a copy of their message sent to their " "own e-mail address." msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "Personal contact forms allow users to be contacted via e-mail, while " "keeping recipient e-mail addresses private. Users may enable or " "disable their personal contact forms by editing their My " "account page. If enabled, a Contact tab leading to their " "personal contact form is available on their user profile. Site " "administrators have access to all personal contact forms (even if they " "have been disabled). The Contact tab is only visible when " "viewing another user's profile (users do not see their own " "Contact tab)." msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "The contact page provides a simple form for " "visitors to leave comments, feedback, or other requests. Messages are " "routed by selecting a category from a list of administrator-defined " "options; each category has its own set of e-mail recipients. Common " "categories for a business site include, for example, \"Website " "feedback\" (messages are forwarded to web site administrators) and " "\"Product information\" (messages are forwarded to members of the " "sales department). The actual e-mail addresses defined within a " "category are not displayed. Only users in roles with the access " "site-wide contact form permission may access the contact page." msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "A link to your site's contact page from the " "main Navigation menu is created, but is disabled by default. " "Create a similar link on another menu by adding a menu item pointing " "to the path \"contact\"" msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "Customize the contact page with additional " "information (like physical location, mailing address, and telephone " "number) using the contact form settings " "page. The settings page also " "provides configuration options for the maximum number of contact form " "submissions a user may perform per hour, and the default status of " "users' personal contact forms." msgstr "" #: /fa/admin/build/contact/settings msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Contact module." msgstr "" #: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa msgid "Table of contents" msgstr "" #: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa msgid "" "Use [toc list: ol; title: Table of Contents; minlevel: 2; maxlevel: 3; " "attachments: yes;] to insert a mediawiki style collapsible table of " "contents. All the arguments are optional." msgstr "" #: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa msgid "A content type appropriate for incremental articles" msgstr "" #: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa msgid "Main column" msgstr "" #: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa msgid "Right" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1588;, 1388-06-28 20:04" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1588;, 1388-06-28 20:07" msgstr "" #: /fa/node/1241/edit msgid "" "The content you saved contains a table of contents. A separate summary " "(teaser) has been automatically created without the table of contents " "at the top. If you make any further changes, be sure to check the " "summary field to see if your changes apply there as well." msgstr "" #: /fa/node/1241 msgid "Table of Contents" msgstr "" #: /fa/node/1241/translate msgid "Translations of PHP5 and Exception handling" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1588;, 1388-06-29 20:13" msgstr "" #: /fa/category/path/%D8%AA%D8%AD%D9%82%DB%8C%D9%82%D8%A7%D8%AA/%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87 msgid "پروژه" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%AA%D8%AD%D9%82%DB%8C%D9%82%D8%A7%D8%AA-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%A7%D8%B2-%D8%A2%D9%86-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%81%D8%A7%D8%AF%D9%87-%D9%86%D9%8 msgid "" "بخش تحقیقات چیست و چگونه می توان از آن " "استفاده نمود؟" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/12 msgid "Reset language for all terms." msgstr "" #: /fa/content/books msgid "Web links are pointers to other sites or pages on the Internet." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Link URL" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Links to another site." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Click counter" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "How many times the link has been clicked upon." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Last click date/time" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Date/time of the last click." msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Status from the last validity check" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Last status date/time" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Last checked date/time" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Date/time of the last validity check" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "URL hash" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "The hashed value of the URL" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "Reciprocal link" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1080?page=4 msgid "A reciprocal URL for matching referers" msgstr "" #: /fa msgid "" msgstr "" #: /fa msgid "SQL Aggregation" msgstr "" #: /fa msgid "Group By Fields" msgstr "" #: /fa msgid "Select Fields to Group On" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "\n" "

This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site.

\n" "

For more information see W3C's HTML Specifications or use " "your favorite search engine to find other sites that explain HTML.

" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "\n" "

Most unusual characters can be directly entered without any " "problems.

\n" "

If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities " "page. Some of the available characters include:

" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple blank lines." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Syntax highlight code surrounded by the !ex0 tags, where " "OPTIONS is a Syntaxhighlighter options string." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Example: !ex1" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "This will syntax highlight PHP code, initially collapsed, start line " "number at 50, highlight lines 57, 81 and 101 and tag highlighted code " "with class names some_class and some_other_class." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "See usage, language " "aliases and options for additional helps." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Note: instead of using the raw HTML <pre> tag " "markup from the original Syntaxhighlighter Javascript Library, you enable the Syntaxhighlighter filter in an " "input format, and then use the {syntaxhighlighter " "OPTIONS}...{/syntaxhighlighter} markup using that input format. " "The OPTIONS string is whatever you would put inside the " "class string as in <pre " "class=\"OPTIONS\">...</pre> according to the original " "Javascript Library format. Secondly, you do not need to escape the " "\"<\" and \">\" characters in your " "program code as required by the original Syntaxhighlighter Javascript " "Library. This is automatically taken care of so you can leave your " "program code completely unchanged. Thirdly, if you use the HTML " "filter, you must allow the <pre> tag." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Every instance of \"[toc ...]\" in the input text will be replaced " "with a collapsible mediawiki-style table of contents. Accepts options " "for title, list style, minimum heading level, and maximum heading " "level, and attachments as follows: [toc list: ol; title: Table of " "Contents; minlevel: 2; maxlevel: 3; attachments: yes;]. All arguments " "are optional." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "نکات ایجاد" msgstr "" #: /fa/user/all/tweets msgid "All author's tweets" msgstr "" #: /fa/node/814?page=3 msgid "سایت TAFF" msgstr "" #: /fa/node/846?page=3 msgid "سایت Poem" msgstr "" #: /fa/node/898?page=6 msgid "" "نرم افزار چند رسانه ای منتظران ظهور " "(تحت ویندوز)" msgstr "" #: /fa/category/tags/mysql msgid "MySQL" msgstr "" #: /fa/node/1243 msgid "Ergonomic Computing" msgstr "" #: /fa/category/tags/pidgin?page=1 msgid "Pidgin" msgstr "" #: /fa/category/tags/plugin?page=1 msgid "Plugin" msgstr "" #: /fa/node/1246 msgid "Humain Brain Comparing To Computer" msgstr "" #: /fa/node/1244 msgid "Windows Explorer Alternatives" msgstr "" #: /fa/content/cms-familiarity-drupal-joomla-smf-wiki-phpbb msgid "CMS Familiarity (Drupal , Joomla , SMF , WIKI , PHPBB)" msgstr "" #: /fa/category/tags/facebook?page=1 msgid "Facebook" msgstr "" #: /fa/category/tags/personal msgid "Personal" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87 msgid "Nodeformcols form" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87 msgid "A complete nodeformcols node form." msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%DB%8C%DA%A9%D8%B4%D9%86%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%A8%D8%B1-%D8%B9%DA%A9%D8%B3?page=2 msgid "دیکشنری فارسی به انگلیسی و بر عکس" msgstr "" #: /fa/category/tags/instant-messenger?page=1 msgid "Instant Messenger" msgstr "" #: /fa/node/887 msgid "Tehran360 website" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/129?page=2 msgid "more tags" msgstr "" #: /fa/node/1248 msgid "My site's new update" msgstr "" #: /fa/node/1246 msgid "Humain Brain vs Computer" msgstr "" #: /fa/category/tags/online-application msgid "online application" msgstr "" #: /fa/category/tags/acquire msgid "Acquire" msgstr "" #: /fa/category/tags/site msgid "Site" msgstr "" #: /fa/category/tags/php4 msgid "PHP4" msgstr "" #: /fa/category/tags/taxi msgid "Taxi" msgstr "" #: /fa/category/tags/c-0 msgid "C++" msgstr "" #: /fa/category/tags/comic msgid "Comic" msgstr "" #: /fa/category/tags/c msgid "C" msgstr "" #: /fa/category/tags/c-1 msgid "C#" msgstr "" #: /fa/category/tags/poem msgid "Poem" msgstr "" #: /fa/category/tags/asp msgid "ASP" msgstr "" #: /fa/category/tags/computer msgid "Computer" msgstr "" #: /fa/category/tags/perl msgid "Perl" msgstr "" #: /fa/category/tags/python msgid "Python" msgstr "" #: /fa/category/tags/social msgid "Social" msgstr "" #: /fa/category/tags/delphi msgid "Delphi" msgstr "" #: /fa/category/tags/election msgid "Election" msgstr "" #: /fa/category/tags/technotux msgid "Technotux" msgstr "" #: /fa/category/tags/purifier msgid "Purifier" msgstr "" #: /fa/category/tags/politic msgid "Politic" msgstr "" #: /fa/category/tags/driver msgid "Driver" msgstr "" #: /fa/node/1249 msgid "Google acquires reCaptcha" msgstr "" #: /fa/category/tags/meeting msgid "Meeting" msgstr "" #: /fa/category/tags/programming-languages msgid "Programming Languages" msgstr "" #: /fa/category/tags/certification msgid "Certification" msgstr "" #: /fa/category/tags/workaround msgid "Workaround" msgstr "" #: /fa/category/tags/energy-healing msgid "Energy-Healing" msgstr "" #: /fa/category/tags/human-relationship msgid "Human Relationship" msgstr "" #: /fa/category/tags/open-source msgid "Open-Source" msgstr "" #: /fa/category/tags/phycology msgid "Phycology" msgstr "" #: /fa/category/tags/tehran-lug msgid "Tehran-LUG" msgstr "" #: /fa/category/tags/psychology msgid "Psychology" msgstr "" #: /fa/category/tags/object-oriented msgid "Object Oriented" msgstr "" #: /fa/category/tags/compare msgid "Compare" msgstr "" #: /fa/category/tags/conference msgid "Conference" msgstr "" #: /fa/category/tags/java msgid "Java" msgstr "" #: /fa/category/tags/interview msgid "Interview" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1025/159?page=2 msgid "Active Tags Popular" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/86 msgid "Tehlug, Session, 1384-03-11" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/85 msgid "Tehlug, Last Session of 1385, 1385-12-15" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/77 msgid "Ubuntu.ir, Community meeting" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/88 msgid "Tehlug, Session, 1384-04-08" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/65 msgid "Sport" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/92 msgid "Tehlug, Session, 1385-01-06" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/80 msgid "Session 2" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/81 msgid "Conference for management & schematization organization 1384-07-26" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/91 msgid "Tehlug, Session, 1384-04-29" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/87 msgid "Tehlug, Session, 1384-04-02" msgstr "" #: /fa/category/tags/artifical-intelligence msgid "Artifical Intelligence" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/68 msgid "Opensource programmers and users meeting in int`l book fair" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/89 msgid "Tehlug, Session, 1384-04-15" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1245 msgid "required" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/11 msgid "Printer-friendly" msgstr "" #: /fa/category/tags/metaphysics msgid "Metaphysics" msgstr "" #: sites/all/modules/active_tags/active_tags_popular.js msgid "Add popular tags: " msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/84 msgid "Tehlug, Software Freedom Day, 1384-11-16" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/90 msgid "Tehlug, Session, 1384-04-22" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/64 msgid "Special" msgstr "" #: /fa/category/image-galleries/university msgid "University" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/93 msgid "Tehlug, Session, Wiki Introduction, 1384-08-01" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/94 msgid "Tehlug, Telecom, 1384-07-01" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/82 msgid "Software Freedom Day & Install Fest 1385-06-25" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/79 msgid "Session 1" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/83 msgid "Tehlug, First Meeting (Hotel Homa), 1384-02-28" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/78 msgid "Geeks meeting in park!" msgstr "" #: /fa/category/image-galleries/photographs msgid "Photographs" msgstr "" #: /fa/category/image-galleries/tehlug msgid "Tehran LUG" msgstr "" #: /fa msgid "Most printed" msgstr "" #: /fa msgid "Most PDFd" msgstr "" #: /fa/content/clean-air-air-purifier msgid "سه شنبه" msgstr "" #: /fa/category/tags/typing msgid "Typing" msgstr "" #: /fa/category/tags/life msgid "life" msgstr "" #: /fa/category/tags/human msgid "Human" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions msgid "Show diff" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions msgid "بازنگری ها برای Humain Brain vs Computer" msgstr "" #: sites/all/modules/editview/theme/editview.js msgid "Are you sure you want to delete @name?" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "&#1587;, 1388-06-29 10:43" msgstr "" #: /fa/content/%D9%81%D9%86%D8%A7%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D8%A7%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "" "The summary (teaser) was automatically split from the body as site " "settings does not allow table of contents in summaries. If you make " "any further changes, be sure to check the summary field to see if your " "changes apply there as well." msgstr "" #: /fa/content/%D9%81%D9%86%D8%A7%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D8%A7%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "" #: /fa/category/tags/google msgid "Google" msgstr "" #: /fa/category/tags/captcha msgid "Captcha" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "&#1587;, 1388-06-29 13:16" msgstr "" #: /fa/category/tags/pray msgid "Pray" msgstr "" #: /fa/category/tags/god msgid "God" msgstr "" #: /fa/category/tags/heart msgid "Heart" msgstr "" #: /fa/content/activities-section-updated msgid "Activities’ section updated" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/124/0 msgid "Sys Administration" msgstr "" #: /fa/category/tags/browser msgid "Browser" msgstr "" #: /fa/category/tags/security msgid "Security" msgstr "" #: /fa/category/tags/love msgid "Love" msgstr "" #: /fa/category/tags/song msgid "Song" msgstr "" #: /fa/category/tags/mind msgid "Mind" msgstr "" #: /fa/category/tags/air msgid "Air" msgstr "" #: /fa/category/tags/criticism msgid "Criticism" msgstr "" #: /fa/category/tags/my-site msgid "My Site" msgstr "" #: /fa/category/tags/it msgid "IT" msgstr "" #: /fa/category/tags/iran msgid "Iran" msgstr "" #: /fa/category/tags/music msgid "Music" msgstr "" #: /fa/category/tags/metro msgid "Metro" msgstr "" #: /fa/category/tags/health msgid "Health" msgstr "" #: /fa/category/tags/windows msgid "Windows" msgstr "" #: /fa/category/tags/dump?page=1 msgid "Dump" msgstr "" #: /fa/category/tags/file-browser msgid "File Browser" msgstr "" #: /fa/category/tags/review msgid "Review" msgstr "" #: /fa/category/tags/tehran msgid "Tehran" msgstr "" #: /fa/category/tags/linux?page=1 msgid "Linux" msgstr "" #: /fa/category/tags/privacy msgid "Privacy" msgstr "" #: /fa/category/tags/backup?page=1 msgid "Backup" msgstr "" #: /fa/category/tags/website msgid "Website" msgstr "" #: /fa/category/tags/upgrade msgid "Upgrade" msgstr "" #: /fa/category/tags/input-device msgid "Input Device" msgstr "" #: /fa/category/tags/server?page=1 msgid "Server" msgstr "" #: /fa/category/tags/festival msgid "Festival" msgstr "" #: /fa/category/tags/software msgid "Software" msgstr "" #: /fa/category/tags/tutorial msgid "Tutorial" msgstr "" #: /fa/category/tags/bash-script?page=1 msgid "Bash-Script" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "مهر" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain vs Computer از &#1587;, " "1388-06-30 22:16" msgstr "" #: /fa/node/818 msgid "سایت جدید PersianTools" msgstr "" #: /fa/category/tags/file-explorer msgid "File Explorer" msgstr "" #: /fa/category/tags/database?page=1 msgid "Database" msgstr "" #: /fa/category/tags/session msgid "Session" msgstr "" #: /fa/category/tags/goverment msgid "Goverment" msgstr "" #: /fa/node/870 msgid "اتمام پنل کنترل و موتور سایت Idealin" msgstr "" #: /fa/category/tags/lugcommunity msgid "LUG.Community" msgstr "" #: /fa/category/tags/error-handling msgid "Error Handling" msgstr "" #: /fa/category/research-flags/useful msgid "Useful" msgstr "" #: /fa/content/linux-ubuntu msgid "Linux (Ubuntu)" msgstr "" #: /fa/node/890 msgid "" "راه اندازی و مدیریت سایت TehLUG.org (انجمن " "کاربران لینوکس تهران)" msgstr "" #: /fa/category/tags/web-server msgid "Web Server" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions msgid "بازنگری ها برای PHP5 and Exception handling" msgstr "" #: /fa/category/tags/ubuntu msgid "Ubuntu" msgstr "" #: /fa/category/tags/arrest msgid "Arrest" msgstr "" #: /fa/category/research-flags/freezed msgid "Freezed" msgstr "" #: /fa/category/tags/match msgid "Match" msgstr "" #: /fa/category/tags/orkut msgid "Orkut" msgstr "" #: /fa/category/tags/football msgid "Football" msgstr "" #: /fa/category/tags/social-network msgid "Social Network" msgstr "" #: /fa/node/831 msgid "Preparing "DCIC" project" msgstr "" #: /fa/category/tags/creativity msgid "Creativity" msgstr "" #: /fa/category/research-flags/proposed msgid "Proposed" msgstr "" #: /fa/node/873 msgid "Localization of Atutor e-learning web application into persian" msgstr "" #: /fa/category/tags/gnu/linux msgid "Gnu/Linux" msgstr "" #: /fa/node/1250 msgid "Take online typing courses and improve your typing speed" msgstr "" #: /fa/category/tags/operating-system msgid "Operating System" msgstr "" #: /fa/category/research-flags/started msgid "Started" msgstr "" #: /fa/category/tags/ie8 msgid "IE8" msgstr "" #: /fa/category/tags/lie msgid "Lie" msgstr "" #: /fa/category/tags/ajax msgid "Ajax" msgstr "" #: /fa/category/tags/work msgid "Work" msgstr "" #: /fa/category/tags/template msgid "Template" msgstr "" #: /fa/category/tags/developing msgid "Developing" msgstr "" #: /fa/category/tags/jquery msgid "jquery" msgstr "" #: /fa/category/tags/space msgid "Space" msgstr "" #: /fa/category/tags/wallpaper msgid "Wallpaper" msgstr "" #: /fa/content/clean-air-air-purifier msgid "چهارشنبه" msgstr "" #: /fa/category/tags/creative-mind msgid "Creative Mind" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1670;, 1388-06-29 12:32" msgstr "" #: /fa/category/path/%D8%AA%D8%AD%D9%82%DB%8C%D9%82%D8%A7%D8%AA/%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7 msgid "راهنما" msgstr "" #: sites/all/modules/quicktabs/js/quicktabs.js msgid "Loading" msgstr "" #: /fa/content/clean-air-air-purifier msgid "پنجشنبه" msgstr "" #: sites/all/modules/l10n_client/l10n_client.js msgid "Translate Text" msgstr "" #: sites/all/modules/l10n_client/l10n_client.js msgid "An HTTP error @status occured." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Linodef - Insert elements & internal links." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "" "Embeds elements & internal links by ID ([#8], [#8:field_name], [#8:field_name " "comment], [#8,linktext=\"Your Text\"], [#23,tid comment])." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "" "Adds a printer-friendly version link to content and administrative " "pages." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Quicktabs" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Select the default style for quicktabs." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Custom Breadcrumb Settings" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Linodef" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Adjust settings for Linodef" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "print_pdf" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "css_gzip" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "javascript_aggregator" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "quicktabs" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "custom_breadcrumbs" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "custom_breadcrumbs_taxonomy" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Create blocks of tabbed content." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Custom Breadcrumbs" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Custom breadcrumbs" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Edit custom breadcrumb for nodes" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Edit custom breadcrumb for panels" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Edit custom breadcrumb for taxonomy term" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Edit custom breadcrumb for taxonomy vobaculary" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Edit custom breadcrumb for views" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Linodef autocomplete" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "- None selected -" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "" "Custom breadcrumbs have been created for this %type page. Use the " "!link to add additional breadcrumbs. Or follow the links in the table " "below to edit or delete existing custom breadcrumbs." msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Paths" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "X" msgstr "" #: /fa/about msgid "Block Learning" msgstr "" #: /fa/about msgid "Block Specialties" msgstr "" #: /fa/about msgid "مدت (field_duration)" msgstr "" #: /fa/node/1244 msgid "تیزر" msgstr "" #: /fa?fsa msgid "Print module form." msgstr "" #: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D8%A7%D9%81%DB%8C%DA%A9-2-%D8%A8%D8%B9%D8%AF%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-photoshop-%D9%88-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%B1-%D9%86%D8%B1%D9%85-%D8%A7%D9%81%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D8%B7 msgid "" "گرافیک 2 بعدی با Photoshop و سایر نرم " "افزارهای مرتبط" msgstr "" #: /fa/category/tags/opera msgid "Opera" msgstr "" #: /fa/content/%D8%A8%D9%87-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%B4%D8%AE%D8%B5%DB%8C-%D9%85%D9%86-%D8%AE%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%AF msgid "به سایت شخصی من خوش آمدید" msgstr "" #: /fa/node/865 msgid "Working on part of Samsung website" msgstr "" #: /fa/category/tags/internet-explorer msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: /fa/node/869 msgid "Finishing Idealin control panel" msgstr "" #: /fa/node/881 msgid "Pouriansair website" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1075/71 msgid "يكشنبه" msgstr "" #: /fa/node/894 msgid "" "توسعه واسط کاربری و کتابخانه مورد نیاز " "نرم افزار حسابداری شرکت هیما افزار" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "%Linodef is a filter for internal links. It uses a simple but unique " "markup so %Linodef doesn't interfere with other filter modules." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "The ID of a node or of a taxonomy term and optionally a fieldname are " "the solely elements stored in your text. One advantage of this method " "in comparison to similar filter modules is the fact that the links " "don't break if you change the node title or term name. Furthermore, if " "you change the title of the node or the value of a field or the name " "of a term then those are automatically updated in your text, too." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Embed elements" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "To embed elements into your text, prepend the element ID with the hash " "key # and surround them by brackets []: [#ID]. That way a node title " "is inserted and linked. To embed the content of a field, add the field " "name: [#ID:field_name]. Moreover it is possible to add a field value " "number in the case you have a field with multiple values and want to " "use a different value than the first: [#ID:field_name:number]." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "The syntax is as following:" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Embed node title and link to the node." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "node title" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Embed field value and link to the node." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "field value" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "certain field value of a multiple values field" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Example for nodes and fields" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "We have a node with id=!id and a title %title. It contains a multiple " "value field called !firstnames. The first value is %value1, second is " "%value2. Note that the field value numbers start at 0, so first value " "has number "0", second has number "1" etc. If the " "node has a path alias then the link contains this instead of the " "default drupal path (the examples are limited to the default paths)." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Alter embedding by tag options" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Options set the ID type (embedded element type) and the embed method. " "They are entered right after the ID or the field settings and are " "separated by a comma. The number of options a tag can have is not " "limited." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Embed an element with options." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Depends on the options used." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Embed a field value with options." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Embed a certain field value with options." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Example for element (ID) type and modification options" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Here we use the modification \"nolink\" to have an output without a " "link to the element and the ID type option \"tid\" to embed a taxonomy " "term instead of a node. The taxonomy term has the id=!id and the name " "%termname. If the term has a path alias then the link contains this " "instead of the default drupal path (the example is limited to the " "default path). Furthermore we have a node (optional option \"nid\") " "with id=!id and the title %nodetitle." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Use comments to flag your tags for editors" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Comments act as an indicator for Linodef tags, to describe your tag " "for yourself or other editors. A comment can be inserted inside the " "tag prepended with a space and it may consist of all UTF-8 characters " "except the closing bracket ]." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Comments are visible only during editing and never appear by viewing a " "text. The nature of comments is that they must not modified " "automatically and therefore will not change unless you change it. This " "is important to understand since the content the tag displays can " "change automatically and so the comment may be outdated. So try to use " "a common description." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Use comments to give information about the tag during editing." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Comment a field content." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Comments work together with options." msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Create links with own linktext" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "" "Use the option \"linktext\" to create links to elements using a custom " "text: [#ID,linktext=\"your Text\"]" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "Example" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "[#8,linktext=\"your Text\"]" msgstr "" #: /fa/filter/tips msgid "your Text" msgstr "" #: /fa/node/820 msgid "کار روی Dreamwarrior" msgstr "" #: /fa/node/800 msgid "" "عضو دائم و مدیر سایت انجمن کاربران " "لینوکس تهران TehLUG.org" msgstr "" #: /fa/node/859 msgid "Working on part of Farideh website" msgstr "" #: /fa/node/879 msgid "Making Pourian Sair commercial CD" msgstr "" #: /fa/node/834 msgid "سایت Canola" msgstr "" #: /fa/node/856 msgid "کار روی بخشی از سایت Fastener" msgstr "" #: /fa/user/password msgid "حساب کاربری" msgstr "" #: /fa/node/802 msgid "کار روی Frame Work CMF" msgstr "" #: /fa/node/808 msgid "" "عضو انجمن برنامه نویسان بازمتن ایران " "IranOSS" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1587;, 1388-06-29 14:38" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain vs Computer از &#1587;, " "1388-06-30 14:38" msgstr "" #: /fa/node/784 msgid "وب سایت Ostoore" msgstr "" #: /fa/node/854 msgid "سایتLibrarian" msgstr "" #: /fa/node/158 msgid "IIS" msgstr "" #: /fa/node/166 msgid "3D Studio Max" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1587;, 1388-06-29 18:54" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1241/view msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از " "&#1587;, 1388-06-26 18:55" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "&#1587;, 1388-06-29 18:56" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "چ" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name مهر" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "مهر" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "چهارشنبه" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name شهريور" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name فروردين" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name آذر" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name دى" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name مرداد" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name تير" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name خرداد" msgstr "" #: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad msgid "!long-month-name ارديبهشت" msgstr "" #: /fa/content/clean-air-air-purifier msgid "Updates to \"@title\"" msgstr "" #: /fa/node/1245/revisions/rss msgid "Update !vid at !base/node/!nid" msgstr "" #: /fa/node/1245/revisions/rss msgid "@site - Updates for \"@title\"" msgstr "" #: /fa/node/1245/revisions/rss msgid "Updates for \"@title\"" msgstr "" #: /fa/node/1245/revisions/rss msgid "@site_name - Updates" msgstr "" #: /fa/node/1245/revisions/rss msgid "Updates" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Video width" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Width of a video or image file in pixels." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Video height" msgstr "" #: /fa/contact msgid "Height of a video or image file in pixels." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Duration" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The duration of audio or video files, in seconds." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Audio format" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The audio format." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The sample rate of the audio." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Audio channel mode" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The number of channels in the audio, by name (stereo or mono)." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The audio bitrate." msgstr "" #: /fa/contact msgid "Audio bitrate mode" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The kind of audio bitrate, such as VBR. Usually empty." msgstr "" #: /fa msgid "ي" msgstr "" #: /fa msgid "پ" msgstr "" #: /fa/about msgid "پنجشنبه" msgstr "" #: /fa/about msgid "" "I always try to learn new things, here is the list of things which i " "haven't done any project with." msgstr "" #: sites/all/modules/nodeformcols/js/nodeformcols.js msgid "" "The changes to these fields will not be saved until the Save " "fields button is clicked." msgstr "" #: /fa/about msgid "" "I always try to learn new things, here is the list of things which i'm " "learning but haven't done any project with." msgstr "" #: /fa/about msgid "Duration (field_duration)" msgstr "" #: sites/all/modules/filefield/filefield.js msgid "" "The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with " "the following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "1364-5-6 or 2006-12-9" msgstr "" #: /fa/activities msgid "Cover Image" msgstr "" #: /fa/activities msgid "@label (!name) - !column" msgstr "" #: /fa/activities msgid "@label-truncated - !column" msgstr "" #: /fa/activities msgid "تاریخ ارسال" msgstr "" #: /fa/content/wishlist msgid "ج" msgstr "" #: /fa/content/wishlist msgid "جمعه" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "" "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " "devel blocks can be managed via the block " "administration page." msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Module filter" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Calendar systems" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Assign calendar systems." msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "getID3()" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Configure settings associated with getID3()." msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Warn Me" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "" "Warn site administrators about development modules being enabled in " "production" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "ImageAPI" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Configure ImageAPI." msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Notification settings" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Adjust settings for new content notifications sent by e-mail." msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "getid3" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "node_convert" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "imagecache_ui" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "notify" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Node Convert templates" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "" "List of templates used for converting nodes using Actions and Node " "Operations." msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "ImageCache" msgstr "" #: /fa/node/1232/edit msgid "Administer imagecache presets and actions." msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "An edit widget for image files, including a preview of the image." msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "You can define custom breadcrumbs at !link." msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "@field_name From date" msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "@field_name To date" msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "Format: @date" msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "Maximum Filesize: %size" msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "Allowed Extensions: %ext" msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "Alternate Text" msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "" "This text will be used by screen readers, search engines, or when the " "image cannot be loaded." msgstr "" #: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" #: /fa/node/784/edit msgid "File name" msgstr "" #: /fa/content/petronasb-trading-wfmc-website msgid "PetroNasb Trading WFMC Website" msgstr "" #: /fa/content/how-enabledisable-javascript-popular-web-browsers?page=1 msgid "How To ENABLE/DISABLE JAVASCRIPT Popular Web Browsers" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D8%AC%D9%88%DB%8C%D8%A7%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86 msgid "سایت انجمن دانشجویان ایران" msgstr "" #: /fa/category/path/projects msgid "Projects" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-safirstore msgid "سایت SafirStore" msgstr "" #: /fa/category/path/%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87-%D9%87%D8%A7 msgid "پروژه ها" msgstr "" #: /fa/content/ie8-story-microsoft-complete-lier msgid "ش" msgstr "" #: /fa/content/ie8-story-microsoft-complete-lier msgid "شنبه" msgstr "" #: /fa/node/900 msgid "Gabric website" msgstr "" #: /fa/node/966 msgid "Zardband internal portal" msgstr "" #: /fa/node/990 msgid "Goodfood website" msgstr "" #: /fa/node/963 msgid "Tapic internal portal" msgstr "" #: /fa/node/919 msgid "Tapic multi portals website" msgstr "" #: /fa/node/1251 msgid "Shortening Drupal's learning curve" msgstr "" #: /fa/archive/200509 msgid "شهريور 1384" msgstr "" #: /fa/archive msgid "!long-month-name اسفند" msgstr "" #: /fa/archive msgid "!long-month-name آبان" msgstr "" #: /fa/archive/200909 msgid "شهريور 1388" msgstr "" #: /fa/archive/200804 msgid "فروردين 1387" msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The primary identifier for an imagecache_preset." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The primary identifier for a node." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The primary identifier for an imagecache_action." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The weight of the action in the preset." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The module that defined the action." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The unique ID of the action to be executed." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The configuration data for the action." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "" "Track the priority in which nodes should be translated into various " "languages." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "The identifier for a node or set of node translations." msgstr "" #: /fa/node/298 msgid "Stores calendar_systems profiles." msgstr "" #: /fa/node/834/edit msgid "Translation overview" msgstr "" #: /fa/node/834/edit msgid "View the translation status of the site's content." msgstr "" #: /fa/node/834/edit msgid "Translator assigments" msgstr "" #: /fa/node/834/edit msgid "View the translations assignments." msgstr "" #: /fa/node/834/edit msgid "translation_overview" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-carx1 msgid "سایت Carx1" msgstr "" #: /fa/archive/200506 msgid "خرداد 1384" msgstr "" #: /fa/node/45 msgid "يكشنبه" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C%D8%AA-%D8%B3%D8%B1%D9%88%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3 msgid "مدیریت سرورهای لینوکس" msgstr "" #: /fa/archive/200905 msgid "ارديبهشت 1388" msgstr "" #: /fa/archive/200701 msgid "دى 1385" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-gabric msgid "سایت Gabric" msgstr "" #: /fa/content/xml msgid "XML" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1035 msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" #: /fa/node/805 msgid "Programming part of Hezartou website" msgstr "" #: /fa/node/804 msgid "سایت شخصی احمدی" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-feedsir msgid "سایت Feeds.ir" msgstr "" #: /fa/node/794 msgid "کار رویCMF 2" msgstr "" #: /fa/node/830 msgid "طراحی مجدد سایت Carx1" msgstr "" #: /fa/contact msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%DA%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%A8%D8%AD%D8%AB-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "د" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%DA%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%A8%D8%AD%D8%AB-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C msgid "دوشنبه" msgstr "" #: /fa/node/1026 msgid "Guestbook" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1034 msgid "س" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1034 msgid "سه شنبه" msgstr "" #: /fa/archive/200505?page=1 msgid "ارديبهشت 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200412 msgid "آذر 1383" msgstr "" #: /fa/archive/200503 msgid "اسفند 1383" msgstr "" #: /fa/archive/200411 msgid "آبان 1383" msgstr "" #: /fa/archive/200504 msgid "فروردين 1384" msgstr "" #: /fa/node/843 msgid "Contributing in "EnoughFear.org" website" msgstr "" #: /fa/node/884 msgid "سایت IranDreamLand" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/48 msgid "Translator" msgstr "" #: /fa/archive/200510 msgid "مهر 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200508 msgid "مرداد 1384" msgstr "" #: /fa/archive/200507 msgid "تير 1384" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-cinere msgid "سایت Cinere" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-chemical-industry msgid "سایت Chemical Industry" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Autocomplete reference textfield" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Reference existing" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Reuse an existing file by entering its file name." msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Remote URL textfield" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Remote URL" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D msgid "Download a file from a remote server." msgstr "" #: /fa/node/850 msgid "سایت جدید Akkasee" msgstr "" #: /fa/projects msgid "Cover Image (field_cover_image)" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1241/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از چ, " "1388-06-26 13:00" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "چ, 1388-06-29 13:09" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain vs Computer از چ, " "1388-06-30 13:13" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از چ, " "1388-07-04 13:15" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Content Template Settings" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Content Templates" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Create templates to customize output of teaser and body content." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "contemplate" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " "promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" " "(without the quotes) to fine-tune where your post gets split." msgstr "" #: /fa/content/%D9%88%D8%B6%D8%B9%DB%8C%D8%AA-%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87-%D9%87%D8%A7 msgid "وضعیت پروژه ها" msgstr "" #: /fa/projects msgid "Projects' Status" msgstr "" #: /fa/node/824/edit msgid "Select" msgstr "" #: /fa/node/824/edit msgid "Transfer" msgstr "" #: /fa/node/824/edit msgid "Starting transfer..." msgstr "" #: /fa/node/824/edit msgid "Upload a file from your computer." msgstr "" #: /fa/node/880 msgid "ساخت سی دی تبلیغاتی شرکت پوریان سیر" msgstr "" #: /fa/node/1228/translate msgid "Translations of وبلاگم بالاخره آماده شد" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "پ, 1388-06-29 18:08" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain vs Computer از پ, " "1388-06-30 18:09" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از پ, " "1388-07-04 18:17" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1241/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از پ, " "1388-06-26 18:26" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از پ, " "1388-06-28 18:29" msgstr "" #: /fa/content/%D9%BE%D8%B1%D8%AA%D8%A7%D9%84-%D8%AF%D8%A7%D8%AE%D9%84%DB%8C-tapic msgid "پرتال داخلی Tapic" msgstr "" #: /fa/content/%D9%BE%D9%88%D8%B1%D8%AA%D8%A7%D9%84-%D8%AF%D8%A7%D8%AE%D9%84%DB%8C-zardband msgid "پورتال داخلی Zardband" msgstr "" #: /fa/node/792 msgid "تقویم کاربردی Happytime.ir با استفاده از Ajax" msgstr "" #: /fa/node/868 msgid "کار روی بخشی از سایت Mehr" msgstr "" #: /fa/node/796 msgid "کار روی Cpanel" msgstr "" #: /fa/node/810 msgid "سایت KamranArasteh" msgstr "" #: /fa/node/842 msgid "سایت Worldcup.Parsonline.net" msgstr "" #: /fa/node/882 msgid "سایت Pouriansair" msgstr "" #: /fa/node/826 msgid "سایت Samphone" msgstr "" #: /fa/node/892 msgid "طراحی سایت داخلی موقت دانشگاه چابهار" msgstr "" #: /fa/node/866 msgid "کار روی بخشی از سایت Samsung" msgstr "" #: /fa/node/812 msgid "سایت CinereClub" msgstr "" #: /fa/node/862 msgid "کار روی بخشی از سایت SilkRoad" msgstr "" #: /fa/node/798 msgid "کار رویCMSCP" msgstr "" #: /fa/node/858 msgid "کار روی بخشی از سایت Farapooyan" msgstr "" #: /fa/node/860 msgid "کار روی بخشی از سایت Farideh" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-tamf msgid "سایت TAMF" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "User contact" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "" "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " "displaying the user contact form at user/%user/contact. If no " "variant is selected, the default Drupal user contact form will be " "used." msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "Site contact page" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "" "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the site " "contact page at /contact. If no variant is selected, the " "default Drupal contact form will be used." msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "Which site in the site\\s directory this is listed under" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "the data in the template file?" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "This tables lists the files that are use as templates" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "What node type is this Template for?" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "tempalte for teaser" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "tempalte for body" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "tempalte for rss" msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "enclosure information to be used with this node type." msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "bitmask of flags for this node type, which are enables, etc..." msgstr "" #: /fa/category/web-links/old-blog msgid "Store data for Content Templates for each node type, if ther be any." msgstr "" #: /fa/node/874 msgid "" "فارسی کردن نرم افزار آموزش الکترونیک " "Atutor" msgstr "" #: /fa/node/184 msgid "Cross Platform Programming" msgstr "" #: /fa/node/791 msgid "Happytime.ir Ajax interactive web calendar" msgstr "" #: /fa/node/787 msgid "Safir internal website" msgstr "" #: /fa/node/799 msgid "Tehlug active member and website administrator (TehLUG.org)" msgstr "" #: /fa/node/803 msgid "Ahmadi personal website" msgstr "" #: /fa/node/779 msgid "Project Management Techniques" msgstr "" #: /fa/node/788 msgid "سایت سایت داخلی صفیر" msgstr "" #: /fa/node/851 msgid "Internal site of Safir" msgstr "" #: /fa/node/175 msgid "Hardware" msgstr "" #: /fa/node/813 msgid "TAFF website" msgstr "" #: /fa/node/782 msgid "پرتال گروهی تپیک" msgstr "" #: /fa/node/177 msgid "Windows Administration" msgstr "" #: /fa/node/167 msgid "طراحی انیمیشن سه بعدی با 3D Studio Max" msgstr "" #: /fa/node/1008 msgid "Linux System Administration" msgstr "" #: /fa/archive/200712 msgid "آذر 1386" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/257/0 msgid "Windows 7" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/255/0 msgid "Web Browser" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/240/0 msgid "Tongue" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C%D8%AA-%D9%88-%D8%B9%DB%8C%D8%AA-%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C-%D8%B3%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84-windows msgid "مدیریت و عیت یابی سیستم عامل Windows" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-goodfood msgid "سایت Goodfood" msgstr "" #: /fa/node/878 msgid "" "عضو دائم انجمن کاربران لینوکس تهران و " "مدرس چندین جلسه" msgstr "" #: /fa/node/822 msgid "" "نوشتن مقاله در مورد توزیع GParted برای " "مجلهIrantux" msgstr "" #: /fa/node/832 msgid "انجام مراحل آغازین سایت DCIC" msgstr "" #: /fa/node/864 msgid "کار روی بخشی از سایت Tua" msgstr "" #: /fa/node/876 msgid "" "مدیر موقت پرتال جدید طرح ملی لینوکس " "فارسی" msgstr "" #: /fa/node/886 msgid "" "سخنرانی با موضوع "بومی‌سازی " "نرم‌افزارهای آزاد و بازمتن برای ایران " "و زبان فارسی" در جلسه آموزشی ادارات " "دولتی تهران در سازمان مدیریت و برنامه " "ریزی" msgstr "" #: /fa/node/872 msgid "عضو فعال IranPHP" msgstr "" #: /fa/content/%D9%85%D8%B3%D8%AA%D9%86%D8%AF-%D8%B3%D8%A7%D8%B2%DB%8C msgid "مستند سازی" msgstr "" #: /fa/content/html msgid "HTML" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AA%DA%A9%D9%86%DB%8C%DA%A9-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C%D8%AA-%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87 msgid "تکنیک های مدیریت پروژه" msgstr "" #: /fa/content/cross-browser-design msgid "Cross Browser Design" msgstr "" #: /fa/node/164 msgid "Rapid Typing" msgstr "" #: /fa/node/170 msgid "2D graphic with Photoshop and other related softwares" msgstr "" #: /fa/node/162 msgid "Documentation" msgstr "" #: /fa/content/java-c msgid "Java & C" msgstr "" #: /fa/content/flash-%D8%8C-free-hand msgid "Flash ، Free Hand" msgstr "" #: /fa/content/site-has-become-completely-dynamic msgid "Site has become completely dynamic!" msgstr "" #: /fa/archive/200805 msgid "ارديبهشت 1387" msgstr "" #: /fa/archive/200903 msgid "اسفند 1387" msgstr "" #: /fa/archive/200802 msgid "!long-month-name بهمن" msgstr "" #: /fa/archive/200802 msgid "بهمن 1386" msgstr "" #: /fa/archive/200908 msgid "مرداد 1388" msgstr "" #: /fa/archive/200906 msgid "خرداد 1388" msgstr "" #: /fa/content/enoughfear msgid "EnoughFear" msgstr "" #: /fa/content/cmscp msgid "CMSCP" msgstr "" #: /fa/node/798/translate msgid "Translations of CMSCP" msgstr "" #: /fa/node/806 msgid "برنامه نویسی تکمیلی سایت Hezartou" msgstr "" #: /fa/content/%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%D8%B1-%DB%8C%DA%A9-%D8%AF%D9%88%D8%B3%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%A8%DB%8C%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%84%DB%8C msgid "" "دیدار یک دوست قدیمی در نمایشگاه بین " "المللی" msgstr "" #: /fa/search/node/WOMyusmGokW msgid "" "
    \n" "
  • Check if your spelling is correct.
