# Persian translation of Sina Salek Official Site
# Generated by admin
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 06:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 06:00-0500\n"
"Last-Translator: NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /?q=fa/search/node/test
msgid "vote"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D9%85%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D8%B7-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D8%B7%D8%A7%D9%84%D8%A8
msgid "نظرات غیر مرتبط با مطالب"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "بالاخره وبلاگم فعال شد"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "Configure content access control."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "Token"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "Search Result"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "Search Index"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "Full node"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84-%D8%B4%D8%AF
msgid "Basic"
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Short"
msgstr ""
#: /fa/
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Long"
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Medium"
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Per-user timezone name."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Block type."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Block language."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Unique ID for block within a module."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Content of meta tag value."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Special i18n translatable blocks."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The i18n block identifier."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The block's origin module, from {blocks}.module."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Meta tag name."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The value of the variable."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Stores nodewords meta tag content."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Content type name (node, page, panel, view)."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Unique content id within content type or blank for frontpage."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The {image}.nid of the image file referenced by the content."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Stores Wysiwyg profiles."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Multilingual variables."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The name of the variable."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The language of the variable."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The {node}.nid of the content referencing the image file."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Stores references of image files to content."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Source string ID. References {locales_source}.lid."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Object ID."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Object type for this string."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Object property for this string."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Metadata for source strings."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Whether to grant \"view\" permission."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Whether to grant \"update\" permission."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Whether to grant \"delete\" permission."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The priority of this grant record (for hook_node_access_records())."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The {node}.nid to grant permissions for."
msgstr ""
#: /fa/
msgid ""
"Identifies {node}s to which the referenced {acl} entry applies and "
"defines the permissions granted."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The {acl}.acl_id of the entry."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The {user}.uid to which this {acl} entry applies."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Identifies {users} to which the referenced {acl} entry applies."
msgstr ""
#: /fa/
msgid ""
"A name (or other identifying information) for this ACL entry, given by "
"the module that created it."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "Primary key: unique ACL ID."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The name of the module that created this ACL entry."
msgstr ""
#: /fa/
msgid "The base Access Control Lists table."
msgstr ""
#: /fa/
msgid ""
"Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP "
"requests)."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the User login block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available input format."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"Throttle checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the My account page."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Block module."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "بلوک ها"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The blocks administration page provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"Click the configure link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the add block page to create a custom block."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Garland"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the Block column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the Save blocks button at the bottom of the page."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Acquia Marina"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "URL redirects"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "JavaScript List Form"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Image assist thumbnail browser"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Relationship"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Image galleries"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "relationships"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "filters"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Relationships"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "sort criterion"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "sort criteria"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Sort criteria"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Argument"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "arguments"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "fields"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Field"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "field"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Time-based"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "No caching of Views data."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Role"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Will be available to all users."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "PHP Code"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Fixed entry"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Fields"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "RSS Feed"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays rows in a table."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Grid"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays rows as an HTML list."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "HTML List"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays rows one after another."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Unformatted"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Feed"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the view as a block."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Default settings for this view."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Image Assist thumbnail"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Image size"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays items in a fluid grid."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Displays subgalleries in a formatted list."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the view as a gallery of images, with a URL and menu links."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Date browser style"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Date browser"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "User ID from logged in user"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "User ID from URL"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Node ID from URL"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the node with standard node view."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the comment with standard comment view."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Aggregator item"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Meta tags"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Tags for the current post"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Tags in @voc"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Image reference"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Random image"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Latest image"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Attached images"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Powered by Drupal"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Language switcher"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr ""
#: /fa/content/0471076619.01._AA140_SCMZZZZZZZ_.gif.jpg
msgid "Requested page not found"
msgstr ""
#: /fa/content/0471076619.01._AA140_SCMZZZZZZZ_.gif.jpg
msgid "unknown error: @error_code"
msgstr ""
#: /fa/content/0471076619.01._AA140_SCMZZZZZZZ_.gif.jpg
msgid "requested page not found"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid ""
"معرفی گنو/لینوکس در جلسه آموزشی ادارات "
"دولتی تهران"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Node title autocomplete"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Save string"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid " - "
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "by "
msgstr ""
#: /fa
msgid "postscript last"
msgstr ""
#: /fa
msgid "footer top"
msgstr ""
#: /fa
msgid "node bottom"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr ""
#: /fa
msgid "postscript first"
msgstr ""
#: /fa
msgid "postscript middle"
msgstr ""
#: /fa
msgid "preface last"
msgstr ""
#: /fa
msgid "preface middle"
msgstr ""
#: /fa
msgid "preface first"
msgstr ""
#: /fa
msgid "header last"
msgstr ""
#: /fa
msgid "header middle"
msgstr ""
#: /fa
msgid "sidebar last"
msgstr ""
#: /fa
msgid "sidebar first"
msgstr ""
#: /fa
msgid "@count نظر"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Read the rest of !title."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr ""
#: modules/block/block.js
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the Save "
"blocks button is clicked."