  • \n" "
  • Remove quotes around phrases to match each word individually: " "\"blue smurf\" will match less than blue " "smurf.
  • \n" "
  • Consider loosening your query with OR: blue " "smurf will match less than blue OR smurf.
  • \n" "
" msgstr "" #: /fa/node/1260 msgid "Most of my posts are related to Linux , But what is linux?!" msgstr "" #: /fa/content/photo2 msgid "photo2" msgstr "" #: /fa/archive/200910 msgid "مهر 1388" msgstr "" #: /fa/content/site-has-become-completely-dynamic?page=4 msgid "آبا" msgstr "" #: /fa/printpdf/41 msgid "Published on %site_name" msgstr "" #: /fa/printpdf/41 msgid "retrieved on %date" msgstr "" #: /fa/printpdf/41 msgid "Source URL" msgstr "" #: /fa/printpdf/41 msgid "Links" msgstr "" #: /fa/printpdf/41 msgid "Page !n of !total" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Advanced search form" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "A search form with advanced options." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "The results of a search using keywords." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Page footer message" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "Add the page footer message as content." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "The site contact form that allows users to send a message to site " "administrators." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "User contact form" msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "The site contact form that allows users to contact other users." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own " "alias below, uncheck this option." msgstr "" #: /fa/node/41/edit msgid "" "To control the format of the generated aliases, see the automated alias settings." msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از ش, " "1388-07-04 03:31" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain vs Computer از ش, " "1388-06-30 03:35" msgstr "" #: /fa/node/1261 msgid "Issue : INIT: no more processes left in this runlevel [SOLVED] !!" msgstr "" #: /fa/category/tags/centos msgid "CentOS" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از ش, " "1388-06-28 21:10" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "ش, 1388-06-29 21:11" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1241/view msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از ش, " "1388-06-26 22:23" msgstr "" #: /fa/taxonomy/term/278 msgid "0" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "ي, 1388-06-29 18:13" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از ي, " "1388-06-28 18:18" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1241/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از ي, " "1388-06-26 18:19" msgstr "" #: /fa/node/1264 msgid "Media Center and DVR Softwares" msgstr "" #: /fa/node/1267 msgid "" ""Ergonomic Computing" research project updated and also " "renamed to "Ergonomic Office"" msgstr "" #: sites/all/modules/navigate/navigate.js msgid "Search name / UID" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Quick" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Full" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Search menu" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Content types to search" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Favorites" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Osmobi mobilization" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "" "The OSMOBI module integrates Drupal with the http://wwww.osmobi.com " "mobilization service." msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "osmobiclient" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "navigate" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "KEY" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "HELP" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Add / Remove Widgets" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "" "Click this to display a list of widgets to add. When clicked, this " "will also add close buttons to visible widgets." msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Navigate" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Hide extra info" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "" "Double click the title to hide inputs and other items to just show " "links." msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Add widgets" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Unset" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Set" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Set all users" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Export widget set" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Import widget set" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Widget set import / export" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "Welcome to Navigate" msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "" "Click this switch to show and hide Navigate. If something happens and " "Navigate is not displaying properly, visit " "/navigate/clear to clear Navigate's cache." msgstr "" #: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F msgid "" "چطور به عضویت جامعه بازمتن ایران در " "بیایم؟" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1081/86?page=3 msgid "Report" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1247/view msgid "" "بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از " "ش, 1388-06-29 17:31" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1076 msgid "" "Your submission has triggered the spam filter and will not be " "accepted." msgstr "" #: /fa/node/38?page=6 msgid "This is my first blog post after two year!" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از ي, " "1388-06-28 17:33" msgstr "" #: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1 msgid "" "بازبینی Humain Brain vs Computer از ي, " "1388-06-30 22:45" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1060/53?page=2 msgid "Videos" msgstr "" #: /fa/comment/reply/1090/104 msgid "Audios" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "A table for storing Navigate favorites." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The primary identifier for a Navigate favorite." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The primary identifier for a widget" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The primary identifier for a user" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The name of the favorite." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The path of the favorite." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The weight of the favorite." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "A table for storing user Navigate settings." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The primary identifier for a Navigate widget." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The name identifier for Navigate widgets." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The value of the Navigate widget setting." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "A table for storing widgets." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The type of widget." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The module the widget belongs to." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "The weight of a widget." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Store an arbitrary file." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "File Upload" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "A plain file upload widget." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Generic files" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "" "Displays all kinds of files with an icon and a linked file " "description." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Path to file" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Displays the file system path to the file." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "URL to file" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Displays a full URL to the file." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "@preset image" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "@preset image linked to node" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "@preset image linked to image" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "@preset file path" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "@preset URL" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Displays image files in their original size." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Image linked to node" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Image linked to file" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "SWF Tools - no download link" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "SWF Tools - playlist" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "SWF Tools - with download link" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Scheduler module form." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "FlowPlayer 3" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "1 Pixel Out MP3 Player" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "SWFObject 2 - JavaScript" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Direct embedding - do not use JavaScript replacement" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Use SWF file directly, no streaming through another SWF." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Use custom SWF file." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Generic MP3 player" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Generic FLV player" msgstr "" #: /fa/node/1243/revisions msgid "بازنگری ها برای Ergonomic Office" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Mollom" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "SWF Tools" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "" "Settings to control how SWF Tools integrates with Adobe Flash related " "methods and tools like video players, MP3 players and image viewers." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "1 Pixel Out" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "" "Settings for 1 " "Pixel Out MP3 Player." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "CCK formatters" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Additional settings to control how SWF Tools should interact with CCK." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Embedding settings" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "" "Set the embedding method that SWF Tools should use, and configure " "embedding defaults." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "File handling" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Configure how SWF Tools should handle different types of file." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Settings for FlowPlayer 3." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Generic players" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Basic Flash players that ship with SWF Tools" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "mollom" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "flowplayer3" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "SWF Tools status" msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "" "Get an overview of the status of the SWF Tools module and its " "supporting files." msgstr "" #: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F msgid "Report and delete" msgstr "" #: /fa/node/796 msgid "Video" msgstr "" #: /fa/node/796 msgid "Audio" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Add another item" msgstr "" #: /fa/node/1067/edit msgid "Order" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از د, " "1388-06-28 12:46" msgstr "" #: /fa/archive/200905 msgid "FFmpeg Wrapper" msgstr "" #: /fa/node/1269 msgid "Organizating Information/Data on personal computers" msgstr "" #: /fa/node/1270 msgid "Build your oun home theater system (HTPC)" msgstr "" #: /fa/category/tags/data msgid "Data" msgstr "" #: /fa/category/tags/htpc msgid "HTPC" msgstr "" #: /fa/category/tags/organizing msgid "Organizing" msgstr "" #: /fa msgid "FFmpeg Converter" msgstr "" #: /fa msgid "Setup automatic media file conversion." msgstr "" #: /fa msgid "Job queue" msgstr "" #: /fa msgid "Set queue priorities." msgstr "" #: /fa msgid "Mime type detection" msgstr "" #: /fa msgid "Control how the mime type of uploaded files will be determined." msgstr "" #: /fa msgid "Queued jobs" msgstr "" #: /fa msgid "View a list of the queued jobs." msgstr "" #: /fa/content/test msgid "Test" msgstr "" #: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1 msgid "" "بازبینی PHP5 and Exception handling از د, " "1388-07-04 18:56" msgstr "" #: /fa/node/1243/revisions/1244/view msgid "" "بازبینی Ergonomic Computing از س, 1388-06-29 " "05:38" msgstr "" #: includes/menu.inc:1047 modules/user/user.module:513;557 msgid "Navigation" msgstr "پیمایش" #: modules/locale/locale.module:58 msgid "Manage languages" msgstr "مدیریت زبان ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:38;77 msgid "News aggregator" msgstr "خبرخوان" #: modules/aggregator/aggregator.module:39 msgid "" "Configure which content your site aggregates from other sites, how " "often it polls them, and how they're categorized." msgstr "" "پیکر بندی محتوایی که سایت شما از سایت " "های دیگر جمع می کند, چند وقت یکبار انها " "را جمع کند و چگونه انها را دسته بندی " "کند." #: modules/aggregator/aggregator.module:43 msgid "Add feed" msgstr "افزودن فید" #: modules/aggregator/aggregator.module:49 modules/contact/contact.module:59 msgid "Add category" msgstr "اضافه کردن دسته" #: modules/aggregator/aggregator.module:55 msgid "Remove items" msgstr "حذف ایتم ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:60 msgid "Update items" msgstr "به روز رسانی ایتم ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:65 modules/block/block.module:72, modules/book/book.module:100 modules/comment/comment.module:160 msgid "List" msgstr "لیست" #: modules/aggregator/aggregator.module:69 modules/comment/comment.module:174, modules/contact/contact.module:81 modules/forum/forum.module:67 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: modules/aggregator/aggregator.module:82 msgid "Sources" msgstr "منابع" #: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387, modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730 msgid "Categories" msgstr "دسته ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:91 modules/node/node.module:1138 msgid "RSS feed" msgstr "فید RSS" #: modules/aggregator/aggregator.module:96 msgid "OPML feed" msgstr "فید OPML" #: modules/block/block.module:67 msgid "Blocks" msgstr "بلوک ها" #: modules/block/block.module:69 msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "محتوای بلوکی که در نوارهای کناری سایت " "شما یا نواحی دیگر نشان داده می شوند را " "پیکربندی کنید." #: modules/block/block.module:74 msgid "Configure block" msgstr "پیکربندی بلوک" #: modules/block/block.module:79 msgid "Delete block" msgstr "حذف بلوک" #: modules/block/block.module:84 msgid "Add block" msgstr "افزودن بلوک" #: modules/block/block.module:93 msgid "!key settings" msgstr "تنظیمات !key" #: modules/upload/upload.module:167 msgid "General settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: modules/comment/comment.module:153 themes/garland/template.php:49 msgid "Comments" msgstr "نظرات" #: modules/comment/comment.module:154 msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "" "لیست و ویرایش نظرات سایت و صف اداره " "کردن نظرات." #: modules/comment/comment.module:164 msgid "Published comments" msgstr "نظرات منتشر شده" #: modules/comment/comment.module:166 msgid "Approval queue" msgstr "صف موافقت" #: modules/comment/comment.module:181 msgid "Delete comment" msgstr "حذف نظر" #: modules/comment/comment.module:185 msgid "Edit comment" msgstr "ویرایش نظر" #: modules/contact/contact.module:47 msgid "Contact form" msgstr "فرم تماس" #: modules/contact/contact.module:48 msgid "" "Create a system contact form and set up categories for the form to " "use." msgstr "" "ایجاد یک فرم تماس سیستم و ایجاد گروه ها " "برای استفاده از فرم." #: modules/contact/contact.module:67 msgid "Edit contact category" msgstr "ویرایش گروه تماس" #: modules/contact/contact.module:74 msgid "Delete contact" msgstr "حذف تماس" #: modules/contact/contact.module:89;101 modules/contact/contact.info:0 msgid "Contact" msgstr "تماس" #: modules/filter/filter.module:58 msgid "Input formats" msgstr "قالب های ورودی" #: modules/filter/filter.module:71 msgid "Add input format" msgstr "افزودن قالب ورودی" #: modules/filter/filter.module:79 msgid "Delete input format" msgstr "حذف قالب ورودی" #: modules/filter/filter.module:86 msgid "Compose tips" msgstr "نکات ایجاد" #: modules/help/help.module:18 modules/help/help.info:0, modules/user/user.module:713 msgid "Help" msgstr "کمک" #: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0 msgid "aggregator" msgstr "جمع کننده" #: modules/block/block.module:0 msgid "block" msgstr "بلوک" #: modules/comment/comment.module:0 msgid "comment" msgstr "نظر" #: modules/contact/contact.module:0 msgid "contact" msgstr "تماس" #: modules/filter/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "فیلتر" #: modules/help/help.module:0 msgid "help" msgstr "کمک" #: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164 modules/locale/locale.module:340;0 msgid "locale" msgstr "منطقه" #: modules/menu/menu.module:449;453;530;0 modules/node/content_types.inc:407 msgid "menu" msgstr "منو" #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:0 msgid "node" msgstr "گره" #: modules/path/path.module:0 msgid "path" msgstr "مسیر" #: modules/poll/poll.module:0 msgid "poll" msgstr "نظرسنجی" #: modules/profile/profile.module:348;388;0 msgid "profile" msgstr "پروفایل" #: modules/search/search.module:910;0 msgid "search" msgstr "جستجو" #: modules/statistics/statistics.module:0 msgid "statistics" msgstr "امار" #: modules/system/system.module:0 msgid "system" msgstr "سیستم" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:0 msgid "taxonomy" msgstr "طبقه بندی" #: modules/throttle/throttle.module:116;0 msgid "throttle" msgstr "کنترل هوشمند" #: modules/tracker/tracker.module:0 msgid "tracker" msgstr "پیگیر" #: modules/upload/upload.module:0 msgid "upload" msgstr "اپلود" #: modules/user/user.module:933;950;982;1001;1016;1071;1075;1106;1237;1462;0 msgid "user" msgstr "کاربر" #: modules/watchdog/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "نگهبان" #: modules/locale/locale.module:51 msgid "Localization" msgstr "بومی سازی" #: modules/locale/locale.module:52 msgid "Configure site localization and user interface translation." msgstr "" "پیکربندی بومی سازی سایت و ترجمه رابط " "کاربری." #: modules/locale/locale.module:63 msgid "Manage strings" msgstr "مدیریت رشته ها" #: includes/locale.inc:141 modules/locale/locale.module:77 msgid "Add language" msgstr "افزودن زبان" #: includes/locale.inc:248 modules/locale/locale.module:83 msgid "Import" msgstr "ورود" #: includes/locale.inc:286;297 modules/locale/locale.module:89 msgid "Export" msgstr "صدور" #: modules/locale/locale.module:97 modules/system/system.module:2160 msgid "Confirm" msgstr "تایید" #: modules/menu/menu.module:42 msgid "Menus" msgstr "منوها" #: modules/menu/menu.module:43 msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary " "links. as well as rename and reorganize menu items." msgstr "" "منوی پیمایش, لینک های اولیه و لینک های " "ثانویه سایت تان را کنترل کنید. همچنین " "تغییرنام و سازمان دهی مجدد ایتم های " "منو." #: modules/menu/menu.module:52 msgid "Add menu item" msgstr "افزودن ایتم منو" #: modules/menu/menu.module:58 msgid "Edit menu item" msgstr "ویرایش ایتم منو" #: modules/menu/menu.module:64 msgid "Reset menu item" msgstr "بازنشانی ایتم منو" #: modules/menu/menu.module:70 msgid "Disable menu item" msgstr "غیرفعالسازی ایتم منو" #: modules/menu/menu.module:75 msgid "Delete menu item" msgstr "حذف ایتم منو" #: modules/menu/menu.module:82 msgid "Add menu" msgstr "افزون منو" #: modules/menu/menu.module:88 msgid "Edit menu" msgstr "ویرایش منو" #: modules/menu/menu.module:94 msgid "Delete menu" msgstr "حذف منو" #: modules/node/node.module:1064 msgid "Content management" msgstr "مدیریت محتوا" #: modules/node/node.module:1065 msgid "Manage your site's content." msgstr "مدیر محتوای سایت شما." #: modules/node/node.module:798;1074;1128 msgid "Content" msgstr "محتوا" #: modules/node/node.module:1075 msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "مشاهده, ویرایش و حذف محتوای سایت شما." #: modules/node/node.module:1084 msgid "Search content" msgstr "جستجوی محتوا" #: modules/node/node.module:1085 msgid "Search content by keyword." msgstr "جستجوی محتوا بر اساس کلمه کلیدی." #: modules/node/node.module:1093 msgid "Post settings" msgstr "تنظیمات ارسال" #: modules/node/node.module:1101 msgid "rebuild permissions" msgstr "بازسازی مجوزها" #: modules/node/node.module:1109 msgid "Content types" msgstr "انواع محتوا" #: modules/node/node.module:1110 msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "" "مدیریت ارسال ها بر اساس نوع محتوا, " "وضعیت پیش فرض, نمایش صفحه اصلی و غیره." #: modules/node/node.module:1122 msgid "Add content type" msgstr "افزودن نوع محتوا" #: modules/node/node.module:1133;2218 msgid "Create content" msgstr "ایجاد محتوا" #: modules/poll/poll.module:54;320 modules/poll/poll.info:0 msgid "Poll" msgstr "نظرخواهی" #: modules/poll/poll.module:322 msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." msgstr "" "یک نظرسنجی سؤالی است با چند جواب که " "بینندگان می‌توانند آن‌ها را انتخاب " "کنند." #: modules/poll/poll.module:323 msgid "Question" msgstr "سوال" #: modules/path/path.module:42 msgid "URL aliases" msgstr "سمبول های URL" #: modules/path/path.module:43 msgid "Change your site's URL paths by aliasing them." msgstr "" "مسیر های URL سایتتان را به وسیله سمبول " "کردن انها تغییر دهید." #: modules/path/path.module:46 msgid "Edit alias" msgstr "ویرایش سمبول" #: modules/path/path.module:51 msgid "Delete alias" msgstr "حذف سمبول" #: modules/path/path.module:58 msgid "Add alias" msgstr "افزودن سمبول" #: modules/poll/poll.module:234 msgid "Polls" msgstr "نظرسنجی ها" #: modules/poll/poll.module:240;380;488;609 msgid "Vote" msgstr "رای" #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1110; 1286, modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368; sites/all/modules/popups/popups.js msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: modules/profile/profile.module:62 msgid "User list" msgstr "لیست کاربر" #: modules/profile/profile.module:67 msgid "Profiles" msgstr "پروفایل ها" #: modules/profile/profile.module:68 msgid "Create customizable fields for your users." msgstr "" "ایجاد فیلدهای قابل سفارشی شدن برای " "کاربران شما." #: modules/profile/profile.module:71 msgid "Add field" msgstr "افزودن فیلد" #: modules/profile/profile.module:76 msgid "Profile category autocomplete" msgstr "کامل سازی خودکار گروه پروفایل" #: modules/profile/profile.module:81 msgid "Edit field" msgstr "ویرایش فیلد" #: modules/profile/profile.module:86 msgid "Delete field" msgstr "حذف فیلد" #: modules/profile/profile.module:90 msgid "Profile autocomplete" msgstr "کامل سازی خودکار پروفایل" #: modules/search/search.module:156 msgid "Clear index" msgstr "پاک کردن شاخص" #: includes/locale.inc:341;360 modules/search/search.module:131;144;1001;1041, modules/search/search.info:0 modules/user/user.module:2327 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: modules/search/search.module:149 msgid "Search settings" msgstr "تنظیمات جستجو" #: modules/search/search.module:150 msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options" msgstr "" "پیکربندی تنظیمات مربوط به جستجو و دیگر " "گزینه های شاخص گذاری " #: modules/search/search.module:161 msgid "Top search phrases" msgstr "بالاترین عبارت های جستجو" #: modules/search/search.module:162 msgid "View most popular search phrases." msgstr "مشاهده محبوب ترین عبارت های جستجو." #: modules/statistics/statistics.module:109 msgid "Recent hits" msgstr "مشاهدات اخیر" #: modules/statistics/statistics.module:110 msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "مشاهده صفحاتی که اخیرا دیده شده اند." #: modules/statistics/statistics.module:115 msgid "Top pages" msgstr "برترین صفحات" #: modules/statistics/statistics.module:116 msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "مشاهده صفحاتی که مکررا دیده شده اند." #: modules/statistics/statistics.module:122 msgid "Top visitors" msgstr "برترین بازدیدکنندگان" #: modules/statistics/statistics.module:123 msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "" "مشاهده بازدیدکنندگانی که صفحات زیادی " "را دیده اند." #: modules/statistics/statistics.module:129 msgid "Top referrers" msgstr "برترین اشاره کننده ها" #: modules/statistics/statistics.module:130 msgid "View top referrers." msgstr "مشاهده برترین اشاره کننده ها." #: modules/statistics/statistics.module:135, modules/watchdog/watchdog.module:49 msgid "Details" msgstr "جزییات" #: modules/statistics/statistics.module:136 msgid "View access log." msgstr "مشاهده ثبت وقایع دسترسی." #: modules/statistics/statistics.module:142;367 msgid "Access log settings" msgstr "تنظیمات ثبت وقایع دسترسی" #: modules/statistics/statistics.module:143 msgid "Control details about what and how your site logs." msgstr "" "کنترل جزئیات چگونگی ثبت وقایع سایت " "شما." #: modules/system/system.module:93 modules/upload/upload.module:94 msgid "File download" msgstr "دانلود فایل" #: modules/system/system.module:100 msgid "Administer" msgstr "مدیریت" #: modules/system/system.module:104 msgid "Compact mode" msgstr "مد فشرده" #: modules/system/system.module:108 msgid "By task" msgstr "بر اساس کار" #: modules/system/system.module:111 msgid "By module" msgstr "بر اساس ماجول" #: modules/system/system.module:119 msgid "Site configuration" msgstr "پیکربندی سایت" #: modules/system/system.module:120 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "تنظیم گزینه های اصلی پیکربندی سایت." #: modules/system/system.module:127 msgid "Site building" msgstr "ساختار سایت" #: modules/system/system.module:128 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "ظاهر سایت شما را کنترل می کند." #: modules/system/system.module:136;437 msgid "Administration theme" msgstr "مدیریت تم" #: modules/system/system.module:137 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "" "تنظیمات برای چگونگی نمایش صفحات " "مدیریت." #: modules/system/system.module:147 msgid "Themes" msgstr "تم ها" #: modules/system/system.module:148 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "" "تغییر تمی که سایت شما استفاده می کند یا " "به کاربران اجازه تغییرش داده شده است." #: modules/system/system.module:156 msgid "Select the default theme." msgstr "انتخاب تم پیش فرض." #: modules/aggregator/aggregator.module:134;156, modules/filter/filter.module:113 modules/system/system.module:164 msgid "Configure" msgstr "پیکر بندی" #: modules/system/system.module:171 msgid "Global settings" msgstr "تنظیمات سراسری" #: modules/system/system.module:188 msgid "Modules" msgstr "ماجول ها" #: modules/system/system.module:189 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "" "فعال سازی یا غیرفعال سازی ماجول های " "اضافی سایت شما." #: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690 msgid "Uninstall" msgstr "عدم نصب" #: modules/system/system.module:219 msgid "Site information" msgstr "اطلاعات سایت" #: modules/system/system.module:220 msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "تغییر اطلاعات اصلی سایت, مانند نام " "سایت, شعار, نشانی پست الکترونیک, هدف , " "صفحه اصلی و غیره." #: modules/system/system.module:225;634 msgid "Error reporting" msgstr "گزارش خطا" #: modules/system/system.module:226 msgid "" "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well " "as PHP error reporting." msgstr "" "کنترل چگونگی برخورد دروپال با خطاهایی " "شامل خطاهای ۴۰۳/۴۰۴ و همچنین گزارش " "خطای PHP." #: modules/system/system.module:231 msgid "Performance" msgstr "کارایی" #: modules/system/system.module:237 modules/system/system.install:139 msgid "File system" msgstr "فایل سیستم" #: modules/system/system.module:243 msgid "Image toolkit" msgstr "جعبه ابزار تصویر" #: modules/system/system.module:244 msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "اگر شما جعبه ابزارهای اختیاری نصب کرده " "اید جعبه ابزار تصویری که می خواهید " "استفاده کنید را انتخاب کنید." #: modules/system/system.module:249 msgid "RSS publishing" msgstr "انتشار RSS" #: modules/system/system.module:255 msgid "Date and time" msgstr "تاریخ و زمان" #: modules/system/system.module:261 msgid "Site maintenance" msgstr "نگهداری سایت" #: modules/system/system.module:267;593 msgid "Clean URLs" msgstr "URL های تمیز" #: modules/system/system.module:268 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "" "فعال سازی یا غیرفعال سازی URLهای تمیز " "برای سایت شما." #: modules/system/system.module:276 msgid "Logs" msgstr "وقایع ثبت شده" #: modules/system/system.module:277 msgid "View system logs and other status information." msgstr "" "مشاهده وقایع ثبت شده سیستم و دیگر " "اطلاعات وضعیت." #: modules/system/system.module:283 msgid "Status report" msgstr "گزارش وضعیت" #: modules/system/system.module:290 msgid "Run cron" msgstr "اجرای cron" #: modules/system/system.module:295 modules/system/system.install:58 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/system/system.module:300 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:88 msgid "Add vocabulary" msgstr "افزودن واژگان" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:95 msgid "Edit vocabulary" msgstr "ویرایش واژگان" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:101 msgid "Edit term" msgstr "ویرایش عبارت" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:107 msgid "Taxonomy term" msgstr "عبارت طبقه بندی" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:113 msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "کامل سازی خودکار طبقه بندی" #: modules/throttle/throttle.module:15 msgid "Control how your site cuts out content during heavy load." msgstr "" "چگونگی تولید محتوا در فشار کاری سنگین " "سایت شما را کنترل می نماید." #: modules/block/block.module:350 modules/system/system.module:1534, modules/throttle/throttle.module:16;116 modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Throttle" msgstr "کنترل هوشمند" #: modules/tracker/tracker.module:30 msgid "Recent posts" msgstr "ارسال های اخیر" #: modules/tracker/tracker.module:35 msgid "All recent posts" msgstr "تمام ارسال های اخیر" #: modules/tracker/tracker.module:37 msgid "My recent posts" msgstr "ارسال های اخیر من" #: modules/upload/upload.module:73 msgid "File uploads" msgstr "اپلود فایل ها" #: modules/upload/upload.module:74 msgid "Control how files may be attached to content." msgstr "" "چگونگی اتصال فایل ها به محتوا را کنترل " "می کند." #: modules/user/user.module:696 msgid "User account" msgstr "حساب کاربری" #: modules/user/user.module:700 msgid "User autocomplete" msgstr "کامل نمودن خودکار کاربر" #: modules/user/user.module:494;704;913;1121 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: modules/user/user.module:498;707;1197;2330 msgid "Create new account" msgstr "ایجاد حساب جدید" #: modules/user/user.module:500;709 msgid "Request new password" msgstr "درخواست گذرواژه جدید" #: modules/user/user.module:711 msgid "Reset password" msgstr "بازنشانی گذرواژه" #: modules/user/user.module:718 msgid "User management" msgstr "مدیریت کاربر" #: modules/user/user.module:719 msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." msgstr "" "کاربران, گروه ها و دسترسی به امکانات " "سایت شما را مدیریت می کند." #: modules/user/user.module:430;724 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: modules/user/user.module:725 msgid "List, add, and edit users." msgstr "" "کاربران را لیست, افزوده و ویرایش می " "نماید." #: modules/user/user.module:729 msgid "Add user" msgstr "افزودن کاربر" #: modules/user/user.module:732 msgid "User settings" msgstr "تنظیمات کاربری" #: modules/user/user.module:733 msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "" "رفتار پیش فرض کاربران شامل ملزومات ثبت " "نام, پست های الکترونیک و تصاویر کاربر " "را پیکربندی می کند." #: modules/user/user.module:737 msgid "Access control" msgstr "کنترل دسترسی" #: modules/user/user.module:738 msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "" "تعیین دسترسی به امکانات بر اساس انتخاب " "مجوزها برای نقش ها." #: modules/filter/filter.module:349;418, modules/user/user.module:740;1333;2000;2068 msgid "Roles" msgstr "نقش ها" #: modules/user/user.module:741 msgid "List, edit, or add user roles." msgstr "" "نقش های کاربر را لیست, ویرایش و اضافه " "می نماید." #: modules/user/user.module:744 msgid "Edit role" msgstr "ویرایش نقش" #: modules/user/user.module:747 msgid "Access rules" msgstr "قوانین دسترسی" #: modules/user/user.module:748 msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "قوانینی لیست و ایجاد کنید تا نام های " "کاربری, نشانی های پست الکترونیک و ادرس " "های IP را نپذیرد" #: modules/user/user.module:752;1651 msgid "Add rule" msgstr "افزودن قانون" #: modules/user/user.module:755 msgid "Check rules" msgstr "بررسی قوانین" #: modules/user/user.module:758 msgid "Edit rule" msgstr "ویرایش قانون" #: modules/user/user.module:761 msgid "Delete rule" msgstr "حذف قانون" #: modules/user/user.module:766 msgid "Search users" msgstr "جستجوی کاربران" #: modules/user/user.module:767 msgid "Search users by name." msgstr "جستجوی کاربران بر اساس نام." #: modules/user/user.module:774 msgid "My account" msgstr "حساب من" #: modules/user/user.module:779 msgid "Log out" msgstr "خروج" #: modules/watchdog/watchdog.module:37 msgid "Recent log entries" msgstr "ورودی های اخیر لاگ" #: modules/watchdog/watchdog.module:38 msgid "View events that have recently been logged." msgstr "مشاهده وقایع لاگ شده اخیر" #: modules/watchdog/watchdog.module:41 msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "خطاهای 'صفحه پیدا نشد' بالاتر" #: modules/watchdog/watchdog.module:42 msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "مشاهده خطاهای 'صفحه پیدا نشد' (404s)." #: modules/watchdog/watchdog.module:45 msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "خطاهای 'دسترسی غیرمجاز' بالاتر" #: modules/watchdog/watchdog.module:46 msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "مشاهده خطاهای 'دسترسی غیرمجاز' (403s)." #: modules/aggregator/aggregator.module:195 modules/block/block.module:226, modules/system/system.module:680 modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607 msgid "none" msgstr "هیچ کدام" #: modules/comment/comment.module:225;229 msgid "Recent comments" msgstr "نظرات اخیر" #: modules/node/content_types.inc:15;86;100 modules/node/node.module:1571, modules/profile/profile.module:407 modules/taxonomy/taxonomy.module:167 msgid "Type" msgstr "نوع" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: modules/comment/comment.module:1172 modules/node/node.module:1571, modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: modules/forum/forum.module:781 msgid "Created" msgstr "ایجاد شد" #: modules/legacy/legacy.module:42;47 modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Taxonomy" msgstr "طبقه بندی" #: modules/forum/forum.module:780 modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Replies" msgstr "پاسخ ها" #: /?q=fa/admin/build/block msgid "Monthly Archives" msgstr "آرشیو ماهانه" #: modules/node/node.module:1758;1762 msgid "Syndicate" msgstr "همزمان کردن" #: modules/poll/poll.module:40 msgid "Most recent poll" msgstr "نظرسنجی اخیر" #: modules/profile/profile.module:105 msgid "Author information" msgstr "اطلاعات نویسنده" #: modules/search/search.module:126 msgid "Search form" msgstr "فرم جستجو" #: modules/statistics/statistics.module:463;502 msgid "Popular content" msgstr "محتوای محبوب" #: modules/user/user.module:512;550 msgid "User login" msgstr "ورود کاربر" #: modules/user/user.module:514;571 msgid "Who's new" msgstr "کاربران جدید" #: modules/user/user.module:515;607 msgid "Who's online" msgstr "کاربران انلاین" #: themes/chameleon/chameleon.theme:19, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 msgid "left sidebar" msgstr "نوار سمت چپ" #: themes/chameleon/chameleon.theme:20, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 msgid "right sidebar" msgstr "نوار سمت راست" #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:938, modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1837;1843 msgid "content" msgstr "محتوا" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 msgid "header" msgstr "سر صفحه" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32 msgid "footer" msgstr "پای صفحه" #: modules/block/block.module:245 modules/filter/filter.module:319, modules/system/system.module:1159 msgid "configure" msgstr "پیکر بندی" #: includes/locale.inc:90;1383 modules/block/block.module:247, modules/book/book.module:865 modules/comment/comment.module:837, modules/contact/contact.module:148 modules/filter/filter.module:320 msgid "delete" msgstr "حذف" #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "ذخیره بلوک ها" #: modules/block/block.module:322 msgid "@region" msgstr "@region" #: modules/block/block.module:328 modules/comment/comment.module:376;395;545, modules/drupal/drupal.module:64;111, modules/statistics/statistics.module:364;469 msgid "Disabled" msgstr "غیر فعال" #: modules/block/block.module:348 modules/block/block.info:0 msgid "Block" msgstr "بلوک" #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "ناحیه" #: modules/block/block.module:348 modules/book/book.module:236;269;854, modules/contact/contact.module:181 modules/filter/filter.module:562 msgid "Weight" msgstr "وزن" #: includes/locale.inc:93;1375 modules/aggregator/aggregator.module:983;994, modules/block/block.module:352 modules/book/book.module:854;973 msgid "Operations" msgstr "عملیات" #: modules/filter/filter.module:982;1036 msgid "HTML filter" msgstr "فیلتر HTML" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "PHP evaluator" msgstr "ارزیاب PHP" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "Line break converter" msgstr "مبدل تجزیه خط" #: modules/filter/filter.module:982;1096 msgid "URL filter" msgstr "فیلتر URL" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Korean" msgstr "کره ای" #: /teamwork/admin/settings/language msgid "Languages" msgstr "زبان ها" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Nov" msgstr "نوامبر" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Navajo" msgstr "نواهویی" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sun" msgstr "یکشنبه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Tue" msgstr "سه شنبه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "Thu" msgstr "پنجشنبه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Fri" msgstr "جمعه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sat" msgstr "شنبه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: includes/menu.inc:540 modules/node/node.module:2218, themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18, themes/chameleon/chameleon.theme:51;51 msgid "Home" msgstr "خانه" #: includes/common.inc:555 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message در %file خط %line." #: modules/block/block.module:35 msgid "Module blocks" msgstr "بلوک های ماجول" #: modules/block/block.module:36 msgid "" "Some modules generate blocks that become available when the modules " "are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.

" msgstr "" "تعدادی از ماجول ها بلوک هایی ایجاد می " "کنند که هنگامی که ماجول ها فعال می شوند " "در دسترس قرار می گیرند. این بلوک ها در صفحه مدیریت بلوک ها می " "توانند مدیریت شوند." #: modules/block/block.module:37 msgid "Administrator defined blocks" msgstr "بلوک های تعریف شده توسط مدیر" #: modules/block/block.module:39 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Block page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحات بلوک را مطالعه کنید." #: includes/theme.inc:967 msgid "[more help...]" msgstr "[کمک بیشتر ..." #: includes/menu.inc:875 msgid "Edit primary links" msgstr "ویرایش لینک های اولیه" #: modules/search/search.module:1039 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "" "اصطلاحاتی که می خواهید جستجو شوند را " "وارد نمایید." #: modules/comment/comment.module:325;346 msgid "Add new comment" msgstr "افزودن نظر جدید" #: modules/comment/comment.module:327 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "افزودن یک نظر جدید به این صفحه." #: modules/statistics/statistics.module:92 msgid "1 read" msgid_plural "@count reads" #: includes/theme.inc:1047 modules/user/user.module:628 msgid "View user profile." msgstr "نمایش پروفایل کاربر" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312 msgid "Submitted by !a on @b." msgstr "ارسال شده توسط !a در @b." #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Oct" msgstr "اکتبر" #: includes/theme.inc:983;983 msgid "Syndicate content" msgstr "همزمانی محتوا" #: includes/locale.inc:93 modules/comment/comment.module:545, modules/drupal/drupal.module:64;111, modules/statistics/statistics.module:364 msgid "Enabled" msgstr "فعال" #: includes/locale.inc:77 modules/filter/filter.module:463;553, modules/system/system.module:1076;1169;1201;1362 msgid "Save configuration" msgstr "ذخیره پیکربندی" #: modules/color/color.module:220, modules/node/content_types.inc:210;282;306;327, modules/system/system.module:1077;1093;1119;1129;1170 msgid "Reset to defaults" msgstr "بازگرداندن به پيش‌فرض" #: includes/form.inc:1540;1543 msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: modules/aggregator/aggregator.module:124;146, modules/comment/comment.module:200 modules/filter/filter.module:105, modules/legacy/legacy.module:58;64;70 msgid "View" msgstr "نمایش" #: modules/menu/menu.module:606 modules/node/node.module:1185, modules/user/user.module:810 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: modules/aggregator/aggregator.module:331; 361; 462; 497, modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1109, modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368; sites/all/modules/editview/theme/editview.js msgid "Delete" msgstr "حذف" #: modules/node/node.module:1198 msgid "Revisions" msgstr "بازنگری ها" #: /?q=fa/node/17 msgid "Your vote" msgstr "رای شما" #: /?q=fa/node/17 msgid "No votes yet" msgstr "تا به حال رای داده نشده" #: /?q=fa/node/17 msgid "Submit rating" msgstr "ثبت امتیاز" #: modules/comment/comment.module:348 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "" "افکار و عقایدتان را که به این ارسال " "مرتبط هستند به اشتراک بگذارید." #: modules/contact/contact.module:281 msgid "You can leave a message using the contact form below." msgstr "" "شما می توانید با استفاده از فرم زیر یک " "پیغام بگذارید." #: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525, modules/contact/contact.module:433 msgid "Your name" msgstr "نام شما" #: modules/contact/contact.module:439 msgid "Your e-mail address" msgstr "نشانی پست الکترونیک شما" #: modules/comment/comment.module:1171;1533, modules/contact/contact.module:336;445 modules/forum/forum.module:110 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: modules/contact/contact.module:453 msgid "--" msgstr "--" #: modules/contact/contact.module:150;163;456, modules/profile/profile.module:230;407 msgid "Category" msgstr "دسته" #: modules/contact/contact.module:341;470, modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224 msgid "Message" msgstr "پیغام" #: modules/contact/contact.module:349;481 msgid "Send e-mail" msgstr "ارسال پست الکترونیک" #: /?q=fa/contact msgid "What code is in the image?" msgstr "چه کدی در تصویر می بینید؟" #: /?q=fa/contact msgid "Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image." msgstr "" "کاراکترهایی که در تصویر مشاهده می " "نمایید را با توجه به بزرگی و کوچکی حروف " "وارد نماید" #: /?q=fa/contact msgid "" "This question is for testing whether you are a human visitor and to " "prevent automated spam submissions." msgstr "" "این تست برای تشخیص بازدید کننده های " "غیر انسان و برای جلوگیری از ارسال اسپم " "است." #: includes/form.inc:1535 msgid "This field is required." msgstr "این فیلد ضرورری است." #: modules/search/search.module:981 msgid "Enter your keywords" msgstr "کلمات کلیدی تان را وارد کنید" #: modules/node/node.module:2496;2548 msgid "Advanced search" msgstr "جستجوی پیشرفته" #: modules/node/node.module:2507 msgid "Containing any of the words" msgstr "تعدادی از کلمات را در بردارد." #: modules/node/node.module:2513 msgid "Containing the phrase" msgstr "عبارت را در بر دارد." #: modules/node/node.module:2519 msgid "Containing none of the words" msgstr "هیچ کدام از کلمات را در بر ندارد." #: modules/node/node.module:2528 msgid "Only in the category(s)" msgstr "فقط در گروه(ها)" #: modules/node/node.module:2541 msgid "Only of the type(s)" msgstr "فقط از نوع(ها)" #: modules/search/search.module:910 msgid "%keys (@type)." msgstr "%keys (@type)." #: modules/search/search.module:910 msgid "results" msgstr "نتایج" #: /?q=fa/search/node/test msgid "votes" msgstr "رای" #: /?q=fa/search/node/test msgid "Average: !stars (!votes !vote_text)" msgstr "میانگین: !stars (!votes !vote_text)" #: modules/search/search.module:916 msgid "Search results" msgstr "نتایج جستجو" #: modules/search/search.module:919 msgid "Your search yielded no results" msgstr "جستجوی شما نتیجه ای دربر نداشت" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "" "محتوای همزمان شده (RSS, RDF, and Atom feeds) را " "جمع می کند." #: modules/block/block.info:0 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "" "جعبه هایی که اطراف محتوای اصلی نمایش " "داده می شوند را کنترل می کند." #: modules/blog/blog.info:0 msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs." msgstr "" "به روز رسانی ساده و منظم یک صفحه وب یا " "وبلاگ را فراهم می کند." #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC " "blog APIs." msgstr "" "به کاربران اجازه ارسال محتوا با " "استفاده از برنامه هایی که API های XML-RPC " "وبلاگ را پشتیبانی می کنند را می دهد." #: modules/book/book.info:0 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "" "به کاربران اجازه نوشتن گروهی یک کتاب " "را می دهد." #: modules/color/color.info:0 msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes." msgstr "" "به کاربر اجازه تغییر طرح رنگی تم های " "معینی را می دهد." #: modules/comment/comment.info:0 msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "" "به کاربران اجازه ارسال نظر و بحث بر روی " "محتوای منتشر شده می دهد." #: modules/contact/contact.info:0 msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "" "استفاده از فرم های تماس شخصی و عمومی " "سایت را فعال می کند." #: modules/drupal/drupal.info:0 msgid "" "Lets you register your site with a central server and improve ranking " "of Drupal projects by posting information on your installed modules " "and themes" msgstr "" "به شما اجازه می دهد سایتتان را در یک " "سرور مرکزی ثبت کنید و با ارسال اطلاعات " "از ماجول ها و تم های نصب شده رتبه بندی " "پروژه های دروپال را ارتقا دهید." #: modules/filter/filter.info:0 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "" "فیلترسازی محتوا برای نمایش را انجام می " "دهد." #: modules/forum/forum.info:0 msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "" "بحث های رشته ای درباره موضوعات عمومی " "را فعال می کند." #: modules/help/help.info:0 msgid "Manages the display of online help." msgstr "نمایش کمک های online را مدیریت می کند." #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "" "راه اندازهای موروثی برای به روز رسانی " "ها از نسخه های قدیمی دروپال فراهم می " "کند." #: modules/locale/locale.info:0 msgid "" "Enables the translation of the user interface to languages other than " "English." msgstr "" "ترجمه رابط کاربری به زبانی به غیر از " "انگلیسی فعال می کند." #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "" "به مدیران سایت اجازه سفارشی سازی منوی " "پیمایش را می دهد." #: modules/node/node.info:0 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "" "اجازه می دهد محتوا به سایت ارسال شود و " "بر روی صفحات نمایش داده شود." #: modules/path/path.info:0 msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "" "به کاربران اجازه تغییر نام URL ها را می " "دهد." #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "" "زمانی که سایت شما به روز شد سایت های " "دیگر را خبر می کند." #: modules/poll/poll.info:0 msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "" "به سایت شما اجازه می دهد از موضوعات " "مختلف در قالب سوالات چند گزینه ای رای " "اخذ نماید." #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "" "پروفایل های کاربری قابل پیکربندی را " "پشتیبانی می کند." #: modules/search/search.info:0 msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "" "جستجوی کلمه کلیدی در کل سایت را فعال می " "کند." #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "امارهای دسترسی سایت شما را ثبت می کند." #: modules/system/system.info:0 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "" "پیکربندی عمومی سایت برای مدیران را " "انجام می دهد." #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "دسته بندی محتوا را فعال می کند." #: modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "" "مکانیزم کنترل هوشمند اتوماتیک را برای " "کنترل تراکم سایت فعال می کند." #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "" "فعال کردن پیگیری اخرین ارسال های " "کاربران." #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "" "به کاربران اجازه اپلود و ضمیمه کردن " "فایل به محتوا را می دهد." #: modules/user/user.info:0 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "" "ثبت نام کاربران و سیستم ورود را مدیریت " "می کند." #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Logs and records system events." msgstr "رخدادهای سیستم را ثبت و ضبط می کند." #: modules/filter/filter.module:349;562 modules/forum/forum.module:587, modules/node/content_types.inc:15;77 modules/profile/profile.module:407 msgid "Name" msgstr "نام" #: modules/system/system.module:1537 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: modules/aggregator/aggregator.module:325 modules/forum/forum.module:450;505, modules/menu/menu.module:200;356 modules/node/content_types.inc:15;108 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: modules/comment/comment.module:1454 msgid "Administration" msgstr "مدیریت" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 modules/blog/blog.info:0, modules/blogapi/blogapi.info:0 modules/book/book.info:0, modules/color/color.info:0 modules/comment/comment.info:0 msgid "Core - optional" msgstr "هسته - اختیاری" #: modules/block/block.info:0 modules/filter/filter.info:0, modules/node/node.info:0 modules/system/system.info:0, modules/user/user.info:0 modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Core - required" msgstr "هسته - لازم" #: modules/system/system.module:1666 msgid "Confirm uninstall" msgstr "تصدیق عدم نصب" #: includes/common.inc:326 modules/system/system.module:871 msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site هم اکنون در حال بازسازی است. ما به " "زودی باز خواهیم گشت. ممنون از بردباری " "شما." #: includes/common.inc:1000 modules/upload/upload.module:201;210 msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: includes/common.inc:555 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:151;184, modules/system/system.install:2340;2570 msgid "php" msgstr "php" #: includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27 msgid "MySQL database" msgstr "پایگاه داده MySQL" #: includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "سرور MySQL شما خیلی قدیمی است. دروپال " "حداقل MySQL %version را نیاز دارد." #: includes/file.inc:97 modules/system/system.install:116 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "دایرکتوری %directory وجود ندارد." #: includes/file.inc:124 modules/user/user.module:1225;1472;2193 msgid "security" msgstr "امنیت" #: includes/form.inc:554;560 modules/filter/filter.module:848 msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "یک مورد غیر مجاز تشخیص داده شد. لطفا با " "مدیر سایت تماس بگیرید." #: includes/form.inc:561 modules/filter/filter.module:849 msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "مورد غیر مجاز %choice در عنصر %name." #: includes/form.inc:1111 modules/user/user.module:488;908 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: includes/form.inc:555;561 modules/filter/filter.module:849 msgid "form" msgstr "فرم" #: includes/locale.inc:90 modules/blogapi/blogapi.module:242, modules/filter/filter.module:783 modules/forum/forum.module:697 msgid "n/a" msgstr "موجود نیست" #: includes/locale.inc:93 modules/filter/filter.module:349, modules/system/system.module:1190 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: includes/locale.inc:351 modules/locale/locale.module:146 msgid "Language" msgstr "زبان" #: includes/locale.inc:1383 modules/aggregator/aggregator.module:986;997, modules/book/book.module:864 modules/comment/comment.module:841;852;1186 msgid "edit" msgstr "ویرایش" #: includes/pager.inc:382 modules/book/book.module:489 msgid "Go to previous page" msgstr "رفتن به صفحه قبل" #: includes/pager.inc:383 modules/book/book.module:497 msgid "Go to next page" msgstr "رفتن به صفحه بعد" #: includes/theme.inc:899 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310 msgid "new" msgstr "جدید" #: includes/theme.inc:1068 modules/comment/comment.module:1516;1525, modules/node/node.module:2031 modules/system/system.module:574 msgid "Anonymous" msgstr "مهمان" #: modules/aggregator/aggregator.module:199, modules/filter/filter.module:162;164;1048 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "تگ های HTML مجاز" #: modules/aggregator/aggregator.module:288;296 modules/blog/blog.module:285, modules/forum/forum.module:280 msgid "more" msgstr "بیشتر" #: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473, modules/contact/contact.module:195 modules/forum/forum.module:466;518, modules/menu/menu.module:324;404 modules/node/node.module:2058 msgid "Submit" msgstr "ارسال" #: modules/aggregator/aggregator.module:390;526, modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:863;938, modules/comment/comment.module:715;795;1222 msgid "view" msgstr "نمایش" #: modules/aggregator/aggregator.module:430 modules/profile/profile.module:792, modules/statistics/statistics.module:187 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301, modules/comment/comment.module:281 modules/statistics/statistics.module:354, modules/user/user.module:2047 msgid "@time ago" msgstr "@time پیش" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304, modules/user/user.module:2047 msgid "never" msgstr "هرگز" #: modules/aggregator/aggregator.module:1207 modules/node/node.module:1825 msgid "read more" msgstr "بیشتر بخوانید" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregator" msgstr "جمع کننده" #: modules/blog/blog.module:51 modules/blog/blog.info:0, modules/legacy/legacy.module:52 msgid "Blog" msgstr "وبلاگ" #: modules/blog/blog.module:55 modules/user/user.module:456 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "Blog API" msgstr "API وبلاگ" #: modules/book/book.module:212;263 modules/forum/forum.module:455;510, modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent" msgstr "والد" #: modules/book/book.module:275 modules/node/node.module:2015 msgid "Log message" msgstr "پیغام Log" #: modules/book/book.module:489 modules/forum/forum.module:1089 msgid "‹ " msgstr "‹ " #: modules/book/book.module:497 modules/forum/forum.module:1096 msgid " ›" msgstr " ›" #: modules/book/book.module:973 modules/book/book.info:0 msgid "Book" msgstr "کتاب" #: modules/color/color.module:164 modules/menu/menu.module:180, modules/node/node.module:2057;2071;2091;2217 msgid "Preview" msgstr "پیش‌ نمایش" #: modules/color/color.info:0 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 msgid "Optional" msgstr "اختیاری" #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995, modules/taxonomy/taxonomy.module:265 msgid "Required" msgstr "ضروری" #: modules/comment/comment.module:1157 modules/node/node.module:1541, modules/user/user.module:2012 msgid "Update options" msgstr "گزینه های به روز رسانی" #: modules/comment/comment.module:1165 modules/node/node.module:1550, modules/user/user.module:2027;2644 msgid "Update" msgstr "به روز رسانی" #: modules/comment/comment.module:1173, modules/statistics/statistics.module:205 msgid "Time" msgstr "زمان" #: modules/comment/comment.module:1226 modules/node/node.module:1508, modules/user/user.module:2121 msgid "The update has been performed." msgstr "به روز رسانی انجام شد." #: modules/comment/comment.module:1285 modules/contact/contact.module:259, modules/menu/menu.module:437 modules/node/content_types.inc:394; sites/all/modules/editview/theme/editview.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست." #: modules/comment/comment.module:1374 modules/node/node.module:1938 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "شما بایستی تاریخ معتبری معین کنید." #: modules/comment/comment.module:1464;1480 modules/node/node.module:2031 msgid "Authored by" msgstr "نوشته شده توسط" #: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527, modules/user/user.module:1568;1705 msgid "E-mail" msgstr "پست الکترونیکی" #: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527, modules/profile/profile.module:618 msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "محتوای این فیلد خصوصی است و به صورت " "عمومی نشان داده نخواهد شد." msgid "Authored on" msgstr "نوشته شده در" #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/node.module:1571, modules/user/user.module:1327;1999;2067 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/content_types.inc:161, modules/node/node.module:2047 msgid "Published" msgstr "منتشر شده" #: modules/comment/comment.module:1536 modules/comment/comment.info:0 msgid "Comment" msgstr "نظر" #: modules/comment/comment.module:1878 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - newest first" msgstr "تاریخ - ابتدا جدیدترین" #: modules/comment/comment.module:1879 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - oldest first" msgstr "تاریخ - ابتدا قدیمی ترین" #: modules/comment/comment.module:304;436 modules/node/node.module:68 msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695, modules/upload/upload.module:183 msgid "Yes" msgstr "بله" #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695, modules/upload/upload.module:183 msgid "No" msgstr "خیر" #: modules/contact/contact.module:150;186 modules/system/system.module:522 msgid "Selected" msgstr "انتخاب" #: modules/contact/contact.module:206 modules/profile/profile.module:318 msgid "You must enter a category." msgstr "شما بایستی یک دسته وارد کنید." #: modules/drupal/drupal.module:356 modules/drupal/drupal.info:0, modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "دروپال" #: modules/filter/filter.info:0 modules/node/node.module:1410;1467, modules/user/user.module:2565;2628 modules/watchdog/watchdog.module:98 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: modules/forum/forum.module:634 modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408 msgid "root" msgstr "ریشه" #: modules/forum/forum.module:944 modules/forum/forum.info:0 msgid "Forum" msgstr "تالار" #: modules/forum/forum.module:975;1010 modules/tracker/tracker.module:104 msgid "1 new" msgid_plural "@count new" #: modules/legacy/legacy.module:0 modules/system/system.install:2786 msgid "legacy" msgstr "میراث" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Legacy" msgstr "میراث" #: modules/locale/locale.module:0;0 modules/system/system.module:851 msgid "Thursday" msgstr "پنج شنبه" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "Locale" msgstr "منطقه" #: modules/menu/menu.module:363;371 modules/path/path.info:0 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: modules/menu/menu.module:465 modules/node/node.module:1413;1483, modules/user/user.module:2572;2641 msgid "Reset" msgstr "بازنشاندن" #: modules/menu/menu.module:649 modules/user/user.module:1982 msgid "locked" msgstr "قفل شده" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Menu" msgstr "منو" #: modules/node/content_types.inc:47 modules/node/node.module:2168 msgid "No content types available." msgstr "هیچ نوعی از محتوا موجود نیست." msgid "Body" msgstr "متن" #: modules/node/content_types.inc:162 modules/node/node.module:2048 msgid "Promoted to front page" msgstr "نمایش بر روی صفحه اول" #: modules/node/content_types.inc:163 modules/node/node.module:2049 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "چسبناک به بالای لیست ها" #: modules/node/content_types.inc:164 modules/node/node.module:2050 msgid "Create new revision" msgstr "ایجاد بازبینی جدید" #: modules/node/node.module:987 modules/poll/poll.module:183 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: modules/node/node.module:1328 modules/user/user.module:2493 msgid "status" msgstr "وضعیت" #: modules/node/node.module:1410;1468 modules/user/user.module:2565;2628 msgid "Refine" msgstr "تصحیح" #: modules/node/node.module:1412;1480 modules/user/user.module:2569;2638 msgid "Undo" msgstr "خنثی کردن" #: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601 msgid "and" msgstr "و" #: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601 msgid "where" msgstr "جایی که" #: modules/node/node.module:1447 modules/user/user.module:2607 msgid "is" msgstr "است" #: modules/node/node.module:1588 modules/tracker/tracker.module:118 msgid "No posts available." msgstr "هیچ ارسالی موجود نیست." #: modules/node/node.module:1615 modules/user/user.module:2274 msgid "Delete all" msgstr "حذف همه" #: modules/node/node.info:0 msgid "Node" msgstr "گره" #: modules/path/path.module:301 modules/system/system.info:0 msgid "System" msgstr "سیستم" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Ping" msgstr "پینگ" #: modules/poll/poll.module:184 modules/user/user.module:1327 msgid "Active" msgstr "فعال" #: modules/poll/poll.module:487 modules/statistics/statistics.module:315 msgid "Visitor" msgstr "بازدید کننده" #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Profile" msgstr "پروفایل" #: modules/statistics/statistics.module:163 modules/tracker/tracker.module:43 msgid "Track" msgstr "پیگرد" #: modules/statistics/statistics.module:189;206, modules/watchdog/watchdog.module:220 msgid "Referrer" msgstr "مرجوع" #: modules/statistics/statistics.module:190, modules/watchdog/watchdog.module:117;208 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: modules/statistics/statistics.module:191;207;262, modules/user/user.module:803 modules/user/user.info:0, modules/watchdog/watchdog.module:119;212 msgid "User" msgstr "کاربر" #: modules/statistics/statistics.module:192 modules/user/user.module:1577, modules/watchdog/watchdog.module:232 msgid "Hostname" msgstr "نام هاست" #: modules/statistics/statistics.module:234;261;291, modules/system/system.install:3243 msgid "Page" msgstr "صفحه" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Statistics" msgstr "امار" #: modules/system/system.module:548 modules/user/user.module:1306 msgid "E-mail address" msgstr "نشانی پست الکترونیک" #: modules/throttle/throttle.module:110 modules/user/user.module:589;592 msgid "1 user" msgstr "۱ کاربر" msgid "@count users" msgstr "@count کاربر" #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Tracker" msgstr "پیگیر" #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Upload" msgstr "اپلود" #: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "error" msgstr "خطا" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Watchdog" msgstr "نگهبان" #: themes/garland/comment.tpl.php:5 themes/garland/node.tpl.php:12 msgid "!date — !username" msgstr "!data - !username" #: themes/garland/color/color.inc:8 themes/garland/minnelli/color/color.inc:8 msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "تالاب ابی (پیش فرض)" #: themes/garland/color/color.inc:9 themes/garland/minnelli/color/color.inc:9 msgid "Ash" msgstr "زبان گنجشک" #: themes/garland/color/color.inc:10, themes/garland/minnelli/color/color.inc:10 msgid "Aquamarine" msgstr "کبود فام" #: themes/garland/color/color.inc:11, themes/garland/minnelli/color/color.inc:11 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "شکلات بلژیکی" #: themes/garland/color/color.inc:12, themes/garland/minnelli/color/color.inc:12 msgid "Bluemarine" msgstr "ابی اسمانی" #: themes/garland/color/color.inc:14, themes/garland/minnelli/color/color.inc:14 msgid "Cold Day" msgstr "روز برفی" #: themes/garland/color/color.inc:15, themes/garland/minnelli/color/color.inc:15 msgid "Greenbeam" msgstr "پرتوی سبز" #: themes/garland/color/color.inc:16, themes/garland/minnelli/color/color.inc:16 msgid "Mediterrano" msgstr "مدیترانه ای" #: themes/garland/color/color.inc:17, themes/garland/minnelli/color/color.inc:17 msgid "Mercury" msgstr "جیوه" #: themes/garland/color/color.inc:18, themes/garland/minnelli/color/color.inc:18 msgid "Nocturnal" msgstr "شبانه" #: themes/garland/color/color.inc:19, themes/garland/minnelli/color/color.inc:19 msgid "Olivia" msgstr "زیتونی" #: themes/garland/color/color.inc:20, themes/garland/minnelli/color/color.inc:20 msgid "Pink Plastic" msgstr "پلاستیک صورتی" #: themes/garland/color/color.inc:21, themes/garland/minnelli/color/color.inc:21 msgid "Shiny Tomato" msgstr "گوجه فرنگی براق" #: themes/garland/color/color.inc:22, themes/garland/minnelli/color/color.inc:22 msgid "Teal Top" msgstr "نوک مرغابی" #: includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "پایگاه داده PostgreSQL" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "سرور PostgreSQL شما خیلی قدیمی است. دروپال " "حداقل PostgreSQL %version را نیاز دارد." #: includes/database.pgsql.inc:405 msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "پایگاه داده PostgreSQL شما با کدگذاری " "کاراکتر اشتباه (%encoding) بر پا شده است. " "ممکن است که نتواند ان طور که انتظار می " "رود کار کند. بهتر است که ان را با " "کدگذاری UTF8/Unicode دوباره ایجاد نمایید. " "اطلاعات بیشتر در مستندات " "PostgreSQL قابل دسترسی است." #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" msgstr "بسته درونی GD2" #: includes/image.inc:61 msgid "" "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process " "%function." msgstr "" "بسته راه اندازی تصویر %toolkit انتخاب شده " "نمی تواند %function را به درستی پردازش " "نماید." #: includes/image.inc:185 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." msgstr "" "بسته راه اندازی تصویر %toolkit انتخاب شده " "نمی تواند %function را به درستی پردازش " "نماید." #: includes/image.inc:189 msgid "JPEG quality" msgstr "کیفیت JPEG" #: includes/image.inc:194 msgid "%" msgstr "%" #: includes/image.inc:200 msgid "" "The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be " "installed and configured properly. For more information see PHP's image documentation." msgstr "" "بسته درونی تصویر GD2 نیاز دارد که ماژول " "GD برای PHP نصب و به درستی پیکربندی شده " "باشد. برای اطلاعات بیشتر مستندات تصویر PHP را ببینید." #: includes/install.inc:734 msgid "Currently using !item !version" msgstr "هم اکنون !item !version استفاده می شود." #: includes/menu.inc:1383 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "فعالیت در حالت off-line." #: includes/pager.inc:118;381 msgid "« first" msgstr "« اول" #: includes/pager.inc:119;382 msgid "‹ previous" msgstr "‹ قبلی" #: includes/pager.inc:121;383 msgid "next ›" msgstr "بعدی ›" #: includes/pager.inc:122;384 msgid "last »" msgstr "اخرین »" #: includes/pager.inc:381 msgid "Go to first page" msgstr "رفتن به صفحه اول" #: includes/pager.inc:384 msgid "Go to last page" msgstr "رفتن به صفحه اخر" #: includes/pager.inc:391 msgid "Go to page @number" msgstr "رفتن به صفحه @number" #: includes/tablesort.inc:66 msgid "sort by @s" msgstr "مرتب بر اساس @s" #: includes/xmlrpc.inc:450 msgid "Parse error. Not well formed" msgstr "خطای تجزیه. ترکیب مناسب نیست." #: includes/xmlrpcs.inc:62 msgid "Parse error. Request not well formed." msgstr "" "خطای تجزیه. درخواست دارای ترکیب مناسب " "نیست." #: includes/xmlrpcs.inc:65 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." msgstr "" "خطای سرور. XML-RPC نامعتبر. درخواست باید " "یک methodCall باشد." #: includes/xmlrpcs.inc:152;296 msgid "Server error. Requested method %methodname not specified." msgstr "" "خطای سرور. متد %methodname درخواست شده مشخص " "نیست." #: includes/xmlrpcs.inc:163 msgid "Server error. Wrong number of method parameters." msgstr "" "خطای سرور. تعداد پارامترهای متد اشتباه " "است." #: includes/xmlrpcs.inc:200 msgid "Server error. Invalid method parameters." msgstr "" "خطای سرور. پارامترهای متد نامعتبر " "هستند." #: includes/xmlrpcs.inc:211 msgid "Server error. Requested function %method does not exist." msgstr "" "خطای سرور. تابع %method درخواست شده وجود " "ندارد." #: includes/xmlrpcs.inc:224 msgid "Invalid syntax for system.multicall." msgstr "گرامر نامعتبر برای system.multicall." #: includes/xmlrpcs.inc:230 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." msgstr "صدا کردن بازگشتی system.multicall ممنوع است." #: includes/xmlrpcs.inc:299 msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified." msgstr "" "خطای سرور. امضای متد درخواست شده %methodname " "مشخص نیست." #: modules/color/color.module:13 msgid "Color scheme" msgstr "طرح رنگی" #: modules/color/color.module:107 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: modules/color/color.module:110 msgid "Color set" msgstr "مجموعه رنگ" #: modules/color/color.module:118 msgid "Base color" msgstr "رنگ پایه" #: modules/color/color.module:119 msgid "Link color" msgstr "رنگ لینک" #: modules/color/color.module:120 msgid "Header top" msgstr "بالای سرصفحه" #: modules/color/color.module:121 msgid "Header bottom" msgstr "پایین سرصفحه" #: modules/color/color.module:122 msgid "Text color" msgstr "رنگ متن" #: modules/color/color.module:205 msgid "" "There is not enough memory available to PHP to change this theme's " "color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information." msgstr "" "PHP حافظه کافی برای تغییر طرح رنگی این " "تم را ندارد. شما حداقل به %size حافظه " "بیشتر احتیاج دارید. برای اطلاعات بیشتر " "مستندات PHP را بررسی نمایید." #: modules/color/color.install:21 msgid "" "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG " "support. Please check the PHP image documentation " "for information on how to correct this." msgstr "" "کتابخانه GD برای PHP فعال است, اما بدون " "پشتیبانی از PNG کامپایل شده است. لطفا " "برای چگونگی تصحیح ان مستندات " "تصویر PHP را بررسی نمایید." #: modules/color/color.install:26 msgid "Not installed" msgstr "نصب نشده است" #: modules/color/color.install:28 msgid "" "The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to " "correct this." msgstr "" "کتابخانه GD برای PHP مفقود یا منسوخ شده " "است. لطفا برای چگونگی تصحیح ان مستندات تصویر PHP را بررسی " "نمایید." #: modules/color/color.install:31 msgid "GD library" msgstr "کتابخانه GD" #: modules/help/help.module:106 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Help page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "کمک را مطالعه بفرمایید." #: modules/help/help.module:123 msgid "No help is available for module %module." msgstr "کمکی برای ماژول %module موجود نیست." #: modules/help/help.module:131 msgid "@module administration pages" msgstr "صفحات مدیریت @module" #: modules/legacy/legacy.module:15 msgid "" "The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older " "installations. These handlers help automatically redirect references " "to pages from old installations and prevent page not found " "errors for your site." msgstr "" "ماجول موروثی راه انداز هایی برای به " "روز رسانی ها از نصب های قدیمی تر را " "فراهم می کند. این راه انداز ها به طور " "خودکار مسیرها را از نصب های قدیمی " "تغییر جهت می دهند و مانع از صفحه پیدا " "نشد برای سایت شما می شوند." #: modules/legacy/legacy.module:16 msgid "" "The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, " "and blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It " "rewrites old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). " msgstr "" "ماجول موروثی صفحه طبقه بندی با سبک " "قدیمی, فید طبقه بندی, و مسیرهای فید " "وبلاگ را اعمال می کند. همچنین به روز " "رسانی های URL از دروپال ۴.۱ را انجام می " "دهد. URL های با سبک قدیمی را به سبک جدید " "(URL های تمیز) بازنویسی می کند." #: modules/legacy/legacy.module:17 msgid "" "

Example Mappings:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to " "taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to " "taxonomy/term/52+97/0/feed.