msgstr ""
#: misc/tabledrag.js
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
#: misc/tabledrag.js
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Search this site"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Remove field"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Empty cache"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/128
msgid "ي"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Popup image"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Insert callback"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image assist upload"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image assist thumbnails"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image assist properties"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image assist header"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image assist"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "customerror"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image attachment view"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid ""
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Tags"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Footer"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Right sidebar"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Left sidebar"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Separate the teaser and body of this content"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Teaser break"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Image Assist"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Safari compatibility"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "BBCode"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Citation"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Media"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Style properties"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Replace"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Print"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Select all"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Paste from Word"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Paste text"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Move backward"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Move forward"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Insert layer"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Insert time"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Insert date"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Inline popups"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Font style"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Font size"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Font"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "HTML block format"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Emotions"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Right-to-left"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Left-to-right"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Context menu"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Auto save"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Advanced link"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Advanced image"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Advanced horizontal rule"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Character map"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Remove format"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Visual aid"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Paste"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Copy"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Cut"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Source code"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Blockquote"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Sub"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Sup"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Backcolor"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Forecolor"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Clean-up"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Link"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Redo"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Indent"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Outdent"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Numbered list"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Bullet list"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Justify"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Align right"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Align center"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Align left"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Strike-through"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Underline"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Italic"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Bold"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Enable rich-text"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "جمعه"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Images can be added to this post."
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "!datetime — !username"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Select rating"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "@count votes"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Rate"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Inline images"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "HTML corrector"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid ""
"A blog entry is a single post to an online journal, or "
"blog."
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Link Description"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Link Name"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Create a new web link."
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Web Links"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Deleting your vote..."
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Your vote has been saved."
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "Saving your vote..."
msgstr ""
#: sites/all/modules/img_assist/img_assist.js
msgid "Click here to add images"
msgstr ""
#: sites/all/modules/img_assist/img_assist.js
msgid "Add image"
msgstr ""
#: misc/drupal.js
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \\n"
"@uri"
msgstr ""
#: misc/drupal.js
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: misc/drupal.js
msgid ""
"An error occurred. \\n"
"@uri\\n"
"@text"
msgstr ""
#: misc/drupal.js
msgid ""
"An error occurred. \\n"
"@uri\\n"
"(no information available)."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Use administration theme for content editing"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid ""
"Choose which theme the administration pages should display in. If you "
"choose \"System default\" the administration pages will use the same "
"theme as the rest of the site."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The web address for the link."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Click count"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The total number of times the link has been clicked."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last click"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The most recent time the link was clicked."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The node weight for the link's node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last status"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The status returned the last time the link was checked for validity."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last checked"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The most recent time the link was checked to see if it works."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The author of the original imported item."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Aggregator feed"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Feed ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date of the most recent new content onf the feed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Aggregator category"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Category ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The unique ID of the aggregator category."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The title of the aggregator category."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The title of the comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The text of the comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The comment ID of the field"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Author's website"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Date and time of when the comment was posted."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In moderation"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "View link"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to view the comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Edit link"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Delete link"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Reply-to link"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Node link"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Display the standard comment link used on regular nodes."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Depth"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Thread"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The node the comment is a reply to."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Parent CID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The Comment ID of the parent comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Parent comment"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The parent comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last comment time"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last comment author"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Comment count"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The number of comments a node has."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated/commented date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Link to contact page"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Locale source"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"A source string for translation, in English or the default site "
"language."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "LID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The ID of the source string."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "A description of the location or context of the string."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Group"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The group the translation is in."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The full original string."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The version of Drupal core that this string is for."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to edit the translations."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Locale target"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Translation"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The full translation string."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The language this translation is in."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Singular LID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The ID of the parent translation."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Plural"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the translation is plural."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Nid"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The node ID of the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The title of the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date the node was last updated."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", "
"\"story\", etc)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the node is published."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Published or admin"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the node is promoted to the front page."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the node is moderated."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the node is sticky."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to edit the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to delete the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Created date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Created year + month"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Created year"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In the form of YYYY."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Created month"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Created day"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Created week"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated year + month"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated year"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated month"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated day"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Updated week"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Node revision"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The actual, full data in the body field; this may not be valid data on "
"all node types."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all "
"node types."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Vid"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The revision ID of the node revision."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date the node revision was created."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Input format id"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The numeric input format of the node revision. !default means the "
"default input format."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The name of the input format of the node revision."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Revert link"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Node access"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Access"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Filter by access."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Filter for nodes by view access. Not necessary if you are "
"using node as your base table."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Has new content"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Show only nodes that have new content."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "@field-name"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Profile textfield"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Score"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Links from"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Other nodes that are linked from the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Links to"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Other nodes that link to the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Search Terms"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The terms to search for."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Node statistics"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Total views"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Views today"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The total number of times the node has been viewed today."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Most recent view"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The most recent time the node has been viewed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Access log"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Stores site access information."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Title of page visited."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Referrer URI."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user who visited the site."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Timer"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "File ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The ID of the file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The name of the file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The path of the file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Mime type"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The size of the file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The status of the file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Upload date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the "
"vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and "
"can similarly cause duplicates."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Vocabulary ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The taxonomy vocabulary ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The taxonomy term ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to "
"appear in views; you must add filters to reduce the result set."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Taxonomy term name."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The term weight field"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term description"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The description associated with a taxonomy term."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Vocabulary"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "All terms"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The parent term of the term."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term synonym"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The node the uploaded file is attached to"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The description of the uploaded file."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Listed"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The weight, used for sorting."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Uid"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Current"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user or author name."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Language of the user"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user's picture, if allowed."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Has Avatar"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The date the user was created."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user's last access date."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last login"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user's last login date."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether a user is active or blocked."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user's signature."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide a simple link to delete the user."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "No role"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Date picture taken"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "@label (!name)"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Appears in: @types"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Lifetime"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "From date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "To date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "@label URL"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "@label title"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "@label protocol"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "@label target"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Integer"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Date (!base_table)"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
"common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Undated"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "i18n"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Content negotiation"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Removes the nodes that are not valid according to the content "
"selection mode"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Image attach"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Attached image"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "An image attached to a node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Image preset size"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The preset image size of an image, e.g. Original, "
"Thumbnail, etc."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Image node"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding node of an image "
"file uploaded via Image module."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Image file"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding file(s) of an image "
"node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Vote results"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The value of an individual cast vote."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Value type"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The nature of the vote being cast (points, percentage, etc)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Tag"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "An optional tag to group multi-criteria votes."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The user who cast the vote."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Individual voter"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Current user"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Restrict votes to those cast by the current user."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The IP address of the user who cast the vote."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The time the vote was cast."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The nature of the results in question (points, percentage, etc)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "An optional tag to group multi-criteria results."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Function"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The aggregate function used to calculate the result."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The time the results were calculated."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Global"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Random"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Randomize the display order."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Null"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this "
"argument."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Custom text"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide custom text or link."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "View result counter"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "New comments"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Comment status"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "User posted or commented"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term ID (with depth)"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Term ID depth modifier"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional argument."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Attached files"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "All files attached to a node with upload.module."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Has attached files"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Only display items with attached files. This can cause duplicates if "