  • \n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

نگاشت های مثال:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 به " "taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 به " "taxonomy/term/52+97/0/feed.
  • \n" "
  • blog/feed/52 به blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 به node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 به node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 به user/52.
  • \n" "
\n" #: modules/legacy/legacy.module:27 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Legacy page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "میراث را مطالعه بفرمایید." #: modules/legacy/legacy.module:119 msgid "Legacy filter" msgstr "فیلتر موروثی" #: modules/legacy/legacy.module:122 msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents." msgstr "" "URL های دروپال ۴.۱ (یا پایین تر) را با " "معادل های به روز شده جایگزین می کند." #: modules/ping/ping.module:16 msgid "" "The ping module requires cron or a similar periodic job " "scheduler to be enabled." msgstr "" "ماژول پینگ به cron یا برنامه زمان " "بند دوره ای مشابه نیاز دارد که فعال " "باشند." #: modules/ping/ping.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Ping page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا کتاب راهنمای " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "پینگ را بخوانید." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "ناموفق در مطلع کردن pingomatic.com (site)." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "directory ping" msgstr "پینگ دایرکتوری" #: modules/ping/ping.module:0 msgid "ping" msgstr "پینگ" #: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162 msgid "By !author at @date" msgstr "توسط !author در @date" #: themes/chameleon/chameleon.theme:0 msgid "chameleon" msgstr "سوسمار کوچک" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "" "%engine.engine was instructed to override the %name theme function, " "but no valid template file was found." msgstr "" "%engine.engine موظف شد تابع تم %name را باطل کند " "اما فایل قالب معتبری پیدا نشد." #: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13 msgid "Skip navigation" msgstr "پرش از پیمایش" #: modules/aggregator/aggregator.module:15 msgid "" "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader " "that can gather fresh content from news sites and weblogs around the " "web." msgstr "" "خبر خوان یک جمع کننده خبر RSS است که می " "تواند محتوای جدید سایت های خبری و " "وبلاگ ها در سطح وب را جمع اوری کند." #: modules/aggregator/aggregator.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Aggregator page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا صفحات مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی aggregator را مطالعه " "بفرمایید." #: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127 msgid "Categorize" msgstr "دسته بندی" #: modules/aggregator/aggregator.module:170 msgid "Edit feed" msgstr "ویرایش فید" #: modules/aggregator/aggregator.module:181 msgid "Edit category" msgstr "ویرایش دسته" #: modules/aggregator/aggregator.module:201 msgid "" "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be " "removed by Drupal." msgstr "" "لیست تگ های مجاز در فیدها که به وسیله " "دروپال حذف نخواهند شد." #: modules/aggregator/aggregator.module:205 msgid "Items shown in sources and categories pages" msgstr "" "ایتم هایی که در منابع دیده می شوند و " "صفحات را دسته بندی می کنند." #: modules/aggregator/aggregator.module:207 msgid "" "The number of items which will be shown with each feed or category in " "the feed and category summary pages." msgstr "" "تعداد ایتم هایی که در هر فید یا دسته ای " "در فید و دسته خلاصه صفحات نشان داده " "خواهند شد." #: modules/aggregator/aggregator.module:211 msgid "Discard news items older than" msgstr "رها کردن ایتم های خبری قدیمی تر از" #: modules/aggregator/aggregator.module:213 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "" "ایتم های خبری قدیمی تر خودکار رها می " "شوند. به crontab نیاز است." #: modules/aggregator/aggregator.module:217 msgid "Category selection type" msgstr "نوع انتخاب دسته بندی" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "checkboxes" msgstr "گزینه ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "multiple selector" msgstr "انتخاب گر چندگانه" #: modules/aggregator/aggregator.module:219 msgid "" "The type of category selection widget which is shown on categorization " "pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for " "working with large numbers of categories." msgstr "" "نوع ابزار انتخاب دسته که در صفحات دسته " "بندی نشان داده شده است. گزینه ها نحوه " "استفاده ساده تری دارند; انتخاب گر " "چندگانه برای کار با تعداد زیادی دسته " "مناسب است." #: modules/aggregator/aggregator.module:254 msgid "!title category latest items" msgstr "اخرین ایتم های دسته !title" #: modules/aggregator/aggregator.module:258 msgid "!title feed latest items" msgstr "اخرین ایتم فید !title" #: modules/aggregator/aggregator.module:269 msgid "Number of news items in block" msgstr "تعداد ایتم های خبری در بلوک" #: modules/aggregator/aggregator.module:288 msgid "View this feed's recent news." msgstr "مشاهده اخبار اخیر این فید." #: modules/aggregator/aggregator.module:296 msgid "View this category's recent news." msgstr "مشاهده اخبار اخیر این دسته." #: modules/aggregator/aggregator.module:351 msgid "" "A category named %category already exists. Please enter a unique " "title." msgstr "" "دسته با نام %category هم اکنون وجود دارد. " "لطفا یک عنوان منحصر به فرد وارد کنید." #: modules/aggregator/aggregator.module:370 msgid "The category %category has been updated." msgstr "دسته %category به روز شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:379 msgid "Category %category deleted." msgstr "دسته %category حذف شد." #: modules/aggregator/aggregator.module:380 msgid "The category %category has been deleted." msgstr "دسته %category حذف شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:390 msgid "Category %category added." msgstr "دسته %category اضافه گردید." #: modules/aggregator/aggregator.module:391 msgid "The category %category has been added." msgstr "دسته %category اضافه گردیده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:426 msgid "" "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate " "content from." msgstr "" "نام فید; معمولا نام وب سایتی که شما " "محتوا را از ان مورد همزمانی قرار می " "دهید." #: modules/aggregator/aggregator.module:433 msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "URL کاملا صحیح فید." #: modules/aggregator/aggregator.module:437 msgid "Update interval" msgstr "فاصله زمانی به روز رسانی" #: modules/aggregator/aggregator.module:440 msgid "" "The refresh interval indicating how often you want to update this " "feed. Requires crontab." msgstr "" "فاصله زمانی تجدید مشخص می کند که شما " "چند وقت یکبار می خواهید این فید را به " "روز رسانی کنید. crontab نیاز است." #: modules/aggregator/aggregator.module:453 msgid "Categorize news items" msgstr "دسته بندی ایتم های خبری" #: modules/aggregator/aggregator.module:456 msgid "" "New items in this feed will be automatically filed in the checked " "categories as they are received." msgstr "" "ایتم های جدید در این فید هنگامی که " "دریافت می شوند به طور خودکار در این " "دسته های چک شده قرار می گیرند." #: modules/aggregator/aggregator.module:483 msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title." msgstr "" "فیدی به نام %feed هم اکنون وجود دارد. لطفا " "یک عنوان منحصر به فرد وارد کنید." #: modules/aggregator/aggregator.module:486 msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL." msgstr "" "فیدی با URL %url هم اکنون وجود دارد. لطفا " "یک URL منحصر به فرد وارد کنید." #: modules/aggregator/aggregator.module:506 msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "فید %feed به روز شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:515 msgid "Feed %feed deleted." msgstr "فید %feed حذف شد." #: modules/aggregator/aggregator.module:516 msgid "The feed %feed has been deleted." msgstr "فید %feed حذف شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:526 msgid "Feed %feed added." msgstr "فید %feed افزوده شد." #: modules/aggregator/aggregator.module:527 msgid "The feed %feed has been added." msgstr "فید %feed افزوده شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:580 msgid "The news items from %site have been removed." msgstr "ایتم های خبری از %site حذف شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:710 msgid "There is no new syndicated content from %site." msgstr "" "محتوای همزمان شده جدیدی از %site وجود " "ندارد." #: modules/aggregator/aggregator.module:714 msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "URL برای فید %title به %url به روز شد." #: modules/aggregator/aggregator.module:762;763 msgid "There is new syndicated content from %site." msgstr "" "محتوای همزمانی شده جدیدی از %site وجود " "دارد." #: modules/aggregator/aggregator.module:767 msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"." msgstr "" "نسبت به \"%error\" به نظر می رسد فید از %site " "خراب شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:768 msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"." msgstr "" "به دلیل خطای \"%error\" به نظر می رسد فید از " "%site خراب شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:824 msgid "" "The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on " "line %line." msgstr "" "به دلیل خطای \"%error\" در خط %line به نظر می " "رسد فید از %site خراب شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:825 msgid "" "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on " "line %line." msgstr "" "به دلیل خطای \"%error\" در خط %line به نظر می " "رسد فید از %site خراب شده است." #: modules/aggregator/aggregator.module:981 msgid "Feed overview" msgstr "مرور فید" #: modules/aggregator/aggregator.module:983;994 msgid "Items" msgstr "ایتم ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Last update" msgstr "اخرین به روز رسانی" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Next update" msgstr "به روز رسانی بعدی" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "%time left" msgstr "%time باقی مانده است" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "remove items" msgstr "حذف ایتم ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "update items" msgstr "به روز رسانی ایتم ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:992 msgid "Category overview" msgstr "مرور دسته" #: modules/aggregator/aggregator.module:1052 msgid "aggregator - @title" msgstr "جمع کننده - @title" #: modules/aggregator/aggregator.module:1087 msgid "Save categories" msgstr "ذخیره دسته ها" #: modules/aggregator/aggregator.module:1136 msgid "You are not allowed to categorize this feed item." msgstr "" "شما اجازه ندارید این ایتم فید را دسته " "بندی کنید." #: modules/aggregator/aggregator.module:1149 msgid "The categories have been saved." msgstr "دسته ها ذخیره شده اند." #: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276 msgid "More" msgstr "بیشتر" #: modules/aggregator/aggregator.module:1192 msgid "in category" msgstr "در دسته" #: modules/aggregator/aggregator.module:1220 msgid "aggregated feeds" msgstr "فید های جمع شده" #: modules/aggregator/aggregator.module:1298 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1311 msgid "Updated:" msgstr "به روز شد:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326 msgid "blog it" msgstr "ان را بلاگ کنید" #: modules/aggregator/aggregator.module:1327 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "" "توضیح بر این ایتم خبری در وبلاگ شخصی " "شما." #: modules/aggregator/aggregator.module:1347 msgid "%age old" msgstr "%age" #: modules/aggregator/aggregator.module:1367 msgid "%ago ago" msgstr "%ago پیش" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406 msgid "1 item" msgid_plural "@count items" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "administer news feeds" msgstr "مدیریت فیدهای خبر" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "access news feeds" msgstr "دسترسی به فیدهای خبر" #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "تنظیمات بلوک به روز شده است." #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "تنظیمات مخصوص بلوک" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "عنوان بلوک" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "" "عنوان بلوک که به کاربر نمایش داده می " "شود." #: modules/block/block.module:384 msgid "" "Override the default title for the block. Use <none> to " "display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "" "باطل کردن عنوان پیش فرض بلوک. " "<none> را برای نمایش بدون عنوان " "به کار ببرید یا برای استفاده از عنوان " "پیش فرض ان را خالی بگذارید." #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "بلوک '%name'" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "تنظیمات نمایش مخصوص کاربر" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "تنظیمات نمایش سفارشی" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "" "کاربر نمی تواند نمایش این بلوک را " "کنترل نماید." #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "" "این بلوک را به طور پیش فرض نشان بده اما " "به کاربران اجازه بده ان را پنهان کنند." #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "" "این بلوک را به طور پیش فرض پنهان کن اما " "به کاربران اجازه بده ان را نشان دهند." #: modules/block/block.module:415 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in " "their account settings." msgstr "" "به کاربران اجازه سفارشی سازی نمایش این " "بلوک را در تنظیمات حساب کاربریشان بده." #: modules/block/block.module:432 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "تنظیمات نمایش مخصوص به نقش" #: modules/block/block.module:437 msgid "Show block for specific roles" msgstr "نمایش بلوک برای نقش های معین" #: modules/block/block.module:440 msgid "" "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, " "the block will be visible to all users." msgstr "" "نمایش این بلوک را برای نقش(های) انتخاب " "شده. اگر شما نقشی انتخاب نکنید بلوک " "برای تمامی کاربران نمایش داده خواهد " "شد." #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "تنظیمات نمایش مخصوص به صفحه" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "نمایش بر هر صفحه به جز صفحات لیست." #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "نمایش فقط بر صفحات لیست " #: modules/block/block.module:457 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a " "wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard " "for every personal blog. %front is the front page." msgstr "" "در هر خط یک صفحه را به عنوان مسیرهای " "دروپال وارد کنید. کاراکتر '*' یک wildcard " "است. مسیر به عنوان مثال %blog برای صفحه " "وبلاگ و %blog-wildcard برای هر وبلاگ شخصی است. " "%front صفحه اصلی می باشد." #: modules/block/block.module:460 msgid "" "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, " "experts only)." msgstr "" "نمایش اگر کد PHP زیر TRUE )مد PHP - فقط " "حرفه ای ها(" #: modules/block/block.module:461 msgid "" "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that " "executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" "اگر مد PHP انتخاب شده است کدهای PHP را بین " "%php وارد کنید. توجه کنید که اجرای ناصحیح " "کد PHP می تواند سایت دروپال شما را دچار " "شکست کند." #: modules/block/block.module:465 msgid "Show block on specific pages" msgstr "نمایش بلوک در صفحات مخصوص" #: modules/block/block.module:471 msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: modules/block/block.module:479;567 msgid "Save block" msgstr "ذخیره بلوک" #: modules/block/block.module:488;509 msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "" "لطفا از منحصر به فرد بودن توصیف هر بلوک " "اطمینان حاصل کنید." #: modules/block/block.module:501 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "پیکربندی بلوک ذخیره شده است." #: modules/block/block.module:516 msgid "The block has been created." msgstr "بلوک ایجاد شده است." #: modules/block/block.module:530 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "آيا نسبت به پاک کردن بلوک %name مطمئنيد؟" #: modules/block/block.module:539 msgid "The block %name has been removed." msgstr "بلوک %name پاک شده است." #: modules/block/block.module:547 msgid "Block description" msgstr "توصیف بلوک" #: modules/block/block.module:550 msgid "" "A brief description of your block. Used on the block overview page." msgstr "" "توضیحی مختصر برای بلوکتان که در صفحه‌ی مروری بر بلوک " "استفاده خواهد شد." #: modules/block/block.module:557 msgid "Block body" msgstr "بدنه بلوک" #: modules/block/block.module:560 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "" "محتوای بلوک مورد نظر که برای کاربران " "نمایش داده خواهد شد." #: modules/block/block.module:598 msgid "Block configuration" msgstr "پیکربندی بلوک" #: modules/block/block.module:55 msgid "administer blocks" msgstr "مدیریت بلوک ها" #: modules/block/block.module:55 msgid "use PHP for block visibility" msgstr "به کارگیری PHP برای نمایش بلوک ها" #: modules/blog/blog.module:15 msgid "Blog entry" msgstr "نوشته وبلاگ" #: modules/blog/blog.module:17 msgid "" "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual " "posts shown in reversed chronological order. Each member of the site " "may create and maintain a blog." msgstr "" "وبلاگ یک مجله یا دفترچه خاطرات است که " "به طور منظم به روز می شود و ارسال ها " "برعکس ترتیب وقوع زمانی در ان قرار می " "گیرند. هر عضوی از سایت می تواند یک " "وبلاگ ایجاد کند و ان را نگهداری و به " "روز کند." #: modules/blog/blog.module:52 msgid "View recent blog entries" msgstr "مشاهده نوشته های اخیر وبلاگ" #: modules/blog/blog.module:52;241 msgid "Read @username's latest blog entries." msgstr "خواندن اخرین نوشته های وبلاگ @username." #: modules/blog/blog.module:68 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Blog page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا کتابچه " "پیکربندی و سفارشی سازی وبلاگ را مطالعه کنید." #: modules/blog/blog.module:134;223 msgid "@name's blog" msgstr "وبلاگ @name" #: modules/blog/blog.module:137 msgid "Post new blog entry." msgstr "ارسال نوشته جدید وبلاگ" #: modules/blog/blog.module:140 msgid "You are not allowed to post a new blog entry." msgstr "" "شما اجازه ندارید که یک نوشته جدید به " "وبلاگ ارسال کنید." #: modules/blog/blog.module:155 msgid "RSS - !title" msgstr "RSS - !title" #: modules/blog/blog.module:178 msgid "RSS - blogs" msgstr "RSS - وبلاگ ها" #: modules/blog/blog.module:222;257 msgid "Blogs" msgstr "وبلاگ ها" #: modules/blog/blog.module:239 msgid "@username's blog" msgstr "وبلاگ @username" #: modules/blog/blog.module:261 msgid "My blog" msgstr "وبلاگ من" #: modules/blog/blog.module:277;286 msgid "Recent blog posts" msgstr "ارسال های اخیر وبلاگ" #: modules/blog/blog.module:285 msgid "Read the latest blog entries." msgstr "خواندن اخرین نوشته های وبلاگ." #: modules/blog/blog.module:26 msgid "edit own blog" msgstr "ویرایش وبلاگ شخصی" #: modules/blog/blog.module:0 msgid "blog" msgstr "وبلاگ" #: modules/blogapi/blogapi.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook BlogApi page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه BlogApi را مطالعه " "بفرمایید." #: modules/blogapi/blogapi.module:32 msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges." msgstr "" "لیستی از وبلاگ هایی که نویسنده اجازه " "های ارسال دارد را باز می گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:37 msgid "Returns information about an author in the system." msgstr "" "اطلاعاتی در مورد یک نویسنده در سیستم " "باز می گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:42;67 msgid "Creates a new post, and optionally publishes it." msgstr "" "یک پست جدید ایجاد می کند و به صورت " "انتخابی ان را منتشر می کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:47 msgid "Updates the information about an existing post." msgstr "" "اطلاعات درباره یک پست موجود را به روز " "می کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:52;77 msgid "Returns information about a specific post." msgstr "" "اطلاعات درباره یک پست معین را باز می " "گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:57 msgid "Deletes a post." msgstr "یک پست را حذف می کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:62;92 msgid "Returns a list of the most recent posts in the system." msgstr "" "لیستی از جدیدترین پست های سیستم را باز " "می گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:72 msgid "Updates information about an existing post." msgstr "" "اطلاعات درباره یک پست موجود را به روز " "می کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:82 msgid "Uploads a file to your webserver." msgstr "" "یک فایل را بر روی وب سرور شما اپلود می " "کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:87;107 msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned." msgstr "" "لیستی از تمام دسته هایی که به پست ارجاع " "دارند باز می گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:97 msgid "" "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the " "system." msgstr "" "لیستی مناسب از لحاظ پهنای باند از " "جدیدترین پست های سیستم باز می گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:102 msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog." msgstr "" "لیستی از تمام دسته هایی که در وبلاگ " "تعریف شده اند باز می گرداند." #: modules/blogapi/blogapi.module:112 msgid "Sets the categories for a post." msgstr "دسته ها را برای پست تنظیم می کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:117 msgid "" "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the " "server." msgstr "" "اطلاعاتی در مورد متدهای XML-RPC پشتیبانی " "شده توسط سرور بازیابی می کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:122 msgid "" "Retrieve information about the text formatting plugins supported by " "the server." msgstr "" "اطلاعاتی درباره ملحقات شکل دهی متن " "پشتیبانی شده توسط سرور را بازیابی می " "کند." #: modules/blogapi/blogapi.module:127 msgid "" "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from " "your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without " "the ping)." msgstr "" "انتشار (بازسازی) تمام فایل های استاتیک " "مرتبط به یک ورودی از وبلاگ شما. معادل " "با ذخیره یک ورودی در سیستم (اما بدون " "پینگ)." #: modules/blogapi/blogapi.module:204 msgid "" "You do not have permission to create the type of post you wanted to " "create." msgstr "" "شما اجازه ایجاد نوع ارسالی که می " "خواهید ایجاد کنید ندارید." #: modules/blogapi/blogapi.module:221 msgid "@type: added %title using blog API." msgstr "@type: %title با استفاده از API وبلاگ اضافه شد." #: modules/blogapi/blogapi.module:226;281 msgid "Error storing post." msgstr "خطا در ذخیره سازی ارسال." #: modules/blogapi/blogapi.module:248;482 msgid "You do not have permission to update this post." msgstr "" "شما اجازه به روز رسانی این پست را " "ندارید." #: modules/blogapi/blogapi.module:277 msgid "@type: updated %title using blog API." msgstr "@type: %title با استفاده از API وبلاگ اضافه شد." #: modules/blogapi/blogapi.module:362 msgid "No file sent." msgstr "فایلی فرستاده نشد." #: modules/blogapi/blogapi.module:366 msgid "Error storing file." msgstr "خطا در ذخیره سازی فایل" #: modules/blogapi/blogapi.module:477 msgid "Invalid post." msgstr "پست غیرمعتبر." #: modules/blogapi/blogapi.module:517 msgid "" "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have " "permission to edit your own blog." msgstr "" "شما سعی در ویرایش وبلاگ دیگران داشتید " "یا اجازه ویرایش وبلاگ خود را ندارید." #: modules/blogapi/blogapi.module:521 msgid "Wrong username or password." msgstr "نام کاربری یا گذرواژه اشتباه است." #: modules/blogapi/blogapi.module:544 msgid "Blog types" msgstr "انواع وبلاگ" #: modules/blogapi/blogapi.module:548 msgid "" "Select the content types for which you wish to enable posting via " "blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client " "application (if supported)." msgstr "" "انواع محتوایی که می خواهید برای ارسال " "از طریق blogapi فعال کنید را انتخاب کنید. " "هر نوع در برنامه کلاینت به صورت \"blog\" " "مختلفی به نمایش در می اید (در صورت " "پشتیبانی)." #: modules/blogapi/blogapi.module:560;567 msgid "RSD" msgstr "RSD" #: modules/blogapi/blogapi.module:573 msgid "Blog APIs" msgstr "API های وبلاگ" #: modules/blogapi/blogapi.module:574 msgid "" "Configure which content types and engines external blog clients can " "use." msgstr "" "انواع محتوا و موتورهایی که کلاینت های " "وبلاگ های خارجی می توانند استفاده کنند " "را پیکربندی نمایید." #: modules/blogapi/blogapi.module:0 msgid "blogapi" msgstr "blogapi" #: modules/book/book.module:15 msgid "Book page" msgstr "صفحه کتاب" #: modules/book/book.module:68 msgid "Add child page" msgstr "افزودن صفحه فرزند" #: modules/book/book.module:74 msgid "Printer-friendly version" msgstr "نسخه قابل چاپ" #: modules/book/book.module:76 msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "" "نمایش نسخه قابل چاپی از صفحات و زیر " "صفحات این کتاب." #: modules/book/book.module:94;111 msgid "Books" msgstr "کتاب ها" #: modules/book/book.module:95 msgid "Manage site's books and orphaned book pages." msgstr "مدیریت کتاب های سایت و صفحات یتیم کتاب." #: modules/book/book.module:104 msgid "Orphan pages" msgstr "صفحات یتیم" #: modules/book/book.module:134 msgid "Outline" msgstr "رئوس مطالب" #: modules/book/book.module:156 msgid "Book navigation" msgstr "پیمایش کتاب" #: modules/book/book.module:216 msgid "" "The parent section in which to place this page. Note that each page " "whose parent is <top-level> is an independent, top-level book." msgstr "" "قسمت والد که در این صفحه قرار می گیرد. " "توجه کنید که هر صفحه که والد ان " "<top-level> است مستقل و سطح بالای کتاب می " "باشد." #: modules/book/book.module:216 msgid "The parent that this page belongs in." msgstr "والدی که این صفحه بدان تعلق می گیرد." #: modules/book/book.module:240;272 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "" "صفحات در این سطح ابتدا بر اساس وزن و " "سپس بر اساس عنوان مرتب شده اند." #: modules/book/book.module:266 msgid "The parent page in the book." msgstr "صفحه والد در کتاب." #: modules/book/book.module:276 msgid "" "An explanation to help other authors understand your motivations to " "put this post into the book." msgstr "" "توضیحی که به دیگر نویسندگان کمک می کند " "که انگیزه شما را از این ارسال در کتاب " "متوجه شوند." #: modules/book/book.module:282;309 msgid "Update book outline" msgstr "به روز رسانی رئوس مطالب کتاب" #: modules/book/book.module:285;314 msgid "Remove from book outline" msgstr "حذف از رئوس مطالب کتاب" #: modules/book/book.module:289;304 msgid "Add to book outline" msgstr "افزودن به رئوس مطالب کتاب" #: modules/book/book.module:307 msgid "The post has been added to the book." msgstr "ارسال به کتاب اضافه شد." #: modules/book/book.module:312 msgid "The book outline has been updated." msgstr "رئوس مطالب کتاب به روز شد." #: modules/book/book.module:316 msgid "The post has been removed from the book." msgstr "ارسال از کتاب حذف شد." #: modules/book/book.module:493 msgid "up" msgstr "بالا" #: modules/book/book.module:493 msgid "Go to parent page" msgstr "رفتن به صفحه والد" #: modules/book/book.module:548 msgid "top-level" msgstr "بالاترین سطح" #: modules/book/book.module:653 msgid "Unknown export format." msgstr "فرمت صدور نامعلوم." #: modules/book/book.module:884;918 msgid "Save book pages" msgstr "ذخیره صفحات کتاب" #: modules/book/book.module:923 msgid "There are no orphan pages." msgstr "هیچ صفحه یتیمی وجود ندارد." #: modules/book/book.module:938 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: %title به روز شد." #: modules/book/book.module:938;0 msgid "book" msgstr "کتاب" #: modules/book/book.module:945 msgid "Updated book %title." msgstr "%title کتاب به روز شد." #: modules/book/book.module:949 msgid "Updated orphan book pages." msgstr "صفحات یتیم کتاب به روز شد." #: modules/book/book.module:971 msgid "outline" msgstr "رئوس مطالب" #: modules/book/book.module:986 msgid "" "Users can select the printer-friendly version link visible at " "the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of " "the page and all of its subsections. " msgstr "" "کاربران می توانند لینک نسخه قابل " "چاپ را که در پایین صفحه کتاب قابل " "مشاهده است انتخاب کنند تا نسخه قابل " "چاپی از صفحه و زیر قسمت های ان را تولید " "کنند." #: modules/book/book.module:989 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Book page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "کتاب را مطالعه بفرمایید." #: modules/book/book.module:992 msgid "" "The book module offers a means to organize content, authored by many " "users, in an online manual, outline or FAQ." msgstr "" "ماجول کتاب امکاناتی برای سازماندهی " "محتوا نوشته شده توسط تعدادی از کاربران " "در یک راهنمای انلاین مطالب کلی و " "سوالات رایج فراهم می کند." #: modules/book/book.module:998 msgid "" "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy." msgstr "" "امکان رئوس مطالب به شما اجازه می دهد که " "ارسال ها را در یک سلسله مراتب " "کتاب ضمیمه نمایید." #: modules/book/book.module:26 msgid "outline posts in books" msgstr "ارسال های رئوس مطالب در کتاب ها" #: modules/book/book.module:26 msgid "create book pages" msgstr "ایجاد صفحات کتاب" #: modules/book/book.module:26 msgid "create new books" msgstr "ایجاد کتاب های جدید" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit book pages" msgstr "ویرایش صفحات کتاب" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit own book pages" msgstr "ویرایش صفحات کتاب من" #: modules/book/book.module:26 msgid "see printer-friendly version" msgstr "مشاهده نسخه قابل چاپ" #: modules/comment/comment.module:129 msgid "" "The comment module creates a discussion board for each post. Users can " "post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, " "collaborative book page, etc. The ability to comment is an important " "part of involving members in a community dialogue." msgstr "" "ماجول نظر یک میزگرد برای هر ارسال " "ایجاد می کند. کاربران برای بحث بر روی " "یک عنوان انجمن, ارسال وبلاگ, داستان, " "صفحه کتاب گروهی و غیره می توانند نظر " "ارسال کنند. توانایی ارسال نظر قسمت " "مهمی از سهیم بودن کاربران در ارتباطات " "اجتماع کاربران است." #: modules/comment/comment.module:131 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Comment page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه نظر را مطالعه " "بفرمایید." #: modules/comment/comment.module:193 msgid "Reply to comment" msgstr "پاسخ به نظر" #: modules/comment/comment.module:306 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "پریدن به اولین نظر این ارسال." #: modules/comment/comment.module:316 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "پریدن به اولین نظر جدید این ارسال." #: modules/comment/comment.module:374 msgid "Default comment setting" msgstr "تنظیمات پیش فرض نظر" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read only" msgstr "فقط خواندنی" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read/Write" msgstr "خواندن/نوشتن" #: modules/comment/comment.module:377 msgid "" "Users with the administer comments permission will be able to " "override this setting." msgstr "" "کاربران با حق دسترسی مدیر نظرات " "می تواند این تنظیم را باطل نماید." #: modules/comment/comment.module:386;458 msgid "Comment settings" msgstr "تنظیمات نظر" #: modules/comment/comment.module:463 msgid "Signature" msgstr "امضا" #: modules/comment/comment.module:465 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "" "امضای شما به طور عمومی در انتهای نظرات " "شما نمایش داده خواهد شد." #: modules/comment/comment.module:481 msgid "Viewing options" msgstr "تنظیمات نمایش" #: modules/comment/comment.module:487 msgid "Default display mode" msgstr "مد پیش فرض نمایش" #: modules/comment/comment.module:490 msgid "" "The default view for comments. Expanded views display the body of the " "comment. Threaded views keep replies together." msgstr "" "نمایش پیش فرض نظرات. نمایش گسترده بدنه " "نظر را نمایش می دهد. نمایش رشته ای پاسخ " "ها را با یکدیگر نگه می دارد." #: modules/comment/comment.module:495 msgid "Default display order" msgstr "ترتیب پیش فرض نمایش" #: modules/comment/comment.module:503 msgid "Default comments per page" msgstr "نظرات پیش فرض در صفحه" #: modules/comment/comment.module:506 msgid "" "Default number of comments for each page: more comments are " "distributed in several pages." msgstr "" "تعداد پیش فرض نظرات در هر صفحه: نظرات " "بیشتر در چندین صفحه توزیع می شوند." #: modules/comment/comment.module:511 msgid "Comment controls" msgstr "کنترل های نظر" #: modules/comment/comment.module:514 msgid "Display above the comments" msgstr "نمایش در بالای نظرات" #: modules/comment/comment.module:515 msgid "Display below the comments" msgstr "نمایش در پایین نظرات" #: modules/comment/comment.module:516 msgid "Display above and below the comments" msgstr "نمایش در بالا و پایین نظرات" #: modules/comment/comment.module:517 msgid "Do not display" msgstr "عدم نمایش" #: modules/comment/comment.module:518 msgid "" "Position of the comment controls box. The comment controls let the " "user change the default display mode and display order of comments." msgstr "" "موقعیت جعبه کنترل های نظر. کنترل های " "نظر به کاربر اجازه می دهند مد نمایش پیش " "فرض و ترتیب نمایش نظرات را تغییر دهد." #: modules/comment/comment.module:523 msgid "Posting