"there are multiple attached files."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded "
"by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate "
"nodes if there are multiple files attached to the node."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Files"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Image gallery"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Cover image, latest"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Relate an image gallery to its most recently updated node (does not "
"consider child galleries)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Oldest image"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Cover image, oldest"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Relate an image gallery to its oldest node (does not consider child "
"galleries)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "First image by title"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Cover image, first by title"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Relate an image gallery to its first node when sorted by title (does "
"not consider child galleries)."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Count of items in a gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The most recently posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Last updated time"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The time of the most recently posted image in the gallery or its child "
"galleries."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The first posted image in the gallery or its child galleries."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This "
"field can be added without a relationship."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Allows the size of the Image node image field to be set with the "
"argument."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "nodes"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "comments"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "users"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Node translation"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The language the content is in."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Translation set node ID"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Source translation"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "The source that this content was translated from."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Translations"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Versions of content in different languages."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"Nodes that are either untranslated or are the original versions of a "
"translation set."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Child translation"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Nodes that are translations of a source translation."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Translation status"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid ""
"The translation status of the node--whether or not the translation "
"needs to be updated."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "عنوان"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "All"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "%2"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Options"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Is one of"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "in"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "="
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Is not one of"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "not in"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "<>"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Display all values"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Display empty text"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Provide default argument"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "تعداد"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 34 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "%date"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 22 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 17 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 16 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 5 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 2 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 110 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "تماس"
msgstr ""
#: /fa/image/tid/75
msgid "There are 19 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/image/tid/75
msgid "There are 15 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/image/tid/75
msgid "Farsi Linux"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Original"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%B1%D9%87
msgid "درباره"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Language neutral"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Embedded Media Field configuration"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Configure Embedded Media Field: Allow content types to use various 3rd "
"party providers, enter API keys, etc."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Image import"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Configure HTML meta tags for all content."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Activity"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Project"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Specialty"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "captcha"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "fivestar"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "googleanalytics"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "image_attach"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "image_captcha"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "image_gallery"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "image_import"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "img_assist"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "nodewords"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "path_redirect"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "pathauto"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "tagadelic"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "weblinks"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "wysiwyg"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "dblog"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18nstrings"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18nblocks"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18ncontent"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18nmenu"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18nsync"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18ntaxonomy"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "i18nviews"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Date and time lookup"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Clean URL check"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Voting API"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Global settings for the Voting API."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Fivestar"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Tagadelic configuration"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Configure the tag clouds. Set the order, the number of tags, and the "
"depth of the clouds."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Google Analytics"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Configure the settings used to generate your Google Analytics tracking "
"code."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Set a variety of options for web link display and categorization."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Change settings for the Image assist module."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Custom error"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Administer custom error."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Date PHP4"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Date PHP4 setup."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Wysiwyg"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Configure client-side editors."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Configure an advanced action"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Remove orphans"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most "
"common method for small to medium sites on shared hosting. The logs "
"are viewable from the admin pages."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Delete redirect"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Delete an existing URL redirect."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Edit an existing URL redirect."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Projects i worked or i'm working on."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Skills and experiences "
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Edit a group"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Existing image"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "-or-"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Upload image"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Image title"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
" To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Enter a description for this page. Limit your description to about 20 "
"words, with a maximum of %count characters. It should not contain any "
"HTML tags or other formatting."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"When you leave this field empty, the teaser will be used as "
"description."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords for this page. Avoid "
"duplication of words as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "!long-month-name September"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Double quotes \""
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Back tick `"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Comma ,"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Period ."
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Hyphen -"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Underscore _"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Colon :"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Semicolon ;"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Pipe |"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Left curly bracket {"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Left square bracket ["
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Right curly bracket }"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Right square bracket ]"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Plus +"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Equal ="
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Asterisk *"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Ampersand &"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Percent %"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Caret ^"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Dollar $"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Hash #"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "At @"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Exclamation !"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Tilde ~"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Left parenthesis ("
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "right parenthesis )"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Question mark ?"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Less than <"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Greater than >"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Back slash \\"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "@type %title has been updated."
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7
msgid "نظرات شما"
msgstr ""
#: /fa/node/73
msgid "Various"
msgstr ""
#: /fa/node?page=1
msgid "۱ نظر"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A8-%D9%88-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AF-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "Enter the characters (without spaces) shown in the image."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A8-%D9%88-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AF-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A8-%D9%88-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AF-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "خاطرات خوب و خاطرات بد (انرژی)!"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%87%DB%8C%D9%88%D9%84%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D9%88%D8%AF%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%B1%D8%A7-%D8%AE%D9%84%D9%82-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D8%AF
msgid "هیولای خودتون را خلق کنید"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AD%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-phishing
msgid "حملات Phishing"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%86%D9%87-%D9%82%D9%84%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%8C-%D8%B1%D9%88%D8%AD%D8%A7%D9%86%D9%87
msgid "نامه دلانه (قلبانه ، روحانه)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%8A%DA%A9-%D9%86%DA%A9%D8%AA%D9%87-%D8%B8%D8%B1%D9%8A%D9%81%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%8C-%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF
msgid "يک نکته ظريف)یکی بود ، یکی نبود)"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1220
msgid "پاسخ به نظر"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7-%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%A7%D9%85%DB%8C%DA%A9-%D8%B4%D8%AF
msgid "سایت کاملا داینامیک شد"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/41
msgid "News"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%8C-%D8%A7%D8%A8%D8%B1-%D8%B4%D9%87%D8%B1-%D8%A8%D9%8A-%D9%86%D8%B8%D9%85
msgid "@count vote"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%8C-%D8%A7%D8%A8%D8%B1-%D8%B4%D9%87%D8%B1-%D8%A8%D9%8A-%D9%86%D8%B8%D9%85
msgid "تهران ، ابر شهر بي نظم"
msgstr ""
#: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/8
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu-customize/menu-test
msgid "List items"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu-customize/menu-test
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"Menu item column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the Save configuration "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu
msgid "List menus"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menus currently available on your site are displayed "
"below. Select a menu from this list to manage its menu items."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu
msgid ""
"The menu module provides an interface to control and customize "
"Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of "
"links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned "
"and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three "
"menus are created during installation: Navigation, "
"Primary links, and Secondary links. The "
"Navigation menu contains most links necessary for working "
"with and navigating your site, and is often displayed in either the "
"left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for "
"Primary links and Secondary links, by displaying "
"them in either the header or footer of each page. By default, "
"Primary links and Secondary links contain no menu "
"items but may be configured to contain custom menu items specific to "
"your site."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu
msgid ""
"The menus page displays all menus currently "
"available on your site. Select a menu from this list to add or edit a "
"menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus "
"using the add menu page (the block "
"containing a new menu must also be enabled on the blocks administration page)."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Menu module."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option sets the default menu in "
"which a new link will be added."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid "Default menu for content"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid "Source for the primary links"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid "Source for the secondary links"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid ""
"Select what should be displayed as the secondary links. You can choose "
"the same menu for secondary links as for primary links (currently "
"%primary). If you do this, the children of the active primary menu "
"link will be displayed as secondary links."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu/settings
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Fivestar Rating"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Float"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Store text in the database."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Stars"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Select list"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "As Stars"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Text field"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "unformatted"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Plain text"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Trimmed"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Title, as link (default)"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "URL, as link"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "URL, as plain text"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Separate title and URL"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Select List"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Text Field with custom input format"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "As Time Ago"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Node module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Comment module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Menu module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Taxonomy module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Path settings"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Path module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Upload module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Locale module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Image display."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdf
msgid "Image Attach module form."
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd
msgid "خانه"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd
msgid "وبلاگ"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd
msgid "فعالیت ها"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd
msgid "نظر شما"
msgstr ""
#: /fa?ASFDasfdfdsaasdfsdafdsaasd
msgid "گالری"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%D8%A7%DB%8C%D9%BE-%D8%B3%D8%B1%DB%8C%D8%B9-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C
msgid "مدت"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%D8%A7%DB%8C%D9%BE-%D8%B3%D8%B1%DB%8C%D8%B9-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C
msgid "تایپ سریع انگلیسی"
msgstr ""
#: /fa/node/165/edit
msgid "languageicons"
msgstr ""
#: /fa/node/165/edit
msgid "- None -"
msgstr ""
#: /fa/node/165/edit
msgid "in month"
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "These links have not been assigned a group."