settings" msgstr "تنظیمات ارسال" #: modules/comment/comment.module:529 msgid "Anonymous commenting" msgstr "نظردهی میهمان" #: modules/comment/comment.module:532 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "ارسال کنندگان میهمان نمی توانند " "اطلاعات تماس شان را وارد کنند." #: modules/comment/comment.module:533 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "ارسال کنندگان میهمان می توانند " "اطلاعات تماس شان را رها کنند." #: modules/comment/comment.module:534 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "ارسال کنندگان میهمان بایستی اطلاعات " "تماس شان را رها کنند." #: modules/comment/comment.module:535 msgid "" "This option is enabled when anonymous users have permission to post " "comments on the permissions page." msgstr "" "این گزینه هنگامی که کاربران میهمان " "مجوز ارسال نظرات در صفحه " "مجوزها را دارند فعال می شود." #: modules/comment/comment.module:543 msgid "Comment subject field" msgstr "فیلد موضوع نظر" #: modules/comment/comment.module:546 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "" "ایا کاربران می توانند یک موضوع یکتا " "برای نظراتشان وارد کنند؟" #: modules/comment/comment.module:551;633;1547;1553;1557;1581 msgid "Preview comment" msgstr "پیش نمایش نظر" #: modules/comment/comment.module:558 msgid "Location of comment submission form" msgstr "موقعیت فرم ارسال نظر" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display on separate page" msgstr "نمایش در صفحه ای مجزا" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display below post or comments" msgstr "نمایش ارسال یا نظرات در زیر" #: modules/comment/comment.module:638;678 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "شما اجازه ندارید که نظر ارسال نمایید." #: modules/comment/comment.module:651;660 msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "" "نظری که شما به ان پاسخ می دهید وجود " "ندارد." #: modules/comment/comment.module:671 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "" "بحث بسته است: شما نمی توانبد نظر جدیدی " "ارسال نمایید." #: modules/comment/comment.module:675 msgid "Reply" msgstr "پاسخ" #: modules/comment/comment.module:684 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "" "شما اجازه ندارید نظرات را مشاهده " "نمایید." #: modules/comment/comment.module:715;1222 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "نظر: %subject به روز شد." #: modules/comment/comment.module:722 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "نظر: تکثیر %subject." #: modules/comment/comment.module:795 msgid "Comment: added %subject." msgstr "نظر: %subject افزوده شد." #: modules/comment/comment.module:804 msgid "" "Your comment has been queued for moderation by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "نظر شما برای موافقت توسط مدیران سایت " "وارد صف شد و بعد از موافقت منتشر خواهد " "شد." #: modules/comment/comment.module:813 msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed node %subject." msgstr "" "نظر: نظر نامشخصی ارسال شد یا به یک گره " "بسته %subject ارسال شد." #: modules/comment/comment.module:828 msgid "parent" msgstr "والد" #: modules/comment/comment.module:845;857 msgid "reply" msgstr "پاسخ" #: modules/comment/comment.module:1060 msgid "Post new comment" msgstr "ارسال نظر جدید" #: modules/comment/comment.module:1081 msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "نظر و تمام پاسخ هایش حذف شدند." #: modules/comment/comment.module:1097 msgid "The comment no longer exists." msgstr "نظر مدتی است وجود ندارد." #: modules/comment/comment.module:1106 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" msgstr "" "ایا مطمئنید که می خواهید نظر %title را حذف " "کنید؟" #: modules/comment/comment.module:1108 msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "هر پاسخی به این نظر از بین خواهد رفت. " "این عمل بازگشت پذیر نیست." #: modules/comment/comment.module:1120;1132 msgid "Publish the selected comments" msgstr "انتشار نظرات انتخاب شده" #: modules/comment/comment.module:1121;1127;1134 msgid "Delete the selected comments" msgstr "حذف نظرات انتخاب شده" #: modules/comment/comment.module:1126;1133 msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "عدم انتشار نظرات انتخاب شده" #: modules/comment/comment.module:1199 msgid "Please select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "لطفا یک یا چندین نظر برای به روز رسانی " "انتخاب کنید." #: modules/comment/comment.module:1245 msgid "No comments available." msgstr "هیچ نظری موجود نیست." #: modules/comment/comment.module:1279 msgid "" "There do not appear to be any comments to delete or your selected " "comment was deleted by another administrator." msgstr "" "به نظر نمی رسد که نظری حذف شود یا نظر " "انتخاب شده شما توسط مدیر دیگری حذف شده " "است." #: modules/comment/comment.module:1284 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr "" "ایا شما مطمئنید که می خواهید این نظرات " "و تمام فرزندانشان را حذف کنید؟" #: modules/comment/comment.module:1286 msgid "Delete comments" msgstr "حذف نظرات" #: modules/comment/comment.module:1301 msgid "The comments have been deleted." msgstr "نظرات حذف شدند." #: modules/comment/comment.module:1378 msgid "You have to specify a valid author." msgstr "" "شما بایستی یک نویسنده معتبر تعیین " "کنید." #: modules/comment/comment.module:1388 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "" "نامی که به کار برده اید متعلق به یک " "کاربر ثبت شده است." #: modules/comment/comment.module:1393 msgid "You have to leave your name." msgstr "شما بایستی نام تان را بگذارید." #: modules/comment/comment.module:1398 msgid "The e-mail address you specified is not valid." msgstr "" "نشانی پست الکترونیکی ای که مشخص کردید " "معتبر نیست." #: modules/comment/comment.module:1402 msgid "You have to leave an e-mail address." msgstr "" "شما بایستی یک نشانی پست الکترونیکی " "بگذارید." #: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529 msgid "Homepage" msgstr "صفحه خانگی" #: modules/comment/comment.module:1506 msgid "Not published" msgstr "منتشر نشده" #: modules/comment/comment.module:1553;1554 msgid "Post comment" msgstr "ارسال نظر" #: modules/comment/comment.module:1658 msgid "(No subject)" msgstr "(بدون موضوع)" #: modules/comment/comment.module:1727 msgid "!a comments per page" msgstr "!a نظر در صفحه" #: modules/comment/comment.module:1736 msgid "Save settings" msgstr "ذخیره تنظیمات" #: modules/comment/comment.module:1747 msgid "" "Select your preferred way to display the comments and click \"Save " "settings\" to activate your changes." msgstr "" "نحوه مناسب نمایش نظرات را انتخاب و با " "کلیک \"Save settings\" تغییراتتان را فعال " "کنید." #: modules/comment/comment.module:1748 msgid "Comment viewing options" msgstr "گزینه های نمایش نظر" #: modules/comment/comment.module:1771 msgid "by %a on %b" msgstr "توسط %a در %b" #: modules/comment/comment.module:1781 msgid "by" msgstr "توسط" #: modules/comment/comment.module:1808 msgid "you can't post comments" msgstr "شما نمی توانید نظر ارسال نمایید." #: modules/comment/comment.module:1820 msgid "" "Login or register to " "post comments" msgstr "" "برای ارسال نظرات وارد " "شوید یا ثبت نام نمایید" #: modules/comment/comment.module:1823 msgid "Login to post comments" msgstr "" "برای ارسال نظرات وارد " "شوید" #: modules/comment/comment.module:1837 msgid "Can not delete non-existent comment." msgstr "نظر غیرموجود قابل حذف نیست." #: modules/comment/comment.module:1843 msgid "Comment: deleted %subject." msgstr "نظر: %subject حذف شد." #: modules/comment/comment.module:1863 msgid "Flat list - collapsed" msgstr "لیست مسطح - فروریخته" #: modules/comment/comment.module:1864 msgid "Flat list - expanded" msgstr "لیست مسطح - گسترده" #: modules/comment/comment.module:1865 msgid "Threaded list - collapsed" msgstr "لیست رشته ای - فروریخته" #: modules/comment/comment.module:1866 msgid "Threaded list - expanded" msgstr "لیست رشته ای - گسترده" #: modules/comment/comment.module:314 msgid "1 new comment" msgid_plural "@count new comments" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "access comments" msgstr "دسترسی به نظرات" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments" msgstr "ارسال نظرات" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "administer comments" msgstr "مدیریت نظرات" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments without approval" msgstr "ارسال نظر بدون موافقت" #: includes/common.inc:324 msgid "Site off-line" msgstr "سایت افلاین است." #: includes/common.inc:353 msgid "Page not found" msgstr "صفحه‌ی مورد نظر پيدا نشد" #: includes/common.inc:382 msgid "Access denied" msgstr "دسترسی ممنوع است" #: includes/common.inc:383 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "شما اجازه دسترسی به این صفحه را ندارید." #: includes/common.inc:997 msgid "KB" msgstr "کیلو بایت" #: includes/common.inc:1002 msgid "@size @suffix" msgstr "@size @suffix" #: includes/common.inc:1031 msgid "0 sec" msgstr "۰ ثانیه" #: includes/common.inc:1992 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "" "Cron بیش از یک ساعت در حال اجرا می باشد و " "احتمالا گیر کرده است." #: includes/common.inc:1999 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "تلاش برای دوباره اجرا کردن cron که هم " "اکنون در حال اجراست." #: includes/common.inc:2014 msgid "Cron run completed." msgstr "اجرای Cron کامل شد." #: includes/common.inc:2030 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." msgstr "" "اجرای Cron با محدودیت زمانی مواجه شد و " "خاتمه یافت." #: includes/common.inc:335 msgid "page not found" msgstr "صفحه‌ی مورد نظر پيدا نشد" #: includes/common.inc:364 msgid "access denied" msgstr "دسترسی ممنوع است" #: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030 msgid "cron" msgstr "cron" #: includes/common.inc:993 msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgstr "۱ هفته" msgid "@count weeks" msgstr "@count هفته" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgstr "۱ روز" msgid "@count days" msgstr "@count روز" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" #: modules/contact/contact.module:24 msgid "" "The menu item can be customized and configured only once the menu " "module has been enabled." msgstr "" "ایتم منو فقط هنگامی که ماجول منو فعال شود می تواند سفارشی " "و پیکربندی گردد." #: modules/contact/contact.module:29 msgid "" "The contact module also adds a menu " "item (disabled by default) to the navigation block." msgstr "" "ماجول تماس همچنین یک ایتم منو (غیرفعال به طور " "پیش فرض) به بلوک پیمایش می افزاید." #: modules/contact/contact.module:122 msgid "Contact settings" msgstr "تنظیمات تماس" #: modules/contact/contact.module:127 msgid "Personal contact form" msgstr "فرم تماس شخصی" #: modules/contact/contact.module:150;170 msgid "Recipients" msgstr "گیرنده ها" #: modules/contact/contact.module:166 msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "" "مثال: 'بازخورد وب سایت' یا 'اطلاعات " "محصول'." #: modules/contact/contact.module:176 msgid "Auto-reply" msgstr "پاسخ خودکار" #: modules/contact/contact.module:178 msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "پاسخ خودکار اختیاری. اگر نمی خواهید که " "به کاربر یک پیغام پاسخ خودکار دهید ان " "را خالی بگذارید." #: modules/contact/contact.module:189 msgid "" "Set this to Yes if you would like this category to be " "selected by default." msgstr "" "اگر مایلید این گروه به طور پیش فرض " "انتخاب شود این را به Yes تنظیم کنید." #: modules/contact/contact.module:209 msgid "You must enter one or more recipients." msgstr "" "شما بایستی یک یا بیشتر گیرنده وارد " "کنید." #: modules/contact/contact.module:215 msgid "%recipient is an invalid e-mail address." msgstr "" "%recipient یک نشانی پست الکترونیک غیرمعتبر " "است." #: modules/contact/contact.module:237 msgid "Category %category has been added." msgstr "گروه %category افزوده شد." #: modules/contact/contact.module:238 msgid "Contact form: category %category added." msgstr "فرم تماس: گروه %category افزوده شد." #: modules/contact/contact.module:243 msgid "Category %category has been updated." msgstr "گروه %category به روز شد." #: modules/contact/contact.module:244 msgid "Contact form: category %category updated." msgstr "فرم تماس: گروه %category به روز شد." #: modules/contact/contact.module:259 msgid "Are you sure you want to delete %category?" msgstr "" "ایا مطمئنید که می خواهید %category را حذف " "کنید؟" #: modules/contact/contact.module:262 msgid "Category not found." msgstr "گروه یافت نشد." #: modules/contact/contact.module:272 msgid "Category %category has been deleted." msgstr "گروه %category حذف شد." #: modules/contact/contact.module:273 msgid "Contact form: category %category deleted." msgstr "فرم تماس: گروه %category حذف شد." #: modules/contact/contact.module:280 msgid "Additional information" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/contact/contact.module:285 msgid "Hourly threshold" msgstr "استانه زمانی" #: modules/contact/contact.module:288 msgid "" "The maximum number of contact form submissions a user can perform per " "hour." msgstr "" "بیشترین تعداد ارسال فرم تماس که یک " "کاربر در ساعت می تواند انجام دهد." #: modules/contact/contact.module:292 msgid "Enable personal contact form by default" msgstr "فعال سازی فرم تماس شخصی به طور پیش فرض" #: modules/contact/contact.module:294 msgid "Default status of the personal contact form for new users." msgstr "" "حالت پیش فرض فرم تماس شخصی برای " "کاربران جدید." #: modules/contact/contact.module:310 msgid "" "You cannot contact more than %number users per hour. Please try again " "later." msgstr "" "شما نمی توانید در ساعت با بیش از %number " "کاربر تماس حاصل بفرمایید. لطفا بعدا " "دوباره تلاش بفرمایید." msgid "From" msgstr "از" msgid "To" msgstr "تا" #: modules/contact/contact.module:346;477 msgid "Send yourself a copy." msgstr "ارسال یک نسخه به خود." #: modules/contact/contact.module:363 msgid "" "!name (!name-url) has sent you a message via your contact form " "(!form-url) at !site." msgstr "" "!name (!name-url) یک پیغام از طریق فرم تماس " "(!form-url) در !site برای شما فرستاده است." #: modules/contact/contact.module:364 msgid "" "If you don't want to receive such e-mails, you can change your " "settings at !url." msgstr "" "اگر شما نمی خواهید نامه الکترونیکی " "دریافت کنید می توانید تنظیمات تان را " "در !url تغییر دهید." #: modules/contact/contact.module:365 msgid "Message:" msgstr "پیغام:" #: modules/contact/contact.module:393 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." msgstr "" "یک نامه الکترونیک %name-form به %name-to " "فرستاده شد." #: modules/contact/contact.module:396 msgid "The message has been sent." msgstr "پیغام ارسال شد." #: modules/contact/contact.module:409 msgid "" "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again " "later." msgstr "" "شما نمی توانید بیشتر از %number پیغام در " "ساعت ارسال کنید. لطفا بعدا دوباره تلاش " "نمایید." #: modules/contact/contact.module:431 msgid "You can leave us a message using the contact form below." msgstr "" "شما می توانید با استفاده از فرم تماس " "زیر برای ما پیغام بگذارید." #: modules/contact/contact.module:485 msgid "The contact form has not been configured." msgstr "فرم تماس پیکربندی نشده است." #: modules/contact/contact.module:495 msgid "You must select a valid category." msgstr "شما بایستی یک گروه معتبر انتخاب کنید." #: modules/contact/contact.module:498 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "" "شما بایستی یک نشانی پست الکترونیک " "معتبر وارد نمایید." #: modules/contact/contact.module:512 msgid "!name sent a message using the contact form at !form." msgstr "" "!name یک پیغام با استفاده از فرم تماس در " "!form ارسال کرد." #: modules/contact/contact.module:524 msgid "[!category] !subject" msgstr "[!category] !subject" #: modules/contact/contact.module:544 msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category." msgstr "" "یک نامه الکترونیک راجع به %category از " "%name-from فرستاده شد." #: modules/contact/contact.module:547 msgid "Your message has been sent." msgstr "پیغام شما ارسال شد." #: modules/contact/contact.module:238;244;273;393;544 msgid "mail" msgstr "نامه" #: modules/contact/contact.module:38 msgid "access site-wide contact form" msgstr "دسترسی به فرم تماس سایت" #: modules/node/content_types.inc:74 msgid "Identification" msgstr "شناسایی" #: modules/node/content_types.inc:103 msgid "" "The machine-readable name of this content type. This field cannot be " "modified for system-defined content types." msgstr "" "نام خواندنی توسط ماشین این نوع محتوا. " "این فیلد برای انواع محتوا که تعریف شده " "سیستم هستند قابل تغییر نیست." #: modules/node/content_types.inc:111 msgid "" "A brief description of this content type. This text will be displayed " "as part of the list on the create content page." msgstr "" "توضیح مختصری درباره این نوع محتوا. این " "متن به عنوان بخشی از لیست در صفحه " "تولید محتوا به نمایش در خواهد امد." #: modules/node/content_types.inc:116 msgid "Submission form" msgstr "فرم ارسال" #: modules/node/content_types.inc:121 msgid "Title field label" msgstr "برچسب فیلد عنوان" #: modules/node/content_types.inc:130 msgid "This content type does not have a title field." msgstr "این نوع محتوا فیلد عنوان ندارد." #: modules/node/content_types.inc:134 msgid "Body field label" msgstr "برچسب فیلد بدنه" #: modules/node/content_types.inc:137 msgid "" "To omit the body field for this content type, remove any text and " "leave this field blank." msgstr "" "برای حذف کردن فیلد بدنه این نوع محتوا, " "تمام متن ها را حذف کنید و این فیلد را " "خالی نگه دارید." #: modules/node/content_types.inc:141 msgid "Minimum number of words" msgstr "کم ترین تعداد کلمات" #: modules/node/content_types.inc:144 msgid "" "The minimum number of words for the body field to be considered valid " "for this content type. This can be useful to rule out submissions that " "do not meet the site's standards, such as short test posts." msgstr "" "کم ترین تعداد کلمات برای فیلد بدنه که " "برای این نوع محتوا معتبر درنظر گرفته " "می شود. این می تواند برای قانون مند " "کردن ارسال ها که استانداردهای سایت را " "برقرار نمی کنند مانند ارسال های کوتاه " "تست مفید باشد." #: modules/node/content_types.inc:148 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "راهنماهای توضیح یا ارسال" #: modules/node/content_types.inc:150 msgid "" "This text will be displayed at the top of the submission form for this " "content type. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "" "این متن در بالای فرم ارسال برای این نوع " "محتوا به نمایش در خواهد امد. ان برای " "کمک یا راهنمایی کاربران شما مفید است." #: modules/node/content_types.inc:154 msgid "Workflow" msgstr "جریان کار" #: modules/node/content_types.inc:158 msgid "Default options" msgstr "گزینه های پیش فرض" #: modules/node/content_types.inc:166 msgid "" "Users with the administer nodes permission will be able to " "override these options." msgstr "" "کاربرانی با مجوز گره های مدیر می " "توانند این گزینه ها را باطل کنند." #: modules/node/content_types.inc:196 msgid "Save content type" msgstr "ذخیره سازی نوع محتوا" #: modules/node/content_types.inc:203;285 msgid "Delete content type" msgstr "حذف نوع محتوا" #: modules/node/content_types.inc:235 msgid "The machine-readable name %type is already taken." msgstr "" "نام خواندنی توسط ماشین %type قبلا گرفته " "شده است." #: modules/node/content_types.inc:238 msgid "" "The machine-readable name can only consist of lowercase letters, " "underscores, and numbers." msgstr "" "نام خواندنی توسط ماشین می تواند فقط " "شامل حروف کوچک, زیرین خط و اعداد باشد." #: modules/node/content_types.inc:242 msgid "" "Invalid type. Please enter a type name other than '0' (the character " "zero)." msgstr "" "نوع غیر معتبر. لطفا یک نام نوع به غیر از " "'0' (کاراکتر صفر) وارد کنید." #: modules/node/content_types.inc:249 msgid "The human-readable name %name is already taken." msgstr "" "نام خواندنی توسط انسان %type قبلا گرفته " "شده است." #: modules/node/content_types.inc:328 msgid "The content type %name has been reset to its default values." msgstr "" "نوع محتوای %name به مقادبر پیش فرض اش " "بازنشانی شد." #: modules/node/content_types.inc:333 msgid "The content type %name has been updated." msgstr "نوع محتوای %name به روز شد." #: modules/node/content_types.inc:336 msgid "The content type %name has been added." msgstr "نوع محتوای %name افزوده گردید." #: modules/node/content_types.inc:337 msgid "Added content type %name." msgstr "نوع محتوای %name افزوده گردید." #: modules/node/content_types.inc:386 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "" "ایا شما اطمینان دارید که می خواهید این " "نوع محتوای %name را حذف کنید؟" #: modules/node/content_types.inc:406 msgid "The content type %name has been deleted." msgstr "نوع محتوای %name حذف گردید." #: modules/node/content_types.inc:407 msgid "Deleted content type %name." msgstr "نوع محتوای %name حذف گردید." #: modules/drupal/drupal.module:24 msgid "" "The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc " "server page and other related options." msgstr "" "صفحه مدیریت ماجول دروپال به شما اجازه " "می دهدکه صفحه xml-rpc سرور و دیگر گزینه " "های مربوط را تنظیم کنید." #: modules/drupal/drupal.module:39 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Drupal page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "دروپال را مطالعه بفرمایید." #: modules/drupal/drupal.module:52 msgid "" "You must set the name of your site on the administer " "» settings » site information page." msgstr "" "شما بایستی نام سایت تان را در مدیریت » تنظیمات » " "اطلاعات سایت تنظیم نمایید." #: modules/drupal/drupal.module:55 msgid "" "You must set an e-mail address for your site on the site information settings page." msgstr "" "شما بایستی یک نشانی پست الکترونیک برای " "سایت تان در صفحه تنظیمات " "اطلاعات سایت تنظیم کنید." #: modules/drupal/drupal.module:58 msgid "" "You must set your site slogan on the site information " "settings page." msgstr "" "شما بایستی شعار سایت تان را در صفحه تنظیمات اطلاعات سایت " "تنظیم کنید." #: modules/drupal/drupal.module:61 msgid "" "You must set your site mission on the site " "information settings page." msgstr "" "شما بایستی هدف سایت تان را در صفحه تنظیمات اطلاعات سایت " "تنظیم کنید." #: modules/drupal/drupal.module:68 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "ثبت با یک سرور دروپال" #: modules/drupal/drupal.module:76 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "سرور XML-RPC دروپال" #: modules/drupal/drupal.module:78 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." msgstr "" "URL سرور XML-RPC دروپال که شما می خواهید با " "ان ثبت کنید." #: modules/drupal/drupal.module:83 msgid "Send system information" msgstr "ارسال اطلاعات سیستم" #: modules/drupal/drupal.module:91 msgid "Send statistics" msgstr "ارسال امار" #: modules/drupal/drupal.module:100 msgid "Allow other Drupal sites to register" msgstr "" "به دیگر سایت های دروپال اجازه ثبت می " "دهد" #: modules/drupal/drupal.module:115 msgid "Authentication service" msgstr "سرویس هویت شناسی" #: modules/drupal/drupal.module:123 msgid "Default authentication server" msgstr "سرور پیش فرض هویت شناسی" #: modules/drupal/drupal.module:130 msgid "Only allow authentication from default server" msgstr "" "هویت شناسی را فقط از طریق سرور پیش فرض " "اجازه می دهد." #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "پینگ از %name (%link)." #: modules/drupal/drupal.module:249 msgid "Handling ping request" msgstr "راه اندازی درخواست پینگ" #: modules/drupal/drupal.module:257 msgid "Logging into a Drupal site" msgstr "ورود به یک سایت دروپال" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "" "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: " "%error_msg." msgstr "" "ناموفق در خبرسازی %server; کد خطا: %errno; " "پیغام خطا: %error_msg." #: modules/drupal/drupal.module:327 msgid "Error %code: %message" msgstr "خطای %code: %message" #: modules/drupal/drupal.module:343 msgid "Sites registry" msgstr "فهرست سایت ها" #: modules/drupal/drupal.module:349 msgid "Distributed authentication" msgstr "تصدیق توزیع شده" #: modules/drupal/drupal.module:350 msgid "" "Allow your site to accept logins from other Drupal sites such as " "drupal.org." msgstr "" "به سایت شما اجازه می دهد که ورود از " "طریق دیگر سایت های دروپال مانند drupal.org " "را قبول کند." #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "client ping" msgstr "پینگ کلاینت" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "server ping" msgstr "پینگ سرور" #: modules/drupal/drupal.module:0 msgid "drupal" msgstr "دروپال" #: includes/file.inc:92 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "دایرکتوری %directory ایجاد شد." #: includes/file.inc:106 msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "" "مجوز دایرکتوری %directory تغییر کرد تا ان " "را قابل نوشتن کند." #: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "دایرکتوری %directory قابل نوشتن نیست." #: includes/file.inc:110 msgid "" "The directory %directory is not writable, because it does not have the " "correct permissions set." msgstr "" "دایرکتوری %directory قابل نوشتن نیست, به " "دلیل اینکه مجوزهای درستی ندارد." #: includes/file.inc:122 msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " ".htaccess file in your %directory directory which contains the " "following lines: !htaccess" msgstr "" "هشدار امنیتی: فایل .htaccess نوشته نشد. " "لطفا فایل .htaccess را که محتوای خط " "!htaccess است را در دایکتوری %directory " "ایجاد نمایید." #: includes/file.inc:208 msgid "" "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum " "allowed size for uploads." msgstr "" "فایل %file ذخیره نشد, به دلیل اینکه ان با " "بیشترین اندازه فایل برای فایل مواجه " "شده است." #: includes/file.inc:213 msgid "" "The file %file could not be saved, because the upload did not " "complete." msgstr "" "فایل %file ذخیره نشد, به دلیل اینکه اپلود " "کامل نشد." #: includes/file.inc:218 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "فایل %file ذخیره نشد. خطای نامشخصی اتفاق " "افتاده است." #: includes/file.inc:241 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "خطای اپلود فایل. فایل اپلود شده " "نتوانست منتقل شود." #: includes/file.inc:242 msgid "" "Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination " "(%destination)." msgstr "" "خطای اپلود. فایل (%file) اپلود شده نتوانست " "به (%destination) مقصد منتقل شود." #: includes/file.inc:322 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " "%directory is not properly configured." msgstr "" "فایل %file انتخاب شده نتوانست اپلود شود, " "به دلیل اینکه دایرکتوری %directory مقصد به " "درستی پیکربندی نشده است." #: includes/file.inc:323 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " "%directory could not be found, or because its permissions do not allow " "the file to be written." msgstr "" "فایل %file انتخاب شده نتوانست اپلود شود, " "به دلیل اینکه دایرکتوری %directory مقصد " "پیدا نشد, یا به دلیل مجوز که اجازه " "نوشتن را نمی دهد." #: includes/file.inc:338 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because no file by that " "name exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "" "فایل %file انتخاب شده نتوانست کپی شود, به " "دلیل اینکه فایلی با این نام وجود ندارد. " "لطفا بررسی کنید که نام صحیح فایل را " "داده باشید." #: includes/file.inc:370 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because a file by that " "name already exists in the destination." msgstr "" "فایل %file انتخاب شده نتوانست کپی شود, به " "دلیل اینکه فایلی با این نام در مقصد " "وجود دارد." #: includes/file.inc:376 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "فایل %file انتخاب شده نتوانست کپی شود." #: includes/file.inc:425 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "حذف فایل اصلی %file ناموفق بود." #: includes/file.inc:528 msgid "The file could not be created." msgstr "فایل نتوانست ایجاد شود." #: includes/file.inc:110;323 msgid "file system" msgstr "فایل سیستم" #: includes/file.inc:242 msgid "file" msgstr "فایل" #: modules/filter/filter.module:25 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Filter page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "فیلتر را مطالعه بفرمایید." #: modules/filter/filter.module:98 msgid "!format input format" msgstr "قالب ورودی !format" #: modules/filter/filter.module:121 msgid "Rearrange" msgstr "بازچیدن" #: modules/filter/filter.module:173 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "لینک ها برای اشاره به صفحات دیگر به کار " "می روند." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "Text with
line break" msgstr "متن با
خط بعدی" #: modules/filter/filter.module:175 msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "به طور پیش فرض برچسب های پاراگراف به " "طور خودکار افزوده می گردند, بنابراین " "برای افزودن تعدادی بیشتر از این برچسب " "استفاده نمایید." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph one." msgstr "پاراگراف یک." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph two." msgstr "پاراگراف دو." #: modules/filter/filter.module:176;176 msgid "Strong" msgstr "درشت" #: modules/filter/filter.module:177;177 msgid "Emphasized" msgstr "تاکید شده" #: modules/filter/filter.module:178;178 msgid "Cited" msgstr "ذکر شده" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "" "متون کدشده برای نمایش کد منبع برنامه " "به کار می روند" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded" msgstr "کد" #: modules/filter/filter.module:180;180 msgid "Bolded" msgstr "درشت" #: modules/filter/filter.module:181;181 msgid "Underlined" msgstr "خط زیرین" #: modules/filter/filter.module:182;182 msgid "Italicized" msgstr "مایل" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "بالانویس" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "بالا نویس" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "زیرنویس" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "زیر نویس" #: modules/filter/filter.module:185;185 msgid "Preformatted" msgstr "پیش قالب" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbreviation" msgstr "اختصار" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbrev." msgstr "اختصار." #: modules/filter/filter.module:187 msgid "Acronym" msgstr "مخفف" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "TLA" msgstr "TLA" #: modules/filter/filter.module:188;188 msgid "Block quoted" msgstr "بلوک نقل قول شده" #: modules/filter/filter.module:189;189 msgid "Quoted inline" msgstr "نقل قول ضمنی" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table" msgstr "جدول" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table header" msgstr "سرایند جدول" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table cell" msgstr "سلول جدول" #: modules/filter/filter.module:193;193 msgid "Deleted" msgstr "حذف شد" #: modules/filter/filter.module:194;194 msgid "Inserted" msgstr "وارد شد" #: modules/filter/filter.module:196 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "لیست مرتب - <li> را برای شروع هر ایتم " "لیست به کار ببرید" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "First item" msgstr "اولین ایتم" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "Second item" msgstr "دومین ایتم" #: modules/filter/filter.module:197 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "لیست نامرتب - <li> را برای شروع هر " "ایتم لیست به کار ببرید" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First term" msgstr "عبارت اول" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First definition" msgstr "تعریف اول" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second term" msgstr "عبارت دوم" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second definition" msgstr "تعریف دوم" #: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207 msgid "Header" msgstr "سر صفحه" #: modules/filter/filter.module:203 msgid "Subtitle" msgstr "زیر عنوان" #: modules/filter/filter.module:204 msgid "Subtitle three" msgstr "زیر عنوان سوم" #: modules/filter/filter.module:205 msgid "Subtitle four" msgstr "زیر عنوان چهارم" #: modules/filter/filter.module:206 msgid "Subtitle five" msgstr "زیر عنوان پنجم" #: modules/filter/filter.module:207 msgid "Subtitle six" msgstr "زیر عنوان ششم" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Tag Description" msgstr "توضیح برچسب" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Type" msgstr "تایپ می کنید" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Get" msgstr "می گیرید" #: modules/filter/filter.module:223 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "کمکی برای برچسب %tag موجود نیست." #: modules/filter/filter.module:233 msgid "Ampersand" msgstr "امپرسند" #: modules/filter/filter.module:234 msgid "Greater than" msgstr "بزرگتر از" #: modules/filter/filter.module:235 msgid "Less than" msgstr "کمتر از" #: modules/filter/filter.module:236 msgid "Quotation mark" msgstr "علامت نقل قول" #: modules/filter/filter.module:238 msgid "Character Description" msgstr "توضیح کاراکتر" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "هیچ برچسب HTML ای اجازه داده نشده است." #: modules/filter/filter.module:260 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "" "شما می توانید کد PHP ارسال نمایید. " "بایستی برچسب های <?php ?> را وارد کنید." #: modules/filter/filter.module:288 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "خطوط و پاراگراف ها به طور خودکار تجزیه " "می شوند." #: modules/filter/filter.module:294 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "" "ادرس های صفحه وب و نشانی های پست " "الکترونیک به طور خودکار به لینک تبدیل " "می شوند." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "All roles may use default format" msgstr "" "تمام نقش ها می توانند از قالب پیش فرض " "استفاده کنند." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "No roles may use this format" msgstr "" "هیچ نقشی نمی تواند از این قالب استفاده " "کند." #: modules/filter/filter.module:323 msgid "Set default format" msgstr "تنظیم قالب پیش فرض" #: modules/filter/filter.module:330 msgid "Default format updated." msgstr "قالب پیش فرض به روز شد." #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "" "ایا شما مطمئنید که می خواهید قالب " "ورودی %format را حذف کنید؟" #: modules/filter/filter.module:371 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "قالب پیش فرض قابل حذف نیست." #: modules/filter/filter.module:394 msgid "Deleted input format %format." msgstr "قالب ورودی %format حذف شد." #: modules/filter/filter.module:405 msgid "" "All roles for the default format must be enabled and cannot be " "changed." msgstr "" "تمام نقش ها برای قالب پیش فرض بایستی " "فعال شود و تغییر نیابد." #: modules/filter/filter.module:412 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "" "یک نام یکتا برای این قالب فیلتر معین " "کنید." #: modules/filter/filter.module:438 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: modules/filter/filter.module:439 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "" "فیلترهایی که در این قالب فیلتر به کار " "خواهند رفت را انتخاب نمایید." #: modules/filter/filter.module:454;961 msgid "More information about formatting options" msgstr "" "لطلاعات بیشتر درباره گزینه های قالب " "بندی" #: modules/filter/filter.module:457 msgid "No guidelines available." msgstr "هیچ راهنمایی موجود نیست." #: modules/filter/filter.module:461;834 msgid "Formatting guidelines" msgstr "راهنماهای قالب بندی" #: modules/filter/filter.module:476 msgid "" "Filter format names need to be unique. A format named %name already " "exists." msgstr "" "نام های فیلتر قالب نیاز دارند که یکتا " "باشند. یک قالب با نام %name قبلا وجود " "دارد." #: modules/filter/filter.module:495 msgid "Added input format %format." msgstr "قالب ورودی %format افزوده گردید." #: modules/filter/filter.module:498 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "تنظیمات قالب ورودی به روز شد." #: modules/filter/filter.module:585 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "ترتیب فیلتر ذخیره شد." #: modules/filter/filter.module:609 msgid "No settings are available." msgstr "هیچ تنظیماتی موجود نیست." #: modules/filter/filter.module:810 msgid "Input format" msgstr "قالب ورودی" #: modules/filter/filter.module:920 msgid "input formats" msgstr "قالب های ورودی" #: modules/filter/filter.module:990 msgid "" "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter " "out." msgstr "" "به شما اجازه می دهد کاربران را در ارسال " "HTML محدود کنید و برچسب هایی را فیلتر " "نمایید." #: modules/filter/filter.module:992 msgid "" "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be " "restricted to administrators only!" msgstr "" "قطعه ای از کد PHP اجرا می کند. استفاده از " "این فیلتر بایستی به مدیران محدود گردد!" #: modules/filter/filter.module:994 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "" "تجزیه خطوط را به HTML تبدیل می کند (مانند " "برچسب های <br> و <p>)." #: modules/filter/filter.module:996 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "" "نشانی های وب و پست الکترونیک را به لینک " "هایی قابل کلیک تبدیل می نماید." #: modules/filter/filter.module:1041 msgid "Filter HTML tags" msgstr "فیلتر برچسب های HTML" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "حذف برچسب های اجازه داده نشده" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Escape all tags" msgstr "رها کردن تمام برچسب ها" #: modules/filter/filter.module:1056 msgid "Display HTML help" msgstr "نمایش راهنمای HTML" #: modules/filter/filter.module:1058 msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long " "filter tips." msgstr "" "اگر فعال باشد دروپال بعضی از راهنماهای " "اصلی HTML را در نکته های فیلتر بلند نمایش " "می دهد." #: modules/filter/filter.module:1062 msgid "Spam link deterrent" msgstr "مانع لینک های اسپم" #: modules/filter/filter.module:1101 msgid "Maximum link text length" msgstr "بیشترین طول متن لینک" #: modules/filter/filter.module:139 msgid "administer filters" msgstr "مدیریت فیلترها" #: includes/form.inc:396 msgid "" "Validation error, please try again. If this error persists, please " "contact the site administrator." msgstr "" "خطای معتبر سازی, لطفا دوباره تلاش کنید. " "اگر این خطا پابرجا بود با مدیر سایت " "تماس بگیرید." #: includes/form.inc:533 msgid "!name field is required." msgstr "فیلد !name ضروری است." #: includes/form.inc:538 msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name نمی تواند طولی بیشتر از %max کاراکتر " "داشته باشد در صورتی که اکنون %length " "کاراکتر طول دارد." #: includes/form.inc:555 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "مورد غیرمجاز %choice در عنصر !name." #: includes/form.inc:1116 msgid "Confirm password" msgstr "تایید گذرواژه" #: includes/form.inc:1137 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "گذرواژه مشخص شده مطابقت ندارد." #: includes/form.inc:1141 msgid "Password field is required." msgstr "فیلد گذرواژه ضروری است." #: includes/form.inc:1219 msgid "The specified date is invalid." msgstr "تاریخ تعیین شده معتبر نیست." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "" "Forums module requires Taxonomy and Comments module " "be enabled." msgstr "" "ماجول تالار نیاز دارد که ماجول های " "نظرات و طبقه بندی فعال باشند." #: modules/forum/forum.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Forum page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "تالار را مطالعه بفرمایید." #: modules/forum/forum.module:23 msgid "" "Containers help you organize your forums. The job of a container is to " "hold, or contain, other forums that are related. For example, a " "container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and " "\"Vegetables\"." msgstr "" "نگهدارنده ها به شما کمک می کنند که " "تالارهایتان را سازماندهی کنید. وظیفه " "نگهدارنده نگاهداری تالارهای مربوط " "دیگر است. به عنوان مثال یک نگهدارنده با " "نام \"غذا\" می تواند دو تالار \"میوه\" و " "\"سبزی\" را در برگیرد." #: modules/forum/forum.module:25 msgid "" "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum " "named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and " "\"Bananas\"." msgstr "" "یک تالار موضوعات بحث که به یکدیگر " "مربوط هستند نگه داری می کند. به عنوان " "مثال, یک تالار با نام \"میوه\" می تواند " "دو موضوع با عناوین \"سیب ها\" و \"موزها\" " "داشته باشد." #: modules/forum/forum.module:27 msgid "" "These settings provide the ability to fine tune the display of your " "forum topics." msgstr "" "این تنظیمات توانایی بهبود نمایش " "موضوعات تالار شما را فراهم می کند." #: modules/forum/forum.module:39;44 msgid "Forums" msgstr "تالارها" #: modules/forum/forum.module:45 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings." msgstr "" "تالارها و سلسله مراتب انها را کنترل " "کنید و تنظیمات تالار را تغییر دهید." #: modules/forum/forum.module:55 msgid "Add container" msgstr "افزودن نگهدارنده" #: modules/forum/forum.module:61 msgid "Add forum" msgstr "افزودن تالار" #: modules/forum/forum.module:79 msgid "Edit container" msgstr "ویرایش نگهدارنده" #: modules/forum/forum.module:85 msgid "Edit forum" msgstr "ویرایش تالار" #: modules/forum/forum.module:107 msgid "Forum topic" msgstr "موضوع تالار" #: modules/forum/forum.module:109 msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "" "یک موضوع جدید برای بحث در تالار ایجاد " "کنید." #: modules/forum/forum.module:181 msgid "Hot topic threshold" msgstr "موضوع داغ" #: modules/forum/forum.module:184 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "" "تعداد ارسال هایی که باید یک موضوع " "داشته باشد تا به عنوان داغ تلقی شود." #: modules/forum/forum.module:188 msgid "Topics per page" msgstr "موضوعات در هر صفحه" #: modules/forum/forum.module:191 msgid "" "The default number of topics displayed per page; links to browse older " "messages are automatically being displayed." msgstr "" "تعداد پیش فرض موضوعات که در هر صفحه " "نمایش داده می شوند; لینک هایی برای باز " "کردن پیغام های قدیمی تر که به صورت " "خودکار به نمایش در می ایند." #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - most active first" msgstr "ارسال ها - ابتدا فعال ترین ها" #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - least active first" msgstr "ارسال ها - ابتدا غیرفعال ترین ها" #: modules/forum/forum.module:195 msgid "Default order" msgstr "ترتیب پیش فرض" #: modules/forum/forum.module:198 msgid "The default display order for topics." msgstr "ترتیب پیش فرض نمایش موضوعات." #: modules/forum/forum.module:211 msgid "" "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " "options have been removed." msgstr "" "این واژه تخصیص یافته تالار است. تعدادی " "از گزینه های واژه نرمال حذف شده اند." #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic" msgstr "موضوع تالار" #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." msgstr "" "موضوع تالار به واژگان تالار ضمیمه " "گردید." #: modules/forum/forum.module:245;261 msgid "Active forum topics" msgstr "موضوعات فعال تالار" #: modules/forum/forum.module:246;270 msgid "New forum topics" msgstr "موضوعات جدید تالار" #: modules/forum/forum.module:250 msgid "Number of topics" msgstr "تعداد موضوعات" #: modules/forum/forum.module:280 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "خواندن اخرین موضوعات تالار" #: modules/forum/forum.module:368 msgid "" "The item %forum is only a container for forums. Please select one of " "the forums below it." msgstr "" "ایتم %forum تنها یک نگهدارنده برای " "تالارها می باشد. لطفا یکی از تالارهای " "زیر ان را انتخاب کنید." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "Leave shadow copy" msgstr "حذف نسخه پنهان" #: modules/forum/forum.module:398 msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " "new forum." msgstr "" "اگر شما این موضوع را جابه جا کنید, می " "توانید یک لینک در تالار قدیمی به تالار " "جدید باقی بگذارید." #: modules/forum/forum.module:440 msgid "Container name" msgstr "نام نگهدارنده" #: modules/forum/forum.module:444 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "" "نام نگهدارنده برای مشخص کردن تالارهای " "مربوط به هم به کار می رود." #: modules/forum/forum.module:452 msgid "" "The container description can give users more information about the " "forums it contains." msgstr "" "توضیح نگهدارنده می تواند به کاربران " "اطلاعات بیشتری درباره تالارهایی که " "نگهداری می کند بدهد." #: modules/forum/forum.module:459 msgid "" "When listing containers, those with with light (small) weights get " "listed before containers with heavier (larger) weights. Containers " "with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "" "هنگام لیست کردن نگهدارنده ها, انهایی " "وزن سبک تر (کوچکتر)ی دارند قبل از " "انهایی که وزن سنگین (بیشتری) دارند لیست " "می شوند. نگهدارنده ها با وزن های یکسان " "بر اساس حروف الفبا لیست می شوند." #: modules/forum/forum.module:498 msgid "Forum name" msgstr "نام تالار" #: modules/forum/forum.module:501 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "" "نام تالار برای مشخص کردن بحث های مربوط " "به هم به کار می رود." #: modules/forum/forum.module:507 msgid "" "The forum description can give users more information about the " "discussion topics it contains." msgstr "" "توضیح تالار می تواند به کاربران " "اطلاعات بیشتری درباره موضوعات بحث " "هایی که در بردارد بدهد." #: modules/forum/forum.module:514 msgid "" "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed " "before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "هنگام لیست کردن تالارها, انهایی وزن " "سبک تر (کوچکتر)ی دارند قبل از انهایی که " "وزن سنگین (بیشتری) دارند لیست می شوند. " "تالارها با وزن های یکسان بر اساس حروف " "الفبا لیست می شوند." #: modules/forum/forum.module:534 msgid "forum container" msgstr "نگهدارنده تالار" #: modules/forum/forum.module:538;0 msgid "forum" msgstr "تالار" #: modules/forum/forum.module:549 msgid "Created new @type %term." msgstr "%term @type جدیدی ایجاد شد." #: modules/forum/forum.module:552 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "%term @type به روز شد." #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "" "ایا مطمئنید که می خواهید تالار %name را " "حذف کنید؟" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "" "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and " "associated posts as well. This action cannot be undone." msgstr "" "حذف یک تالار یا نگهدارنده موجب حذف " "تمام زیر تالارها و ارسال های مربوط " "خواهد شد. این عمل قابل بازگشت نیست." #: modules/forum/forum.module:577 msgid "" "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been " "deleted." msgstr "" "تالار %term و تمام زیر تالارها و ارسال " "های مربوط حذف شده اند." #: modules/forum/forum.module:578 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "" "تالار: %term و تمام زیر تالارها و ارسال " "های مربوط حذف شدند." #: modules/forum/forum.module:593 msgid "edit container" msgstr "ویرایش نگهدارنده" #: modules/forum/forum.module:596 msgid "edit forum" msgstr "ویرایش تالار" #: modules/forum/forum.module:602 msgid "" "There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add " "forum pages." msgstr "" "هیچ نگهدارنده یا تالاری موجود نیست. " "شما می توانید در صفحات افزودن نگهدارنده یا افزودن تالار تعدادی " "بیفزایید." #: modules/forum/forum.module:643 msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum " "but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "" "نگهدارنده ها معمولا در بالا (ریشه) " "تالار شما قرار می گیرند اما شما می " "توانید یک نگهدارنده را در یک نگهدارنده " "والد یا تالار قرار دهید." #: modules/forum/forum.module:646 msgid "" "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the " "top (root) level of your forum." msgstr "" "شما می توانید تالارتان را در یک " "نگهدارنده والد یا تالار یا سطح ریشه " "تالارتان قرار دهید." #: modules/forum/forum.module:694 msgid "@time ago
by !author" msgstr "@time پیش
توسط !author" #: modules/forum/forum.module:779 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: modules/forum/forum.module:782 msgid "Last reply" msgstr "اخرین پاسخ" #: modules/forum/forum.module:863 msgid "" "The forum module requires both the taxonomy module and the comment " "module to be enabled and configured." msgstr "" "ماجول تالار به ماجول های طبقه بندی و " "نظر نیاز دارد که فعال و پیکربندی شده " "باشند." #: modules/forum/forum.module:908 msgid "Post new forum topic." msgstr "ارسال موضوع جدید تالار." #: modules/forum/forum.module:911 msgid "You are not allowed to post a new forum topic." msgstr "" "شما اجازه ندارید که یک موضوع جدید " "تالار ارسال نمایید." #: modules/forum/forum.module:914 msgid "Login to post a new forum topic." msgstr "" "ورود برای ارسال یک موضوع " "جدید تالار." #: modules/forum/forum.module:927 msgid "No forums defined" msgstr "هیچ تالاری تعریف نشده است." #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Topics" msgstr "موضوعات" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Posts" msgstr "ارسال ها" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Last post" msgstr "اخرین ارسال" #: modules/forum/forum.module:1003 msgid "This topic has been moved" msgstr "این موضوع جابجا شده است." #: modules/forum/forum.module:1089 msgid "Go to previous forum topic" msgstr "رفتن به موضوع قبلی تالار" #: modules/forum/forum.module:1096 msgid "Go to next forum topic" msgstr "رفتن به موضوع تالار بعدی" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "create forum topics" msgstr "ایجاد موضوع تالار" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "edit own forum topics" msgstr "ویرایش موضوعات تالار من" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "administer forums" msgstr "مدیریت تالارها" #: includes/locale.inc:29 msgid "The language %locale has been created." msgstr "زبان %locale ایجاد شد." #: includes/locale.inc:32 msgid "The %language language (%locale) has been created." msgstr "زبان %langiage (%locale) ایجاد شد." #: includes/locale.inc:93 msgid "Code" msgstr "کد" #: includes/locale.inc:93 msgid "English name" msgstr "نام انگلیسی" #: includes/locale.inc:93 msgid "Translated" msgstr "ترجمه شده" #: includes/locale.inc:119 msgid "Configuration saved." msgstr "پیکربندی ذخیره شد." #: includes/locale.inc:132 msgid "Language list" msgstr "لیست زبان ها" #: includes/locale.inc:136;282 msgid "Language name" msgstr "نام زبان" #: includes/locale.inc:139 msgid "" "Select your language here, or add it below, if you are unable to find " "it." msgstr "" "زبان تان را اینجا انتخاب کنید یا اگر " "نمی توانید ان را پیدا کنید در زیر اضافه " "کنید." #: includes/locale.inc:148 msgid "Custom language" msgstr "زبان سفارشی" #: includes/locale.inc:152 msgid "Language code" msgstr "کد زبان" #: includes/locale.inc:159 msgid "Language name in English" msgstr "نام زبان در انگلیسی" #: includes/locale.inc:162 msgid "" "Name of the language. Will be available for translation in all " "languages." msgstr "" "نام زبان. برای ترجمه به تمام زبان ها در " "دسترس خواهد بود." #: includes/locale.inc:164 msgid "Add custom language" msgstr "افزودن زبان سفارشی" #: includes/locale.inc:184 msgid "The language %language (%code) already exists." msgstr "زبان %language (%code) از قبل وجود دارد." #: includes/locale.inc:190 msgid "Invalid language code." msgstr "کد زبان نامعتبر" #: includes/locale.inc:224 msgid "Already added languages" msgstr "زبان های تاکنون اضافه شده" #: includes/locale.inc:225 msgid "Languages not yet added" msgstr "زبان هایی که تاکنون اضافه نشده اند" #: includes/locale.inc:231 msgid "Import translation" msgstr "ورود ترجمه" #: includes/locale.inc:234 msgid "Language file" msgstr "فایل زبان" #: includes/locale.inc:236 msgid "A gettext Portable Object (.po) file." msgstr "یک فایل gettext Portable Object (.po)." #: includes/locale.inc:239 msgid "Import into" msgstr "ورود به" #: includes/locale.inc:244 msgid "Mode" msgstr "مد" #: includes/locale.inc:246 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "رشته ها در فایل اپلود شده رشته های " "موجود را جایگزین خواهد کرد و رشته های " "جدید افزوده خواهند شد" #: includes/locale.inc:246 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "" "رشته های موجود حفظ خواهند شد و فقط رشته " "های جدید افزوده خواهند شد." #: includes/locale.inc:268 msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "ورود ترجمه %filename ناموفق بود." #: includes/locale.inc:278 msgid "Export translation" msgstr "صدور ترجمه" #: includes/locale.inc:284 msgid "" "Select the language you would like to export in gettext Portable " "Object (.po) format." msgstr "" "زبانی که می خواهید به فرمت gettext Portable " "Object (.po) صادر شود را انتخاب کنید." #: includes/locale.inc:293 msgid "Export template" msgstr "قالب صدور" #: includes/locale.inc:344 msgid "Strings to search for" msgstr "رشته هایی برای جستجو" #: includes/locale.inc:348 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "برای نمایش تمام رشته ها خالی رها کنید. " "جستجو حساس به کوچک و بزرگی حروف است." #: includes/locale.inc:353 msgid "All languages" msgstr "تمام زبان ها" #: includes/locale.inc:353 msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "انگلیسی (اماده توسط دروپال)" #: includes/locale.inc:356 msgid "Search in" msgstr "جستجو در" #: includes/locale.inc:358 msgid "All strings in that language" msgstr "تمام رشته ها در ان زبان" #: includes/locale.inc:358 msgid "Only translated strings" msgstr "فقط رشته های ترجمه شده" #: includes/locale.inc:358 msgid "Only untranslated strings" msgstr "فقط رشته های ترجمه نشده" #: includes/locale.inc:393 msgid "String not found." msgstr "رشته یافت نشد." #: includes/locale.inc:399 msgid "Original text" msgstr "متن اصلی" #: includes/locale.inc:413 msgid "Save translations" msgstr "ذخیره ترجمه ها" #: includes/locale.inc:433 msgid "The string has been saved." msgstr "رشته ذخیره شد." #: includes/locale.inc:450 msgid "The string has been removed." msgstr "رشته حذف شد." #: includes/locale.inc:1143 msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "فایل ترجمه %locale صادر شده: %filename." #: includes/locale.inc:1164 msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "فایل ترجمه صادر شده: %filename." #: includes/locale.inc:1375 msgid "String" msgstr "رشته" #: includes/locale.inc:1375 msgid "Locales" msgstr "بومیت ها" #: includes/locale.inc:518 msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "ورود ناموفق ترجمه, بدلیل اینکه فایل " "%filename قابل خواندن نیست." #: includes/locale.inc:543 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgstr\" " "مورد انتظار بود اما در خط %line یافت نشد." #: includes/locale.inc:549 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgid_plural\" " "مورد انتظار بود اما در خط %line یافت نشد." #: includes/locale.inc:555;573;585;593;607;616 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطای گرامری در خط " "%line دارد." #: includes/locale.inc:567 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgid\" در " "خط %line غیرمنتظره است." #: includes/locale.inc:581 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgstr[]\" در " "خط %line غیرمنتظره است." #: includes/locale.inc:601 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgstr\" در " "خط %line غیرمنتظره است." #: includes/locale.inc:629 msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: یک رشته " "غیرمنتظره در خط %line وجود دارد." #: includes/locale.inc:640 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "فایل ترجمه %filename در خط %line به طور " "غیرمنتظره ای خاتمه یافت." #: includes/locale.inc:1435 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Avestan" msgstr "اوستایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Afrikaans" msgstr "افریقای جنوبی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Avar" msgstr "Avar" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Azerbaijani" msgstr "اذربایجانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروسی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Catalan" msgstr "کاتالان" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chechen" msgstr "چچنی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Corsican" msgstr "کورسی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cree" msgstr "Cree" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Old Slavonic" msgstr "اسلاو قدیمی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Welsh" msgstr "ولزی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "German" msgstr "المانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maldivian" msgstr "مالدیوی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتور" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Estonian" msgstr "استونیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Fiji" msgstr "فیجی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Frisian" msgstr "فريزلندی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Scots Gaelic" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hungarian" msgstr "مجارستانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Armenian" msgstr "ارمنیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Javanese" msgstr "جاوه ای" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Georgian" msgstr "گرجستانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kongo" msgstr "کنگو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kazakh" msgstr "قزاقی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Greenlandic" msgstr "Greenlandic" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cambodian" msgstr "کامبوجی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kannada" msgstr "کانادایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kashmiri" msgstr "کشمیری" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kurdish" msgstr "کردی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kirghiz" msgstr "قرقیزی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Latin" msgstr "لاتین" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Luxembourgish" msgstr "لوکزامبورگی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Laothian" msgstr "لائوسی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Latvian" msgstr "لاتویایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malagasy" msgstr "ماداگاسکاری" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Marshallese" msgstr "مارشالی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maori" msgstr "مائوری" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Moldavian" msgstr "مولداویایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Marathi" msgstr "بمبئی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malay" msgstr "مالاکایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maltese" msgstr "مالتی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Burmese" msgstr "برمه ای" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: includes/locale.inc:1435 msgid "North Ndebele" msgstr "North Ndebele" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Dutch" msgstr "المانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "South Ndebele" msgstr "South Ndebele" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Oriya" msgstr "خاوری" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ossetian" msgstr "قفقازی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Pali" msgstr "بودایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Pashto" msgstr "پشتو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "پرتقالی، پرتقال" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "پرتقالی، برزیل" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "لاتین سوئیس شرقی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sanskrit" msgstr "سانسکریت" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sardinian" msgstr "ساردینیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "صربستانی و کرواتی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Singhalese" msgstr "سریلانکایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Slovenian" msgstr "اسلونیایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Samoan" msgstr "ساموایی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Somali" msgstr "سومالی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Albanian" msgstr "البانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sudanese" msgstr "سودانی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Swedish" msgstr "سوِئدی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Swahili" msgstr "سواحیلی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tamil" msgstr "تمیل" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tajik" msgstr "تاجیکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Turkmen" msgstr "ترکمن" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tonga" msgstr "تانگا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tatar" msgstr "تاتار" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tahitian" msgstr "تاهیتی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ukrainian" msgstr "اکراینی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Uzbek" msgstr "ازبکی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Venda" msgstr "Venda" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish (المانی و عبری)" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chinese, Simplified" msgstr "چینی، ساده" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chinese, Traditional" msgstr "چینی، سنتی" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Zulu" msgstr "ناتالی" #: modules/locale/locale.module:25 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Locale page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "بومی را مطالعه بفرمایید." #: modules/locale/locale.module:107 msgid "Edit string" msgstr "ویرایش رشته" #: modules/locale/locale.module:113 msgid "Delete string" msgstr "حذف رشته" #: modules/locale/locale.module:142 msgid "Interface language settings" msgstr "تنظیمات زبان رابط" #: modules/locale/locale.module:149 msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the " "site." msgstr "" "انتخاب یک بومیت متفاوت زبان رابط سایت " "را تغییر خواهد داد." #: modules/locale/locale.module:314 msgid "The English locale cannot be deleted." msgstr "بومیت انگلیسی قابل حذف نیست." #: modules/locale/locale.module:326 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "" "ایا مطمئنید که می خواهید زبان %name را " "حذف کنید؟" #: modules/locale/locale.module:326 msgid "" "Deleting a language will remove all data associated with it. This " "action cannot be undone." msgstr "" "حذف یک زبان تمام داده های مربوط به ان " "را حذف خواهد کرد. این عمل قابل بازگشت " "نیست." #: modules/locale/locale.module:338 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "زبان %locale حذف شد." #: modules/locale/locale.module:128 msgid "administer locales" msgstr "مدیریت بومیت ها" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "February" msgstr "فوریه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "March" msgstr "مارس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "April" msgstr "اوریل" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Apr" msgstr "اوریل" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "May" msgstr "می" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jun" msgstr "ژوئن" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "July" msgstr "جولای" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jul" msgstr "جولای" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "August" msgstr "اگوست" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Aug" msgstr "اگوست" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Dec" msgstr "دسامبر" #: modules/menu/menu.module:23 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Menu page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "منو را مطالعه بفرمایید." #: modules/menu/menu.module:26 msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The list(s) below display the currently available menus along " "with their menu items. Select an operation from the list to manage " "each menu or menu item." msgstr "" "منو ها مجموعه ای از لینک ها (ایتم های " "منو) هستند که برای پیمایش سایت بکار می " "روند. لیست(ها)ی زیر منوهای موجود را به " "همراه ایتم هایشان نمایش می دهند. برای " "مدیریت منو یا ایتم منو یک عمل از لیست " "انتخاب کنید." #: modules/menu/menu.module:28 msgid "" "Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created " "block in the blocks administration page." msgstr "" "نام منوی جدیدتان را وارد کنید. به خاطر " "داشته باشید که بلوک ایجاد شده جدید را " "در صفحه مدیریت بلوک ها " "فعال کنید." #: modules/menu/menu.module:30 msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item." msgstr "" "عنوان, مسیر, مکان و وزن ایتم منوی " "جدیدتان را وارد کنید." #: modules/menu/menu.module:185 msgid "Menu settings" msgstr "تنظیمات منو" #: modules/menu/menu.module:196 msgid "The name to display for this menu link." msgstr "" "نامی که برای این لینک منو نمایش داده می " "شود." #: modules/menu/menu.module:202;358 msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "" "توصیفی که هنگام رد شدن از روی ایتم منو " "نمایش داده می شود." #: modules/menu/menu.module:209;387 msgid "Parent item" msgstr "ایتم والد" #: modules/menu/menu.module:222;394 msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter " "items will be positioned nearer the top." msgstr "" "اختیاری. در منو, ایتم های سنگین تر فرو " "خواهند رفت و ایتم های سبک تر در بالا " "قرار خواهند گرفت." #: modules/menu/menu.module:235 msgid "Check to delete this menu item." msgstr "برای حذف این ایتم منو انتخاب کنید." #: modules/menu/menu.module:240 msgid "" "You may also edit the advanced settings for this " "menu item." msgstr "" "شما همچنین می توانید تنظیمات " "پیشرفته برای این ایتم منو را ویرایش " "کنید." #: modules/menu/menu.module:253 msgid "No primary links" msgstr "لینک اولیه ای وجود ندارد." #: modules/menu/menu.module:256 msgid "Primary and secondary links settings" msgstr "تنظیمات لینک های اولیه و ثانویه" #: modules/menu/menu.module:264 msgid "Menu containing primary links" msgstr "منو حاوی لینک های اولیه" #: modules/menu/menu.module:270 msgid "No secondary links" msgstr "لینک ثانویه وجود ندارد." #: modules/menu/menu.module:273 msgid "Menu containing secondary links" msgstr "منو حاوی لینک های ثانویه" #: modules/menu/menu.module:280 msgid "Content authoring form settings" msgstr "تنظیمات فرم تولید محتوا" #: modules/menu/menu.module:288 msgid "Show all menus" msgstr "نمایش تمام منوها" #: modules/menu/menu.module:291 msgid "Restrict parent items to" msgstr "محدود کردن ایتم های والد به" #: modules/menu/menu.module:294 msgid "" "Choose the menu to be made available in the content authoring form. " "Only this menu item and its children will be shown." msgstr "" "منویی انتخاب کنید که در فرم تولید " "محتوا در دسترس باشد. فقط این ایتم منو و " "فرزندانش به نمایش در خواهند امد." #: modules/menu/menu.module:316 msgid "The name of the