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "Edit group"
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "more…"
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "Links page"
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "Add a group"
msgstr ""
#: /fa/weblinks
msgid "Add a new link"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%DA%A9%D9%88%D9%81%D9%87-%D8%B3%DB%8C%D8%A8
msgid "شکوفه سیب"
msgstr ""
#: /fa/users/admin
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr ""
#: /fa/users/admin
msgid "admin"
msgstr ""
#: /fa/gallery
msgid "There are 0 images in this gallery."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%D8%B3%D8%AA-%D8%A7%DB%8C%D9%86-%D8%B2%D8%A8%D9%88%D9%86
msgid "از دست این زبون!"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D9%85%D8%A7%D8%AF-%D9%82%D9%84%D8%A8-%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%DB%8C%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "نماد قلب از دیدگاه انرژی"
msgstr ""
#: /fa/content/under-construction
msgid "Under Construction"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D8%B5%D8%A7%D8%B5%DB%8C-%D9%85%D9%86-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D8%AA%D9%85%D8%A7%D9%85-%D8%B1%D8%B3%DB%8C%D8%AF
msgid "سایت اختصاصی من بالاخره به اتمام رسید"
msgstr ""
#: sites/all/modules/views/js/tabs.js
msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
msgstr ""
#: sites/all/modules/views/js/tabs.js
msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
msgstr ""
#: sites/all/modules/views/js/ajax.js; sites/all/modules/views/js/ajax_view.js; sites/all/modules/quicktabs/js/quicktabs.js
msgid "An error occurred at @path."
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid "Normal"
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid "Gallery page"
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid "Front page feed"
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid ""
"The attached images, shown at a chosen size. This field can be added "
"without a relationship."
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid "True"
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid "1"
msgstr ""
#: /fa/node/1027
msgid "خانه جدید"
msgstr ""
#: /fa/node/1057
msgid "php4 در کنار php5 در Apache"
msgstr ""
#: /fa/node/1034
msgid "شعر (عظم سرا)"
msgstr ""
#: /fa/node/1029
msgid "بسم الله"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "views_ui"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Convert view"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Delete view"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Existing images"
msgstr ""
#: /fa
msgid "+ expand source"
msgstr ""
#: /fa
msgid "copy to clipboard"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"SyntaxHighlighter\\n"
"\\n"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Can't find brush for: "
msgstr ""
#: /fa
msgid "Brush wasn't made for html-script option: "
msgstr ""
#: /fa
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr ""
#: /fa
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Used for storing Super Nav bookmarks"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The primary identifier for a supernav bookmark."
msgstr ""
#: /fa
msgid "The user this bookmark is saved for."
msgstr ""
#: /fa
msgid "The URL of the saved bookmark"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The title of the bookmark"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The order in which bookmarks are displayed, lower to higher"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Used for storing Super Nav settings"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The primary identifier for a supernav setting."
msgstr ""
#: /fa
msgid "The name of the setting to be saved"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The value of the saved setting"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The user this setting is saved for."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Used for storing Super Nav history"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The primary identifier for a supernav history."