menu." msgstr "نام منو." #: modules/menu/menu.module:352 msgid "The name of the menu item." msgstr "نام ایتم منو." #: modules/menu/menu.module:365 msgid "" "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path " "such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to " "link to the front page." msgstr "" "مسیری که این ایتم منو به ان اشاره می " "کند. این می تواند یک مسیر داخلی دروپال " "مانند %add-node یا یک URL خارجی مانند %drupal " "باشد. برای اشاره به صفحه اصلی %front را " "وارد نمایید." #: modules/menu/menu.module:379;599 msgid "Expanded" msgstr "گسترده" #: modules/menu/menu.module:381 msgid "" "If selected and this menu item has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "در صورت انتخاب ایتم منویی که فرزند " "دارد, این منو همیشه به صورت گسترده به " "نمایش در خواهد امد." #: modules/menu/menu.module:431 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" msgstr "ایا شما از حذف منوی %item اطمینان دارید؟" #: modules/menu/menu.module:434 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" msgstr "" "ایا مطمئنید که می خواهید ایتم منوی %item " "را حذف کنید؟" #: modules/menu/menu.module:448 msgid "The menu %title has been deleted." msgstr "منوی %title حذف شد." #: modules/menu/menu.module:449 msgid "Deleted menu %title." msgstr "منوی %title حذف شد." #: modules/menu/menu.module:452 msgid "The menu item %title has been deleted." msgstr "ایتم منوی %title حذف شد." #: modules/menu/menu.module:453 msgid "Deleted menu item %title." msgstr "ایتم منوی %title حذف شد." #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" msgstr "" "ایا از بازگرداندن ایتم %item به مقادیر " "پیش فرض اطمینان دارید؟" #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "تمام سفارشی سازی ها از بین خواهند رفت. " "این عمل بازگشت پذیر نیست." #: modules/menu/menu.module:477 msgid "The menu item was reset to its default settings." msgstr "ایتم منو به مقدار پیش فرض بازنشانی شد." #: modules/menu/menu.module:492 msgid "The menu item has been disabled." msgstr "ایتم منو غیرفعال شد." #: modules/menu/menu.module:526 msgid "The menu item %title has been updated." msgstr "ایتم منوی %title به روز شد." #: modules/menu/menu.module:529 msgid "The menu item %title has been added." msgstr "ایتم منوی %title افزوده شد." #: modules/menu/menu.module:530 msgid "Added menu item %title." msgstr "ایتم منوی %title افزوده شد." #: modules/menu/menu.module:599 msgid "Menu item" msgstr "ایتم منو" #: modules/menu/menu.module:611 msgid "Add item" msgstr "افزودن ایتم" #: modules/menu/menu.module:615 msgid "No menu items defined." msgstr "هیچ ایتم منویی تعریف نشده است." #: modules/menu/menu.module:667 msgid "disable" msgstr "غیرفعال سازی" #: modules/menu/menu.module:670 msgid "enable" msgstr "فعال سازی" #: modules/menu/menu.module:678 msgid "reset" msgstr "بازنشانی" #: modules/menu/menu.module:690;747 msgid "disabled" msgstr "غیرفعال" #: modules/menu/menu.module:167 msgid "administer menu" msgstr "مدیریت منو" #: modules/node/node.module:28 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Node page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "گره را مطالعه بفرمایید." #: modules/node/node.module:31 msgid "" "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched " "exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search." msgstr "" "یک الگوی ساده برای جستجوی یک ارسال " "وارد نمایید. کلمات دقیقا تطبیق داده می " "شوند. عبارات می توانند با نشان نقل قول " "در بر گرفته شوند تا یک جستجوی دقیق " "انجام دهند." #: modules/node/node.module:33 msgid "" "Below is a list of all the content types on your site. All posts that " "exist on your site are instances of one of these content types." msgstr "" "لیست زیر لیستی از تمام انواع محتوا در " "سایت شماست. تمام ارسال ها که در سایت " "شما وجود دارند نمونه هاییی از یکی از " "این انواع محتوا هستند." #: modules/node/node.module:39 msgid "" "The revisions let you track differences between multiple versions of a " "post." msgstr "" "بازنگری ها به شما اجازه می دهند که " "تفاپت ها بین چندین نسخه از یک ارسال را " "پیگیری نمایید." #: modules/node/node.module:815 msgid "Content ranking" msgstr "رتبه بندی محتوا" #: modules/node/node.module:819 msgid "Keyword relevance" msgstr "ارتباط کلمات کلیدی" #: modules/node/node.module:820 msgid "Recently posted" msgstr "اخیرا ارسال شده" #: modules/node/node.module:822 msgid "Number of comments" msgstr "تعداد نظرات" #: modules/node/node.module:825 msgid "Number of views" msgstr "تعداد مشاهدات" #: modules/node/node.module:952 msgid "Factor" msgstr "عامل" #: modules/node/node.module:973 msgid "" "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex " "permission settings. After rebuilding has completed posts will " "automatically use the new permissions." msgstr "" "اگر مقدار زیادی محتوا و تنظیمات مجوز " "پیچیده وجود داشته باشد بازسازی ممکن " "است مقداری طول بکشد. بعد از کامل شدن " "بازسازی ارسال ها به طور خودکار از " "مجوزهای جدید استفاده خواهند کرد." #: modules/node/node.module:975 msgid "Node access status" msgstr "وضعیت دسترسی گره" #: modules/node/node.module:977;1005;1015 msgid "Rebuild permissions" msgstr "مجوزهای بازسازی" #: modules/node/node.module:981 msgid "Number of posts on main page" msgstr "تعداد ارسال ها در صفحه اصلی" #: modules/node/node.module:983 msgid "" "The default maximum number of posts to display per page on overview " "pages such as the main page." msgstr "" "پیش فرض بیشترین تعداد ارسال برای نمایش " "در هر صفحه در صفحات مرور مانند صفحه " "اصلی" #: modules/node/node.module:986 msgid "Length of trimmed posts" msgstr "طول ارسال های مرتب" #: modules/node/node.module:987 msgid "200 characters" msgstr "۲۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:987 msgid "400 characters" msgstr "۴۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:987 msgid "600 characters" msgstr "۶۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:988 msgid "800 characters" msgstr "۸۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:988 msgid "1000 characters" msgstr "۱۰۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:988 msgid "1200 characters" msgstr "۱۲۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:988 msgid "1400 characters" msgstr "۱۴۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:989 msgid "1600 characters" msgstr "۱۶۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:989 msgid "1800 characters" msgstr "۱۸۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:989 msgid "2000 characters" msgstr "۲۰۰۰ کاراکتر" #: modules/node/node.module:994 msgid "Preview post" msgstr "پیش نمایش ارسال" #: modules/node/node.module:995 msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "" "ایا بیشتر کاربران قبل از ارسال, ازسال " "ها را پیش دید می کنند؟" #: modules/node/node.module:1014 msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?" msgstr "" "ایا مطمئن هستید که می خواهید مجوزهای " "گره ها در سایت را باز سازی کنید؟" #: modules/node/node.module:1023 msgid "The node access table has been rebuilt." msgstr "جدول دسترسی به گره بازسازی شد." #: modules/node/node.module:1047 msgid "Read more" msgstr "مطالعه بیشتر" #: modules/node/node.module:1049 msgid "Read the rest of this posting." msgstr "مطالعه ادامه این ارسال" #: modules/node/node.module:1251 msgid "Publish" msgstr "انتشار" #: modules/node/node.module:1255 msgid "Unpublish" msgstr "عدم انتشار" #: modules/node/node.module:1259 msgid "Promote to front page" msgstr "نمایش بر روی صفحه اصلی" #: modules/node/node.module:1263 msgid "Demote from front page" msgstr "حذف از صفحه اصلی" #: modules/node/node.module:1267 msgid "Make sticky" msgstr "چسبناک کردن" #: modules/node/node.module:1271 msgid "Remove stickiness" msgstr "حذف چسبناکی" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "published" msgstr "منتشر شده" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "not published" msgstr "منتشر نشده" #: modules/node/node.module:1330 msgid "promoted" msgstr "نمایش داده شده" #: modules/node/node.module:1330 msgid "not promoted" msgstr "نمایش داده نشده" #: modules/node/node.module:1331 msgid "sticky" msgstr "چسبناک" #: modules/node/node.module:1331 msgid "not sticky" msgstr "غیر چسبناک" #: modules/node/node.module:1332 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/node/node.module:1335 msgid "category" msgstr "دسته" #: modules/node/node.module:1383 msgid "Show only items where" msgstr "تنها نمایش ایتم هایی که" #: modules/node/node.module:1515 msgid "No items selected." msgstr "هیچ ایتمی انتخاب نشد." #: modules/node/node.module:1613 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "" "ایا مطمئنید که می خواهید این ایتم ها را " "حذف کنید؟" #: modules/node/node.module:1623 msgid "The items have been deleted." msgstr "ایتم ها حذف شدند." #: modules/node/node.module:1632 msgid "Revisions for %title" msgstr "بازنگری ها برای %title" #: modules/node/node.module:1634 msgid "Revision" msgstr "بازنگری" #: modules/node/node.module:1652;1658 msgid "!date by !username" msgstr "!date توسط !username" #: modules/node/node.module:1655 msgid "current revision" msgstr "بازنگری کنونی" #: modules/node/node.module:1661 msgid "revert" msgstr "برگشت" #: modules/node/node.module:1685 msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "کپی بازنگری از %date." #: modules/node/node.module:1692 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date" msgstr "" "%title به بازنگری از %revision-date بازگشت پیدا " "کرد" #: modules/node/node.module:1693 msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: %title برگشته بازنگری%revision." #: modules/node/node.module:1696 msgid "You tried to revert to an invalid revision." msgstr "" "شما سعی دارید که به یک بازنگری " "غیرمعتبر باز گردید." #: modules/node/node.module:1717 msgid "Deleted %title revision %revision." msgstr "%title حذف شده بازنگری %revision." #: modules/node/node.module:1718 msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: %title حذف شده بازنگری %revision." #: modules/node/node.module:1722 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision." msgstr "" "حذف ناموفق. شما سعی در حذف بازنگری " "کنونی داشتید." #: modules/node/node.module:1933 msgid "The username %name does not exist." msgstr "نام کاربری %name وجود ندارد." #: modules/node/node.module:2026 msgid "Authoring information" msgstr "اطلاعات نویسندگی" #: modules/node/node.module:2031 msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "برای %anonymous خالی رها کنید." #: modules/node/node.module:2042 msgid "Publishing options" msgstr "گزینه های انتشار" #: modules/node/node.module:2148;2218 msgid "Submit @name" msgstr "ارسال @name" #: modules/node/node.module:2156 msgid "Add a new @s." msgstr "افزودن یک @s جدید." #: modules/node/node.module:2165 msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "ایتم مناسب را از لیست انتخاب کنید:" #: modules/node/node.module:2234 msgid "Preview trimmed version" msgstr "پیش نمایش نسخه مرتب" #: modules/node/node.module:2236 msgid "Preview full version" msgstr "پیش نمایش نسخه کامل" #: modules/node/node.module:2248 msgid "Log" msgstr "ثبت وقایع" #: modules/node/node.module:2260 msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: %title به روز شد." #: modules/node/node.module:2261 msgid "The %post has been updated." msgstr "%post به روز شد." #: modules/node/node.module:2265 msgid "@type: added %title." msgstr "@type: %title افزوده شد." #: modules/node/node.module:2266 msgid "Your %post has been created." msgstr "%post شما ایجاد شد." #: modules/node/node.module:2287 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "" "ایا شما مطمئنید که می خواهید %title را حذف " "کنید؟" #: modules/node/node.module:2326 msgid "%title has been deleted." msgstr "%title حذف شد." #: modules/node/node.module:2327 msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: %title حذف شد." #: modules/node/node.module:2350 msgid "Revision of %title from %date" msgstr "بازبینی %title از %date" #: modules/node/node.module:2378 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer content types" msgstr "مدیریت انواع محتوا" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer nodes" msgstr "مدیریت گره ها" #: modules/node/node.module:777 msgid "access content" msgstr "دسترسی به محتوا" #: modules/node/node.module:777 msgid "view revisions" msgstr "مشاهده بازبینی ها" #: modules/node/node.module:777 msgid "revert revisions" msgstr "بازگشت بازبینی ها" #: modules/path/path.module:15 msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such " "aliases improve readability of URLs for your users and may help " "internet search engines to index your content more effectively. More " "than one alias may be created for a given page." msgstr "" "ماجول مسیر به شما اجازه تعیین سمبول " "برای URL های دروپال را می دهد. بعضی از " "سمبول ها خوانایی URL ها را برای کاربران " "افزایش می دهند و به موتورهای جسنجوی " "اینترنت کمک می کنند که محتوای شما را " "موثرتر ایندکس کنند. بیش از یک سمبول " "برای یک صفحه می تواند ایجاد شود." #: modules/path/path.module:16 msgid "" "

Some examples of URL aliases are:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" msgstr "" "

مثال هایی از سمبول های URL:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" #: modules/path/path.module:24 msgid "" "The path module enables an extra field for aliases in all node input " "and editing forms (when users have the appropriate permissions). It " "also provides an interface to view and edit all URL aliases. The two " "permissions related to URL aliasing are \"administer url aliases\" and " "\"create url aliases\". " msgstr "" "ماجول مسیر فیلد اضافه ای برای سمبول ها " "در تمام گره های ورودی و فرم های ویرایش ( " "که کاربران مجوزهایی دسترسی مناسب " "داشته باشند) فعال می کند. همچنین ظاهری " "برای مشاهده و ویرایش تمام سمبول های URL " "فراهم می کند. دو مجوز مربوط به سمبول " "های URL \"مدیریت سمبول های url\" و \"ایجاد " "سمبول های url\" هستند." #: modules/path/path.module:26 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Path page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "مسیر را مطالعه بفرمایید." #: modules/path/path.module:29 msgid "" "Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. " "This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to " "remember. For example, one could map the relative URL 'node/1' onto " "'about'. Each system path can have multiple aliases." msgstr "" "دروپال برای کاربران کنترل کاملی بر روی " "URL ها با استفاده از سمبول ها فراهم می " "کند. این امکان معمولا برای قابل خواندن " "تر کردن URL ها و یاداوری ساده انها به کار " "می رود. به عنوان مثال کسی می تواند ادرس " "نسبی 'node/1' را به 'about' بنگارد. هر مسیر " "سیستم می تواند چندین سمبول داشته باشد." #: modules/path/path.module:31 msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "مسیری را که می خواهید سمبول برای ان " "ایجاد شود را به همراه سمبول جدید وارد " "نمایید." #: modules/path/path.module:99 msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "" "ایا از حذف سمبول مسیر %title اطمینان " "دارید؟" #: modules/path/path.module:122 msgid "The alias has been deleted." msgstr "سمبول حذف شد." #: modules/path/path.module:180 msgid "Existing system path" msgstr "مسیر سیستم موجود" #: modules/path/path.module:184 msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, " "forum/1, taxonomy/term/1+2." msgstr "" "مسیر موجود که می خواهید از ان سمبول " "ساخته شود را معین کنید. مانند: node/28, " "forum/1, taxonomy/term/1+2." #: modules/path/path.module:192 msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative " "path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "" "مسیر جایگزینی برای دسترسی به این گره " "تعیین کنید. مانند, \"about\" هنگام نوشتن " "صفحه درباره. از مسیر های نسبی استفاده " "کنید و مسیردهی با slash ها انجام ندهید که " "سمبول های URL کار نخواهند کرد." #: modules/path/path.module:198 msgid "Update alias" msgstr "به روز رسانی سمبول" #: modules/path/path.module:201 msgid "Create new alias" msgstr "ایجاد سمبول جدید" #: modules/path/path.module:219 msgid "The path is already in use." msgstr "مسیر هم اکنون در حال استفاده است." #: modules/path/path.module:263 msgid "URL path settings" msgstr "تنظیمات مسیر URL" #: modules/path/path.module:275 msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which this node can be " "accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use " "a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't " "work." msgstr "" "به صورت اختیاری URL جایگزینی برای " "دسترسی به این گره تعیین کنید. مانند, " "\"about\" هنگام نوشتن صفحه درباره. از مسیر " "های نسبی استفاده کنید و مسیردهی با slash " "ها انجام ندهید که سمبول های URL کار " "نخواهند کرد." #: modules/path/path.module:300 msgid "Alias" msgstr "سمبول" #: modules/path/path.module:313 msgid "No URL aliases available." msgstr "سمبول URL ای در دسترس نیست." #: modules/path/path.module:337 msgid "The alias %alias is already in use." msgstr "سمبول %alias هم اکنون در حال استفاده است." #: modules/path/path.module:347 msgid "The alias has been saved." msgstr "سمبول ذخیره شد." #: modules/path/path.module:291 msgid "create url aliases" msgstr "ایجاد سمبول های url" #: modules/path/path.module:291 msgid "administer url aliases" msgstr "مدیریت سمبول های url" #: modules/poll/poll.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Poll page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی وسفارشی سازی صفحه " "نظرسنجی را مطالعه بفرمایید." #: modules/poll/poll.module:105 msgid "Negative values are not allowed." msgstr "مقادیر منفی مجاز نیست." #: modules/poll/poll.module:110 msgid "You must fill in at least two choices." msgstr "شما باید دست کم دو انتخاب را پر کنید." #: modules/poll/poll.module:147 msgid "Choices" msgstr "انتخاب ها" #: modules/poll/poll.module:159 msgid "Need more choices" msgstr "انتخاب های بیشتری نیاز است" #: modules/poll/poll.module:161 msgid "" "If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click " "the Preview button below to add some more." msgstr "" "اگر انتخابهای بالا کافی نیست ، این " "گزینه را انتخاب کنید و بر روی نمایش " "کلیک کنید." #: modules/poll/poll.module:168 msgid "Choice @n" msgstr "گزینه @n" #: modules/poll/poll.module:175 msgid "Votes for choice @n" msgstr "رأی‌های داده شده به انتخاب @n" #: modules/poll/poll.module:184 msgid "Closed" msgstr "بسته شده" #: modules/poll/poll.module:191 msgid "Poll status" msgstr "وضعیت نظرسنجی" #: modules/poll/poll.module:194 msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "" "وقتی نظرسنجی بسته میشود،کاربران دیگر " "نمی توانند رای دهند." #: modules/poll/poll.module:199 msgid "Poll duration" msgstr "مدت نظرسنجی" #: modules/poll/poll.module:202 msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "" "بعد از این دوره، نظرسنجی به طور خودکار " "بسته خواهد شد." #: modules/poll/poll.module:260 msgid "Votes" msgstr "اراﺀ" #: modules/poll/poll.module:268;602 msgid "Results" msgstr "نتایج" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "open" msgstr "باز" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "closed" msgstr "بسته" #: modules/poll/poll.module:428;435 msgid "Total votes: %votes" msgstr "مجموع آرا: %votes" #: modules/poll/poll.module:447 msgid "Cancel your vote" msgstr "باطل کردن نظر شما" #: modules/poll/poll.module:534 msgid "Your vote was recorded." msgstr "رأی شما ثبت شد." #: modules/poll/poll.module:537 msgid "You are not allowed to vote on this poll." msgstr "" "شما مجاز به رأی دادن در این نظرسنجی " "نیستید." #: modules/poll/poll.module:541 msgid "You did not specify a valid poll choice." msgstr "شما انتخابها را درست تعیین نکردید." #: modules/poll/poll.module:571 msgid "Your vote was canceled." msgstr "رای شما باطل شد." #: modules/poll/poll.module:574 msgid "You are not allowed to cancel an invalid poll choice." msgstr "" "شما اجازه ندارید یک گزینه غیرمعتبر " "نظرسنجی را باطل کنید." #: modules/poll/poll.module:600 msgid "Older polls" msgstr "نظرسنجی‌های قدیمی تر" #: modules/poll/poll.module:600 msgid "View the list of polls on this site." msgstr "مشاهده فهرست نظرسنجی‌های این سایت." #: modules/poll/poll.module:602 msgid "View the current poll results." msgstr "مشاهده نتایج نظرسنجی‌ کنونی." #: modules/poll/poll.module:336;414 msgid "1 vote" msgid_plural "@count votes" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "create polls" msgstr "ایجاد نظرسنجی" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "vote on polls" msgstr "رای دهید" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "cancel own vote" msgstr "باطل کردن رای خود" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "inspect all votes" msgstr "رسیدگی به تمام اراﺀ" #: modules/profile/profile.module:47 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Profile page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه پروفایل را مطالعه " "بفرمایید." #: modules/profile/profile.module:116 msgid "Link to full user profile" msgstr "لینک به پروفایل کامل کاربر" #: modules/profile/profile.module:118 msgid "Profile fields to display" msgstr "فیلدهای پروفایل برای نمایش" #: modules/profile/profile.module:152 msgid "View full user profile" msgstr "مشاهده پروفایل کامل کاربر" #: modules/profile/profile.module:157 msgid "About %name" msgstr "درباره %name" #: modules/profile/profile.module:204 msgid "edit %title" msgstr "ویرایش %title" #: modules/profile/profile.module:222 msgid "add new %type" msgstr "افزودن %type جدید" #: modules/profile/profile.module:227 msgid "Field settings" msgstr "تنظیمات فیلد" #: modules/profile/profile.module:243 msgid "Form name" msgstr "نام فرم" #: modules/profile/profile.module:250 msgid "Explanation" msgstr "توضیح" #: modules/profile/profile.module:256 msgid "Selection options" msgstr "گزینه های انتخاب" #: modules/profile/profile.module:268 msgid "Visibility" msgstr "قابلیت نمایش" #: modules/profile/profile.module:274;281 msgid "Page title" msgstr "عنوان صفحه" #: modules/profile/profile.module:287 msgid "Form will auto-complete while user is typing." msgstr "" "فرم هنگامی که کاربر در حال تایپ است به " "طور خودکار کامل می شود." #: modules/profile/profile.module:291 msgid "The user must enter a value." msgstr "کاربر بایستی یک مقدار وارد نماید." #: modules/profile/profile.module:295 msgid "Visible in user registration form." msgstr "قابل دیدن در فرم ثبت نام کاربر" #: modules/profile/profile.module:299 msgid "Save field" msgstr "ذخیره فیلد" #: modules/profile/profile.module:353 msgid "The field has been updated." msgstr "فیلد به روز شد." #: modules/profile/profile.module:387 msgid "The field %field has been deleted." msgstr "فیلد پروفایل %field حذف شد." #: modules/profile/profile.module:388 msgid "Profile field %field deleted." msgstr "فیلد پروفایل %field حذف شد." #: modules/profile/profile.module:404 msgid "No fields defined." msgstr "هیچ فیلدی تعریف نشده است." #: modules/profile/profile.module:410 msgid "Add new field" msgstr "افزودن فیلد جدید" #: modules/profile/profile.module:513 msgid "user list" msgstr "لیست کاربران" #: modules/profile/profile.module:614 msgid "" "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML " "allowed." msgstr "" "هر ایتم را در یک خط جدا قرار دهید یا با " "استفاده از کاما انها را از هم جدا کنید. " "هیچ HTML ای مجاز نیست." #: modules/profile/profile.module:731 msgid "The value provided for %field is not a valid URL." msgstr "مقدار %field یک URL معتبر نیست." #: modules/profile/profile.module:736 msgid "The field %field is required." msgstr "فیلد %field ضروری است." #: modules/profile/profile.module:790 msgid "list selection" msgstr "انتخاب لیست" #: modules/profile/profile.module:791 msgid "freeform list" msgstr "لیست فرم ازاد" #: modules/profile/profile.module:793 msgid "date" msgstr "تاریخ" #: modules/search/search.module:101 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Search page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "جستجو را مطالعه بفرمایید." #: modules/search/search.module:188;218;242 msgid "Re-index site" msgstr "شاخص گذاری مجدد سایت" #: modules/search/search.module:194;251 msgid "The index will be rebuilt." msgstr "شاخص دوباره ایجاد خواهد شد." #: modules/search/search.module:215 msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "%percentage سایت شاخص گذاری شده است." #: modules/search/search.module:216 msgid "Indexing status" msgstr "وضعیت شاخص گذاری" #: modules/search/search.module:223 msgid "Indexing throttle" msgstr "کنترل هوشمند شاخص گذاری" #: modules/search/search.module:224 msgid "Items to index per cron run" msgstr "" "ایتم هایی که در هر اجرای cron شاخص گذاری " "می شوند" #: modules/search/search.module:224 msgid "" "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set " "this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out " "of memory." msgstr "" "بیشترین تعداد ایتم که در هر اجرای cron " "شاخص گذاری می شوند. این عدد را به مقدار " "کمتری تنظیم کنید اگر اگر cron متوقف می " "شود یا PHP دچار کمبود حافظه می گردد." #: modules/search/search.module:226 msgid "Indexing settings" msgstr "تنظیمات شاخص گذاری" #: modules/search/search.module:228 msgid "Minimum word length to index" msgstr "کمترین طول کلمه برای شاخص گذاری" #: modules/search/search.module:228 msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "تعداد کاراکترهایی که یک کلمه باید برای " "شاخص گذاری داشته باشد. تنظیم کمتر به " "معنی نتیجه جستجو بهتر و یک پایگاه داده " "بزرگتر است. هر درخواست جستجو باید " "حداقل یک کلمه کلیدی در این سایز (یا " "بیشتر) داشته باشد." #: modules/search/search.module:229 msgid "Simple CJK handling" msgstr "راه اندازی ساده CJK" #: modules/search/search.module:1022 msgid "Please enter some keywords." msgstr "لطفا کلمات کلیدی را وارد کنید." #: modules/search/search.module:213 msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." #: modules/search/search.module:118 msgid "search content" msgstr "جستجوی محتوا" #: modules/search/search.module:118 msgid "use advanced search" msgstr "استفاده از جستجوی پیشرفته" #: modules/search/search.module:118 msgid "administer search" msgstr "مدیریت جستجو" #: modules/statistics/statistics.module:34 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Statistics page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه امار را مطالعه " "بفرمایید." #: modules/statistics/statistics.module:37 msgid "" "Settings for the statistical information that Drupal will keep about " "the site. See site statistics for the " "actual information." msgstr "" "تنظیمات اطلاعات اماری که دروپال در " "مورد سایت شما نگه داری می کند. برای " "اطلاعات اصلی امار سایت " "را ببینید." #: modules/statistics/statistics.module:39 msgid "This page shows you the most recent hits." msgstr "این صفحه اخرین مشاهدات را نشان می دهد." #: modules/statistics/statistics.module:41 msgid "" "This page shows you all external referrers. These are links pointing " "to your web site from outside your web site." msgstr "" "این صفحه تمام مرجوعات خارجی را نمایش " "می دهد. این ها لینک هایی خارج از وب سایت " "شما هستند که به وب سایت شما اشاره می " "کنند." #: modules/statistics/statistics.module:154 msgid "Track page visits" msgstr "پیگیری مشاهدات صفحه" #: modules/statistics/statistics.module:216;242;274 msgid "details" msgstr "جزئیات" #: modules/statistics/statistics.module:233;260 msgid "Timestamp" msgstr "برچسب زمانی" #: modules/statistics/statistics.module:290;314;345 msgid "Hits" msgstr "مشاهدات" #: modules/statistics/statistics.module:292 msgid "Average page generation time" msgstr "میانگین زمان تولید صفحه" #: modules/statistics/statistics.module:293;316 msgid "Total page generation time" msgstr "مجموع زمان تولید صفحه" #: modules/statistics/statistics.module:299 msgid "%time ms" msgstr "%time میلی ثانیه" #: modules/statistics/statistics.module:302 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "برترین صفحات در %interval پیش" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "unban" msgstr "غیر قدغن" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "ban" msgstr "قدغن" #: modules/statistics/statistics.module:330 msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "برترین بازدیدکنندگان در %interval پیش" #: modules/statistics/statistics.module:342 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "برترین اشاره کنندگان در %interval پیش" #: modules/statistics/statistics.module:346 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/statistics/statistics.module:347 msgid "Last visit" msgstr "اخرین مشاهده" #: modules/statistics/statistics.module:370 msgid "Enable access log" msgstr "فعالسازی ثبت وقایع دسترسی" #: modules/statistics/statistics.module:373 msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "" "ثبت دسترسی هر صفحه. برای امار اشاره " "کنندگان ضروری است." #: modules/statistics/statistics.module:377 msgid "Discard access logs older than" msgstr "" "رها کردن وقایع دسترسی ثبت شده قدیمی تر " "از" #: modules/statistics/statistics.module:380 msgid "" "Older access log entries (including referrer statistics) will be " "automatically discarded. Requires crontab." msgstr "" "ورودی های قدیمی تر ثبت وقایع دسترسی " "(شامل امار اشاره کنندگان) به طور خودکار " "رها خواهند شد. crontab نیاز است." #: modules/statistics/statistics.module:385 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "تنظیمات شمارنده مشاهده محتوا" #: modules/statistics/statistics.module:388 msgid "Count content views" msgstr "شمارش مشاهدات محتوا" #: modules/statistics/statistics.module:391 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "" "افزایش شمارنده هر هنگام که محتوا " "مشاهده می شود." #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "Number of day's top views to display" msgstr "" "تعداد روزهای برترین مشاهدات برای " "نمایش" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "" "تعداد ایتم های محتوا برای نمایش در " "لیست \"day\"." #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "Number of all time views to display" msgstr "تعداد کل زمان مشاهدات برای نمایش" #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "تعداد ایتم های محتوا برای نمایش در " "لیست \"all time\"." #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "Number of most recent views to display" msgstr "تعداد اخرین مشاهدات برای نمایش" #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" "تعداد ایتم های محتوا برای نمایش در " "لیست \"recently viewed\"." #: modules/statistics/statistics.module:487 msgid "Today's:" msgstr "امروز:" #: modules/statistics/statistics.module:492 msgid "All time:" msgstr "تمام زمان ها:" #: modules/statistics/statistics.module:497 msgid "Last viewed:" msgstr "اخرین مشاهده شده:" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "access statistics" msgstr "امار دسترسی" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "view post access counter" msgstr "مشاهده شمارشگر دسترسی ارسال" #: modules/system/system.install:104 msgid "You can run cron manually." msgstr "" "شما می توانید cron را به صورت " "دستی اجرا کنید." #: modules/system/system.install:3245 msgid "" "If you want to add a static page, like a contact page or an about " "page, use a page." msgstr "" "اگر می خواهید یک صفحه استاتیک مانند " "صفحه تماس یا صفحه درباره ایجاد کنید از " "صفحه استفاده کنید." #: modules/system/system.install:3252 msgid "Story" msgstr "داستان" #: modules/system/system.install:3254 msgid "" "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a " "teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is " "part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for " "news articles." msgstr "" "داستان ها مقالاتی هستند که در ساده " "ترین حالت: یک عنوان, یک تیزر, و یک بدنه " "دارند و توسط دیگر ماژول ها قابل توسعه " "هستند. تیزر هم بخشی از بدنه می باشد. " "داستان ها ممکن است به عنوان وبلاگ شخصی " "یا اخبار مورد استفاده قرار گیرند." #: modules/system/system.install:3354 msgid "" "URL Filter module was disabled; this functionality has now been added " "to core." msgstr "" "ماژول فیلتر URL غیرفعال بود; این امکان " "هم اکنون به هسته اضافه شده است." #: modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "وب سرور" #: modules/system/system.install:39 msgid "" "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache " "%version." msgstr "" "سرور اپاچی خیلی قدیمی است. دروپال " "حداقل به اپاچی %version نیاز دارد." #: modules/system/system.install:45 msgid "" "The web server you're using has not been tested with Drupal and might " "not work properly." msgstr "" "وب سروری که شما در حال استفاده از ان " "هستید با دروپال تست نشده است و ممکن است " "به درستی کار نکند." #: modules/system/system.install:51 msgid "Unknown" msgstr "نامشخص" #: modules/system/system.install:52 msgid "" "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not " "work properly." msgstr "" "نوع وب سرور شما ونسخه ان قابل تعیین " "نیست. دروپال ممکن است به درستی کار " "نکند." #: modules/system/system.install:62 msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "PHP نصب شده شما خیلی قدیمی است. دروپال " "حداقل به PHP %version نیاز دارد." #: modules/system/system.install:76 msgid "Not protected" msgstr "محافظت نشده" #: modules/system/system.install:78 msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "فایل %file از تغییر محافظت نشده است و یک " "ریسک امنیتی به شمار می اید. شما بایستی " "مجوز فایل را به غیر قابل نوشتن تغییر " "دهید." #: modules/system/system.install:83 msgid "Protected" msgstr "محافظت شده" #: modules/system/system.install:86 msgid "Configuration file" msgstr "فایل پیکربندی" #: modules/system/system.install:94 msgid "Last run !time ago" msgstr "اخرین اجرا !time پیش" #: modules/system/system.install:98 msgid "" "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your " "system. Please check the help pages for configuring " "cron jobs." msgstr "" "Cron اجرا نشد. به نظر می رسد کارهای cron بر " "روی سیستم شما نصب نشده است. لطفا صفحات " "راهنمای پیکربندی کارهای cron " "را بررسی نمایید." #: modules/system/system.install:100 msgid "Never run" msgstr "هرگز اجرا نشده است" #: modules/system/system.install:106 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "امور نگهداری Cron" #: modules/system/system.install:119 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "دایرکتوری %directory قابل نوشتن نیست." #: modules/system/system.install:122 msgid "Not writable" msgstr "غیر قابل نوشتن" #: modules/system/system.install:124 msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "شما نیاز دارید که دایرکتوری صحیحی در صفحه تنظیمات فایل " "سیستم تنظیم کنید یا مجوزهای " "دایرکتوری جاری را به گونه ای که قابل " "نوشتن باشد تغییر دهید." #: modules/system/system.install:130 msgid "Writable (public download method)" msgstr "قابل نوشتن ( متد دانلود عمومی)" #: modules/system/system.install:135 msgid "Writable (private download method)" msgstr "قابل نوشتن ( متد دانلود خصوصی)" #: modules/system/system.install:145 msgid "Database schema" msgstr "مدل پایگاه داده" #: modules/system/system.install:147 msgid "Up to date" msgstr "جدید" #: modules/system/system.install:157 msgid "Out of date" msgstr "منسوخ" #: modules/system/system.install:158 msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "بعضی ماجول ها به روز رسانی مدل پایگاه " "داده به نصب دارند. شما بایستی فورا اسکریپت به روز رسانی پایگاه " "داده را اجرا کنید." #: modules/system/system.module:22 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook System page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "سیستم را مطالعه بفرمایید." #: modules/system/system.module:25 msgid "" "Welcome to the administration section. Here you may control how your " "site functions." msgstr "" "به قسمت مدیریت خوش امدید. اینجا شما می " "توانید عملکرد سایتتان را کنترل کنید." #: modules/system/system.module:27 msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "این صفحه به شما تمام امور مدیریت موجود " "هر ماجول را نمایش می دهد." #: modules/system/system.module:336 msgid "Locale settings" msgstr "تنظیمات بومی" #: modules/system/system.module:342 msgid "Time zone" msgstr "منطقه زمانی" #: modules/system/system.module:429 msgid "System default" msgstr "پیش فرض سیستم" #: modules/system/system.module:486 msgid "Theme configuration" msgstr "پیکربندی تم" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "no screenshot" msgstr "هیچ تصویر از صفحه ای نیست." #: modules/system/system.module:500 msgid "(site default theme)" msgstr "(تم پیش فرض سایت)" #: modules/system/system.module:522;1190 msgid "Screenshot" msgstr "تصویر از صفحه" #: modules/system/system.module:543 msgid "The name of this web site." msgstr "نام این وب سایت." #: modules/system/system.module:554 msgid "Slogan" msgstr "شعار" #: modules/system/system.module:556 msgid "" "The slogan of this website. Some themes display a slogan when " "available." msgstr "" "شعار این سایت. بعضی از تم ها اگر شعاری " "موجود باشد نمایش می دهند." #: modules/system/system.module:561 msgid "Mission" msgstr "هدف" #: modules/system/system.module:563 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "عبارت هدف یا تمرکز سایت شما." #: modules/system/system.module:567 msgid "Footer message" msgstr "پیغام پانویس" #: modules/system/system.module:573 msgid "Anonymous user" msgstr "کاربر میهمان" #: modules/system/system.module:575 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "نامی که برای مشخص کردن کاربران میهمان " "به کار می رود." #: modules/system/system.module:579 msgid "Default front page" msgstr "صفحه اصلی پیش فرض" #: modules/system/system.module:601 msgid "Run the clean URL test" msgstr "اجرای ازمایش URL تمیز" #: modules/system/system.module:617 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "صفحه ۴.۳ (دسترسی ممنوع) پیش فرض" #: modules/system/system.module:626 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "صفحه ۴.۴ (یافت نشد) پیش فرض" #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log" msgstr "نوشتن خطاها در وقایع ثبت شده" #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "خطای نوشتن در ثبت وقایع و صفحه" #: modules/system/system.module:640 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: modules/system/system.module:643 msgid "Discard log entries older than" msgstr "" "رها کردن ورودی های وقایع ثبت شده قدیمی " "تر از" #: modules/system/system.module:667 msgid "Page cache" msgstr "کش کردن صفحه" #: modules/system/system.module:673 msgid "Caching mode" msgstr "حالت کش" #: modules/system/system.module:675 msgid "Normal (recommended, no side effects)" msgstr "معمولی (توصیه شده, بدون عوارض جانبی)" #: modules/system/system.module:675 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "" "پرتکاپو (فقط حرفه ای ها, عوارض جانبی " "ممکن است)" #: modules/system/system.module:683 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "کمترین مدت اعتبار کش" #: modules/system/system.module:691 msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "بهینه سازی پهنای باند" #: modules/system/system.module:699 msgid "Aggregate and compress CSS files" msgstr "جمع کردن و فشرده سازی فایل های CSS" #: modules/system/system.module:716 msgid "File system path" msgstr "مسیر فایل سیستم" #: modules/system/system.module:725 msgid "Temporary directory" msgstr "دایرکتوری موقت" #: modules/system/system.module:734 msgid "Download method" msgstr "روش دانلود" #: modules/system/system.module:736 msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "" "عمومی - فایل ها با استفاده از دایرکتوری " "HTTP در دسترس هستند." #: modules/system/system.module:736 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "" "خصوصی - فایل ها توسط دروپال انتقال می " "یابند." #: modules/system/system.module:748 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "یک جعبه ابزار پردازش تصویر انتخاب کنید" #: modules/system/system.module:764 msgid "Number of items per feed" msgstr "تعداد ایتم ها در فید" #: modules/system/system.module:767 msgid "The default number of items to include in a feed." msgstr "" "تعداد پیش فرض ایتم هایی که در یک فید " "وجود دارند." #: modules/system/system.module:771 msgid "Display of XML feed items" msgstr "نمایش ایتم های فید XML" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles only" msgstr "فقط عناوین" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles plus teaser" msgstr "عناوبن به اضافه تیزر" #: modules/system/system.module:773 msgid "Full text" msgstr "متن کامل" #: modules/system/system.module:809 msgid "Default time zone" msgstr "منطقه زمانی پیش فرض" #: modules/system/system.module:812 msgid "Select the default site time zone." msgstr "انتخاب منطقه زمانی پیش فرض سایت." #: modules/system/system.module:817 msgid "Configurable time zones" msgstr "مناطق زمانی قابل پیکربندی" #: modules/system/system.module:825 msgid "Short date format" msgstr "قالب تاریخ کوتاه" #: modules/system/system.module:828 msgid "The short format of date display." msgstr "قالب کوتاه نمایش تاریخ." #: modules/system/system.module:833 msgid "Medium date format" msgstr "قالب تاریخ متوسط" #: modules/system/system.module:836 msgid "The medium sized date display." msgstr "اندازه متوسط نمایش تاریخ." #: modules/system/system.module:841 msgid "Long date format" msgstr "قالب تاریخ بلند" #: modules/system/system.module:849 msgid "First day of week" msgstr "اولین روز هفته" #: modules/system/system.module:862 msgid "Site status" msgstr "وضعیت سایت" #: modules/system/system.module:864 msgid "Online" msgstr "انلاین" #: modules/system/system.module:864 msgid "Off-line" msgstr "افلاین" #: modules/system/system.module:870 msgid "Site off-line message" msgstr "پیغام سایت افلاین" #: modules/system/system.module:1418; sites/all/modules/popups/popups.js msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Variable" msgstr "متغیر" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: modules/system/system.module:1796 msgid "Command counters" msgstr "شمارشگران دستور" #: modules/system/system.module:1959 msgid "Logo" msgstr "نماد" #: modules/system/system.module:1960 msgid "Site name" msgstr "نام ساین" #: modules/system/system.module:1961 msgid "Site slogan" msgstr "شعار سایت" #: modules/system/system.module:1962 msgid "Mission statement" msgstr "عبارت هدف" #: modules/system/system.module:1963 msgid "User pictures in posts" msgstr "تصاویر کاربران در ارسال ها" #: modules/system/system.module:1964 msgid "User pictures in comments" msgstr "تصاویر کاربران در نظرات" #: modules/system/system.module:1965 msgid "Search box" msgstr "جعبه جستجو" #: modules/system/system.module:1966 msgid "Shortcut icon" msgstr "نشان میان بر" #: modules/system/system.module:1981 msgid "Toggle display" msgstr "تبدیل نمایش" #: modules/system/system.module:2022 msgid "Logo image settings" msgstr "تنظیمات تصویر نماد" #: modules/system/system.module:2049 msgid "Shortcut icon settings" msgstr "تنظیمات نشان میان بر" #: modules/system/system.module:2297 msgid "Get help" msgstr "کمک" #: modules/system/system.module:2316 msgid "Configure permissions" msgstr "پیکربندی مجوزها" #: modules/system/system.module:50 msgid "administer site configuration" msgstr "مدیریت پیکربندی سایت" #: modules/system/system.module:50 msgid "access administration pages" msgstr "دسترسی به صفحات مدیریت" #: modules/system/system.module:50 msgid "select different theme" msgstr "انتخاب تم متفاوت" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:122 msgid "List terms" msgstr "لیست کردن عبارات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:134 msgid "Add term" msgstr "افزودن عبارت" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:159 msgid "edit vocabulary" msgstr "ویرایش واژگان" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:160 msgid "list terms" msgstr "لیست کردن عبارات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:161 msgid "add terms" msgstr "افزودن عبارات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:165 msgid "No categories available." msgstr "هیچ گروهی موجود نیست." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:202 msgid "No terms available." msgstr "هیچ عبارتی موجود نیست." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:220 msgid "Vocabulary name" msgstr "نام واژگان" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:232 msgid "Help text" msgstr "متن کمک" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:237 msgid "Types" msgstr "انواع" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:244 msgid "Hierarchy" msgstr "سلسله مراتب" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Single" msgstr "تک" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Multiple" msgstr "چندین" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413 msgid "Related terms" msgstr "عبارات مربوط" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:260 msgid "Multiple select" msgstr "انتخاب چند گانه" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:292 msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "واژگان جدید %name ایجاد شد." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:295 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "واژگان %name به روز شد." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:373 msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "واژگان %name حذف شد." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:382 msgid "Term name" msgstr "نام عبارت" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:385 msgid "The name of this term." msgstr "نام این عبارت." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:392 msgid "A description of the term." msgstr "توضیحی درباره عبارت." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent term" msgstr "عبارت والد" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parents" msgstr "والدین" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parent terms" msgstr "عبارت های والد" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:418 msgid "Synonyms" msgstr "مترادف ها" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:454 msgid "Created new term %term." msgstr "عبارت جدید %term ایجاد شد." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:457 msgid "The term %term has been updated." msgstr "عبارت جدید %term به روز شد." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:593 msgid "Deleted term %name." msgstr "عبارت %name به روز شد." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" msgstr "مدیریت طبقه بندی" #: includes/theme.inc:674 msgid "!title by !name" msgstr "!title توسط !name" #: includes/theme.inc:677 msgid "by !name" msgstr "توسط !name" #: includes/theme.inc:822; misc/tableselect.js; sites/all/modules/views_bulk_operations/views_bulk_operations.js msgid "Select all rows in this table" msgstr "تمام ردیف ها در این جدول را انتخاب کنید" #: includes/theme.inc:822; misc/tableselect.js; sites/all/modules/views_bulk_operations/views_bulk_operations.js msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "" "تمام ردیف ها در این جدول را از انتخاب " "خارج کنید" #: includes/theme.inc:838;841 msgid "sort icon" msgstr "ایکون مرتب سازی" #: includes/theme.inc:838 msgid "sort ascending" msgstr "ترتیب صعودی" #: includes/theme.inc:841 msgid "sort descending" msgstr "ترتیب نزولی" #: includes/theme.inc:902 msgid "updated" msgstr "به روز شد" #: includes/theme.inc:974;974 msgid "XML feed" msgstr "فید XML" #: includes/theme.inc:1065 msgid "not verified" msgstr "تایید نشده" #: includes/theme.inc:0 msgid "theme" msgstr "تم" #: modules/throttle/throttle.module:129 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Throttle page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه کنترل هوشمند را " "مطالعه بفرمایید." #: modules/throttle/throttle.module:141 msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "" "کنترل هوشمند خودکار در مورد کاربران " "میهمان" #: modules/throttle/throttle.module:149 msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "" "کنترل هوشمند خودکار در مورد کاربران " "معتبر" #: modules/throttle/throttle.module:157 msgid "Auto-throttle probability limiter" msgstr "" "محدود کننده احتمال کنترل هوشمند " "خودکار" #: modules/throttle/throttle.module:168;171 msgid "" "%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive " "numeric value." msgstr "" "%value یک تنظیم معتبر برای کنترل هوشمند " "خودکار نیست. لطفا یک مقدار عددی مثبت " "وارد نمایید." #: modules/throttle/throttle.module:93 msgid "1 user accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled." #: modules/throttle/throttle.module:101 msgid "1 guest accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled." #: modules/throttle/throttle.module:111 msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled" #: modules/tracker/tracker.module:15 msgid "" "The tracker module displays the most recently added or updated content " "to the website allowing users to see the most recent contributions. " "The tracker module provides user level tracking for those who like to " "follow the contributions of particular authors." msgstr "" "ماجول پیگیر اخرین محتوای اضافه شده یا " "به روز شده را در وب سایت نمایش می دهد که " "به کاربران اجازه می دهد اخرین همکاری " "ها را ببینند. ماجول پیگیر پیگیری در سطح " "کاربر را برای ان کسانی که مایلند " "همکاری های یک نویسنده خاص را دنبال " "کنند را فراهم می کند." #: modules/tracker/tracker.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Tracker page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه پیگیر را مطالعه " "بفرمایید." #: modules/tracker/tracker.module:46 msgid "Track posts" msgstr "پیگیری ارسال ها" #: modules/tracker/tracker.module:113 msgid "!time ago" msgstr "!time پیش" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Post" msgstr "ارسال" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Last updated" msgstr "اخرین به روز رسانی" #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "" "نمی تواند کدگذاری XML %s را به UTF-8 تبدیل " "کند." #: includes/unicode.inc:184 msgid "" "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring " "for PHP." msgstr "" "کدگذاری %s مورد پشتیبانی نیست. لطفا iconv, " "GNU recode یا mbstring برای PHP را نصب کنید." #: includes/unicode.inc:48 msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "کتابخانه PCRE در PHP نصب شده شما منسوخ شده " "و باعث بروز مشکلاتی در راه اندازی متون " "یونیکد خواهد شد. اگر در حال اجرای PHP " "۴.۳.۳ یا بالاتر هستید مطمئن شوید از " "کتابخانه PCRE ای استفاده می کنید که توسط " "PHP فراهم شده است. لطفا به مستندات PHP PCRE مراجعه کنید." #: includes/unicode.inc:53 msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "عملیات بر روی رشته های یونیکد در " "بهترین پایه ممکن شبیه سازی شدند. برای " "پشتیبانی بهتر یونیکد توسعه PHP " "mbstring را نصب کنید." #: includes/unicode.inc:58 msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "سربار رشته های تابع چندبایتی در PHP فعال " "است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل php.ini " "تنظیم mbstring.func_overload را چک کنید. " "برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید." #: includes/unicode.inc:61 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "تبدیل رشته های ورودی چندبایتی در PHP " "فعال است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل " "php.ini تنظیم mbstring.http_translation را چک " "کنید. برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید." #: includes/unicode.inc:64 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "تبدیل رشته های ورودی چندبایتی در PHP " "فعال است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل " "php.ini تنظیم mbstring.http_input را چک کنید. " "برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید." #: includes/unicode.inc:67 msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "تبدیل رشته های خروجی چندبایتی در PHP " "فعال است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل " "php.ini تنظیم mbstring.http_output را چک کنید. " "برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید." #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "PHP استاندارد" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "توسعه Mbstring برای PHP" #: includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "خطا" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "کتابخانه یونیکد" #: modules/upload/upload.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Upload page." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات " "پیکربندی و سفارشی سازی صفحه " "اپلود را مطالعه بفرمایید." #: modules/upload/upload.module:50 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "" "مقاله کامل را بخوانید تا ضمیمه ها را " "مشاهده کنید." #: modules/upload/upload.module:113 msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. " "640x480). Set to 0 for no restriction." msgstr "" "بیشترین اندازه اجازه داده شده تصویر به " "صورت طولxعرض (مانند 640x480). برای عدم " "محدودیت 0 تنظیم کنید." #: modules/upload/upload.module:120 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB." msgstr "" "تنظیمات PHP شما بیشترین اندازه فایل در " "هر اپلود را به %size مگابایت محدود کرده " "است." #: modules/upload/upload.module:124;127;142;145 msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero." msgstr "" "محدودیت اندازه فایل %role بایستی یک عدد " "بزرگتر از صفر باشد." #: modules/upload/upload.module:124;127;134 msgid "default" msgstr "پیش فرض" #: modules/upload/upload.module:172 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "بیشترین وضوح برای تصاویر اپلود شده" #: modules/upload/upload.module:177 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "طولxعرض" #: modules/upload/upload.module:345 msgid "Attachments" msgstr "ضمیمه ها" #: modules/upload/upload.module:361 msgid "File attachments" msgstr "ضمیمه فایل ها" #: modules/upload/upload.module:387 msgid "Please contact the site administrator." msgstr "لطفا با مدیر سایت تماس بگیرید." #: modules/upload/upload.module:582 msgid "Attachment" msgstr "ضمیمه" #: modules/upload/upload.module:582;815 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: modules/upload/upload.module:664 msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy." msgstr "" "فایل شما برای مطابقت با قوانین سایت " "تغییر نام داده شد." #: modules/upload/upload.module:800 msgid "Attach new file" msgstr "اتصال فایل جدید" #: modules/upload/upload.module:801 msgid "Attach" msgstr "ضمیمه" #: modules/upload/upload.module:865 msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of " "%resolution pixels." msgstr "" "تصویر برای تطبیق با بیشترین وضوح " "%resolution پیکسل تغییر اندازه داده شد." #: modules/upload/upload.module:48;549 msgid "1 attachment" msgid_plural "@count attachments" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "upload files" msgstr "اپلود فایل ها" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "view uploaded files" msgstr "مشاهده فایل های اپلود شده" #: modules/user/user.module:242 msgid "You must enter a username." msgstr "شما بایستی یک نام کاربری وارد کنید." #: modules/user/user.module:243 msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "نام کاربری نمی تواند با کاراکتر فاصله " "شروع شود." #: modules/user/user.module:244 msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "نام کاربری نمی تواند با کاراکتر فاصله " "خاتمه یابد." #: modules/user/user.module:245 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "نام کاربری نمی تواند چندین کاراکتر " "فاصله در یک خط داشته باشد." #: modules/user/user.module:246;257 msgid "The username contains an illegal character." msgstr "نام کاربری یک کاراکتر غیرمجاز دارد." #: modules/user/user.module:259 msgid "The username is not a valid authentication ID." msgstr "نام کاربری یک شناسه تصدیق معتبر نیست." #: modules/user/user.module:260 msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "نام کاربری %name خیلی طولانی است: بایستی " "%max کاراکتر یا کمتر باشد." #: modules/user/user.module:264 msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "" "شما بایستی یک نشانی پست الکترونیک وارد " "کنید." #: modules/user/user.module:266 msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "نشانی پست الکترونیک %mail معتبر نیست." #: modules/user/user.module:281 msgid "The uploaded file was not an image." msgstr "فایل اپلود شده یک تصویر نیست." #: modules/user/user.module:287 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB." msgstr "" "تصویر اپلود شده خیلی بزرگ است; بیشترین " "اندازه فایل %size کیلو بایت است." #: modules/user/user.module:290 msgid "" "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are " "%dimensions pixels." msgstr "" "تصویر اپلود شده خیلی بزرگ است; بیشترین " "ابعاد %dimensions پیکسل است." #: modules/user/user.module:298 msgid "" "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't " "exist." msgstr "" "ناموفق در اپلود تصویر; دایرکتوری %directory " "وجود ندارد." #: modules/user/user.module:451;2001;2069 msgid "Member for" msgstr "عضو برای" #: modules/user/user.module:471 msgid "Account settings" msgstr "تنظیمات حساب" #: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066 msgid "Username" msgstr "نام کاربری" #: modules/user/user.module:498 msgid "Create a new user account." msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید." #: modules/user/user.module:500 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "" "درخواست گذرواژه جدید از طریق پست " "الکترونیک." #: modules/user/user.module:522 msgid "Number of users to display" msgstr "تعداد کاربران برای نمایش" #: modules/user/user.module:530 msgid "User activity" msgstr "فعالیت کاربر" #: modules/user/user.module:530 msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "یک کاربر از اخرین زمانی که یک صفحه را " "می بیند انلاین فرض می شود." #: modules/user/user.module:531 msgid "User list length" msgstr "طول لیست کاربر" #: modules/user/user.module:531 msgid "Maximum number of currently online users to display." msgstr "" "بیشترین تعداد کاربران انلاین برای " "نمایش." #: modules/user/user.module:589 msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "هم اکنون %members و %visitors انلاین هستند." #: modules/user/user.module:592 msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "هم اکنون %members و %visitors انلاین هستند." #: modules/user/user.module:604 msgid "Online users" msgstr "کاربران انلاین" #: modules/user/user.module:625 msgid "@user's picture" msgstr "تصویر @user" #: modules/user/user.module:902 msgid "Enter your @s username, or an ID from one of our affiliates: !a." msgstr "" "نام کاربری @s تان یا شناسه از یکی از " "سایت های اشنای ما را وارد کنید: !a." #: modules/user/user.module:905 msgid "Enter your @s username." msgstr "نام کاربری @s تان را وارد کنید." #: modules/user/user.module:909 msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "" "گذرواژه ای که با نام کاربری شما مطابقت " "دارد وارد نمایید." #: modules/user/user.module:922 msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "نام کاربری %name فعال نشده است یا قفل شده " "است." #: modules/user/user.module:926 msgid "The name %name is a reserved username." msgstr "نام %name یک نام کاربری رزرو شده است." #: modules/user/user.module:932 msgid "" "Sorry, unrecognized username or password. Have " "you forgotten your password?" msgstr "" "متاسفانه, نام کاربری یا گذرواژه " "نادرست. ایا شما گذرواژه " "تان را فراموش کرده اید؟" #: modules/user/user.module:933 msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "تلاش ناموفق ورود برای %user." #: modules/user/user.module:945 msgid "Session opened for %name." msgstr "نشستی برای %name باز شد." #: modules/user/user.module:982 msgid "External load by %user using module %module." msgstr "" "بار خارجی توسط %user با استفاده از ماجول " "%module." #: modules/user/user.module:1001 msgid "New external user: %user using module %module." msgstr "" "کاربر خارجی جدید: %user با استفاده از " "ماجول %module." #: modules/user/user.module:1016 msgid "Session closed for %name." msgstr "نشست برای %name بسته شد." #: modules/user/user.module:1032 msgid "Username or e-mail address" msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیک" #: modules/user/user.module:1038 msgid "E-mail new password" msgstr "" "ارسال گذرواژه جدید از طریق پست " "الکترونیک" #: modules/user/user.module:1054 msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an email address." msgstr "" "متاسفانه, %name به عنوان یک نام کاربری یا " "یک نشانی پست الکترونیک شناخته نشد." #: modules/user/user.module:1071 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "دستورات بازنشانی گذرواژه به %name در %email " "ارسال شد." #: modules/user/user.module:1072 msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "" "دستورات بیشتر به نشانی پست الکترونیک " "شما ارسال شد." #: modules/user/user.module:1075 msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email." msgstr "" "خطا در ارسال دستورات بازنشانی گذرواژه " "به %name در %email." #: modules/user/user.module:1076 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin." msgstr "" "ناموفق در ارسال نامه. لطفا با مدیر سایت " "تماس بگیرید." #: modules/user/user.module:1089 msgid "" "You have already used this one-time login link. It is not necessary to " "use this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "" "شما قبلا این لینک ورود یکبار را " "استفاده کرده اید. دیگر لازم نیست که از " "این لینک برای ورود استفاده کنید. شما هم " "اکنون وارد شده اید." #: modules/user/user.module:1100 msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please " "request a new one using the form below." msgstr "" "شما در تلاش اید از لینک یکبار ورودی که " "منقضی شده است استفاده نمایید. لطفا با " "استفاده از فرم زیر دوباره درخواست " "نمایید." #: modules/user/user.module:1106 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "کاربر %name از لینک یک بار ورود در زمان " "%timestamp استفاده کرده است." #: modules/user/user.module:1115 msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " "to use this link to login. Please change your password." msgstr "" "شما از لینک یک بار ورودتان استفاده " "کرده اید. دیگر نیازی نیست که از این " "لینک برای ورود استفاده کنید. لطفا " "گذرواژه تان را تغییر دهید." #: modules/user/user.module:1120 msgid "This login can be used only once." msgstr "این ورود فقط یک بار قابل استفاده است." #: modules/user/user.module:1174 msgid "Notify user of new account" msgstr "اگاه ساختن کاربر حساب جدید" #: modules/user/user.module:1225;1471;2193 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "" "تلاش بیمار برای دسترسی به فیلدهای " "محافظت شده کاربر تشخیص داده شد." #: modules/user/user.module:1237 msgid "New user: %name %email." msgstr "کاربر جدید: %name %email." #: modules/user/user.module:1243 msgid "Drupal user account details for !s" msgstr "جزئیات حساب کاربری دروپال برای !s" #: modules/user/user.module:1251 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." msgstr "" "یک حسای کاربری جدید ایجاد شد. هیچ " "ایمیلی ارسال نشد." #: modules/user/user.module:1269 msgid "" "Password and further instructions have been e-mailed to the new user " "%user." msgstr "" "گذرواژه و دستورات بیشتر به نشانی پست " "الکترونیک کاربر جدید %user ارسال شد." #: modules/user/user.module:1272 msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "" "گذرواژه شما و دستورات بیشتر به نشانی " "پست الکترونیک تان ارسال شد." #: modules/user/user.module:1282 msgid "" "!username has applied for an account.\n" "\n" "!edit_uri" msgstr "" "!username برای یک حساب اقدام کرده است.\n" "\n" "!edit_uri" #: modules/user/user.module:1294 msgid "Account information" msgstr "اطلاعات حساب" #: modules/user/user.module:1327 msgid "Blocked" msgstr "قفل" #: modules/user/user.module:1333 msgid "authenticated user" msgstr "کاربر معتبر" #: modules/user/user.module:1339 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Delete picture" msgstr "حذف تصویر" #: modules/user/user.module:1348 msgid "Upload picture" msgstr "اپلود تصویر" #: modules/user/user.module:1362 msgid "The name %name is already taken." msgstr "نام %name قبلا گرفته شده است." #: modules/user/user.module:1462 msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "کاربر حذف شده: %name %email." #: modules/user/user.module:1463 msgid "%name has been deleted." msgstr "%name حذف شد." #: modules/user/user.module:1491;1881 msgid "The changes have been saved." msgstr "تغییرات ذخیره شد." #: modules/user/user.module:1562 msgid "Check username" msgstr "بررسی نام کاربری" #: modules/user/user.module:1571 msgid "Check e-mail" msgstr "بررسی پست الکترونیک" #: modules/user/user.module:1580 msgid "Check hostname" msgstr "بررسی نام هاست" #: modules/user/user.module:1605 msgid "The username %name is not allowed." msgstr "نام کاربری %name اجازه داده نشده است." #: modules/user/user.module:1608 msgid "The username %name is allowed." msgstr "نام کاربری %name اجازه داده شده است." #: modules/user/user.module:1613 msgid "The e-mail address %mail is not allowed." msgstr "" "نشانی پست الکترونیک %mail اجازه داده " "نشده است." #: modules/user/user.module:1616 msgid "The e-mail address %mail is allowed." msgstr "" "نشانی پست الکترونیک %mail اجازه داده شده " "است." #: modules/user/user.module:1621 msgid "The hostname %host is not allowed." msgstr "نام هاست %host اجازه داده نشده است." #: modules/user/user.module:1624 msgid "The hostname %host is allowed." msgstr "نام هاست %host اجازه داده شده است." #: modules/user/user.module:1638;1684 msgid "You must enter a mask." msgstr "شما بایستی یک ماسک وارد نمایید." #: modules/user/user.module:1643 msgid "The access rule has been added." msgstr "قانون دسترسی افزوده شد." #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "username" msgstr "نام کاربری" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "e-mail" msgstr "پست الکترونیک" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "host" msgstr "هاست" #: modules/user/user.module:1674 msgid "The access rule has been deleted." msgstr "قانون دسترسی حذف شد." #: modules/user/user.module:1688 msgid "The access rule has been saved." msgstr "قانون دسترسی ذخیره شد." #: modules/user/user.module:1695 msgid "Save rule" msgstr "ذخیره قانون" #: modules/user/user.module:1701;1730 msgid "Access type" msgstr "نوع دسترسی" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Allow" msgstr "اجازه دادن" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Deny" msgstr "انکار کردن" #: modules/user/user.module:1705 msgid "Host" msgstr "هاست" #: modules/user/user.module:1708;1730 msgid "Rule type" msgstr "نوع قانون" #: modules/user/user.module:1714;1730 msgid "Mask" msgstr "ماسک" #: modules/user/user.module:1735 msgid "allow" msgstr "اجازه دادن" #: modules/user/user.module:1735 msgid "deny" msgstr "انکارکردن" #: modules/user/user.module:1738 msgid "There are currently no access rules." msgstr "هم اکنون هیچ قانون دسترسی وجود ندارد." #: modules/user/user.module:1830 msgid "Save permissions" msgstr "ذخیره مجوزها" #: modules/user/user.module:1842 msgid "@module module" msgstr "ماجول @module" #