msgstr ""
#: /fa
msgid "The url of the history item"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The title of the history item"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The user this history is saved for."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Light weight cron handler"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Editview"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Displays a new node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Displays a node edit form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Bulk Operations"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Displays rows with checkmarks for bulk actions."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar page"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
"show the year, month, day, and week views."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar block"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
"to show the year, month, day, or week view."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar period"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar navigation"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Year"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Month"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Day"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Week"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Monthly archive"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Archive list"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr ""
#: /fa
msgid "%1"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name March"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name April"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name August"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name June"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name July"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name November"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name December"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name January"
msgstr ""
#: /fa
msgid "!long-month-name February"
msgstr ""
#: /fa?page=1
msgid "!long-month-name May"
msgstr ""
#: /fa?page=1
msgid "!long-month-name October"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid ""
"!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth "
"from last"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "!timezone"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "Navigate to previous month"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "Navigate to next month"
msgstr ""
#: /fa?page=3
msgid "View full page month"
msgstr ""
#: /fa/archive/200103
msgid "March 2001"
msgstr ""
#: /fa/archive/200407
msgid "July 2004"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Archive list blog"
msgstr ""
#: /fa
msgid "‹‹"
msgstr ""
#: /fa
msgid "››"
msgstr ""
#: /fa
msgid "@current of @max"
msgstr ""
#: /fa/node/897
msgid "Montezeraneh Zohoor multimedia software"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""
#: /fa/node/45
msgid "بخش فعالیت ها به روز شد"
msgstr ""
#: /fa
msgid "My Nav"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Supernav"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Taxonomy Manager Autocomplete"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit this view"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Export this view"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Clone"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Create a copy of this view"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "پ"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name اسفند"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name فروردين"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name مرداد"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name خرداد"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name تير"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name آبان"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name آذر"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name دى"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name بهمن"
msgstr ""
#: /fa?dfs
msgid "!long-month-name شهريور"
msgstr ""
#: /fa/views/ajax?view_name=archive_blog&view_display_id=block&view_args=&view_path=node&view_base_path=archive&view_dom_id=1&pager_element=0&page=1
msgid ""
"!long-month-name "
"ارديبهشت"
msgstr ""
#: /fa/views/ajax?view_name=archive_blog&view_display_id=block&view_args=&view_path=node&view_base_path=archive&view_dom_id=1&pager_element=0&page=1
msgid "!long-month-name مهر"
msgstr ""
#: /fa/archive/200712
msgid "ج"
msgstr ""
#: /fa/archive/200712
msgid "آذر 1386"
msgstr ""
#: /fa/archive/200411
msgid "آبان 1383"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%AC%D8%AF%DB%8C%D8%AF
msgid "Syntax highlight code surrounded by the !ex0 tags."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Taxonomy Manager"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Advanced settings for the Taxonomy Manager"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "jQuery Update"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Configure settings for jQuery Update module."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Syntax highlighter"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Configure syntax highlighter"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Supernav Settings"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Global configuration of Supernav functionality."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Scheduler module settings"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Global Redirect"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Chose which features you would like enabled for Global Redirect"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "AddToAny"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid ""
"Settings for your AddToAny Share/Save buttons."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "Drupal core update status"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid "No update data available"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to run cron or you can check manually. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid "The name of this website."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid ""
"Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on "
"the front page)."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid ""
"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for "
"adding a copyright notice to your pages."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Thinking, root of growth"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7
msgid "سSina Salek Official Site"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7
msgid "Thinking, root of growth ی"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7
msgid "تفکر , مبنای رشد"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%B4%D9%85%D8%A7
msgid "سایت رسمی سینا سالک"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Drupal's CSS preprocessor has been disabled for this page request. For "
"the best results, please disable it "
"permanently."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Excerpt"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Manual excerpt"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B1%D8%A7%D9%86%D9%86%D8%AF%D9%87-%D8%AA%D8%A7%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D8%B3%D8%AA-%D8%AC%D9%85%D9%87%D9%88%D8%B1%DB%8C
msgid "راننده تاکسی و ریاست جمهوری"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B1%D9%88%D8%B2%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D8%AF
msgid "روزی که خراب شد!"
msgstr ""
#: /fa/fa/content/%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AD%D8%B2%D8%A8-%D8%B4%DA%A9%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%87%DB%8C%D8%AF
msgid "به کاندیدای حزب شکمداران رای بدهید!"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Overridden"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "User Tweets"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "All Tweets"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Twitter message"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Twitter status messages."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Login name"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The login account of the Twitter user."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Status ID"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The ID of the Twitter status message."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Created time"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The time the Twitter message was posted."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Message text"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The text of the Twitter message."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The name of the application that posted the Twitter message."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Reply ID"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The ID of the Twitter status this message is replying to."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Reply name"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The login account of the Twitter user this message is replying to."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Twitter account"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Full name"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The full name Twitter account user."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The description of the Twitter account."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The location of the Twitter account."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Followers"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The number of users following this Twitter account."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Profile image"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The image used by the Twitter account."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The URL given by the Twitter account user."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Protected status"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid ""
"Whether posts from this Twitter account should be visible to the "
"general public."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Last refresh"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The time the Twitter account statuses were retrieved."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "User ID"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The UID of the Twitter account."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Screen name"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "The screen name of the Twitter account."
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid "Import status"
msgstr ""
#: /sina/fa/gallery
msgid ""
"Whether posts from this Twitter account should be imported "
"automatically."
msgstr ""
#: /fa/node/39
msgid "اولین پست من بعد از دو سال"
msgstr ""
#: /fa/content/apache
msgid "Apache"
msgstr ""
#: /fa/node/1225
msgid "My Site, Twitter & Facebook"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "Administer vocabularies with the Taxonomy Manager"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "editview"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "globalredirect"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "scheduler"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "syntaxhighlighter"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "taxonomy_multi_edit"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "calendar"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "taxonomy_manager"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "recaptcha"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "better_formats"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "Better Messages settings"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "Better handling of Drupal messages UI"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "Twitter setup"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "Twitter module settings"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid ""
"Enter an excerpt for this item. It will be shown on listing pages "
"along with a read more link which leads to the full view. "
"Leave empty to auto-generate one from the body."
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid ""
"The given text will be posted to twitter.com. You can use !url, "
"!url-alias, !tinyurl, !title and !user as replacement text."
msgstr ""
#: /fa/node/1219/edit
msgid "My weblog is up and running"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa
msgid "Create @name"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa
msgid "Create Story"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid "@language_name (source)"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid "add translation"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid "Translations of %title"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid "Select translations for %title"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid "Update translations"
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid ""
"Translations of a piece of content are managed with translation sets. "
"Each translation set has one source post and any number of "
"translations in any of the enabled "
"languages. All translations are tracked to be up to date or "
"outdated based on whether the source post was modified significantly."
msgstr ""
#: /fa/node/1219/translate
msgid "Translations of My weblog is up and running"
msgstr ""
#: /fa/blog
msgid "ش"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa
msgid "شهر"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa
msgid "شنبه"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1225&language=fa
msgid "All @count node translations have been synchronized."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA%D9%85-twitter-facebook
msgid "سایتم , Twitter & Facebook"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%87-%D8%A2%D9%85%D8%A7%D8%AF%D9%87-%D8%B4%D8%AF
msgid "وبلاگم بالاخره آماده شد"
msgstr ""
#: /fa/node/1220/edit
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr ""
#: /fa/node/1220/edit
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
#: /fa/node/1220/delete
msgid ""
"ایا شما مطمئنید که می خواهید بالاخره "
"وبلاگم فعال شد را حذف کنید؟"
msgstr ""
#: /fa/node/1220/delete
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr ""
#: /fa/search
msgid "جستجو"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D9%82%D8%A7%DB%8C%D8%B3%D9%87-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C
msgid "مقایسه زبان های برنامه نویسی"
msgstr ""
#: /fa/user/*/tweets
msgid "All author"
msgstr ""
#: /fa/user/*/tweets
msgid "%1's tweets"
msgstr ""
#: /fa/user/*/tweets
msgid "'s tweets"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%81%D8%B3%D8%AA%DB%8C%D9%88%D8%A7%D9%84-%D9%85%D9%88%D8%B2%DB%8C%DA%A9-%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86
msgid "فستیوال موزیک تهران"
msgstr ""
#: /fa/node/809
msgid "KamranArasteh personal website"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/47
msgid "مدیر پروژه"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/45
msgid "برنامه نویس"
msgstr ""
#: /fa/archive/200908
msgid "مرداد 1388"
msgstr ""
#: /fa/archive/200903
msgid "اسفند 1387"
msgstr ""
#: /fa/archive/200805
msgid "Here is the test"
msgstr ""
#: /fa/archive/200805
msgid "ارديبهشت 1387"
msgstr ""
#: /fa/archive/200802
msgid "بهمن 1386"
msgstr ""
#: /fa/archive/200906
msgid "خرداد 1388"
msgstr ""
#: /fa/archive/200905
msgid "ارديبهشت 1388"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%81%D9%86%D8%A7%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D8%A7%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA
msgid "فناوری اطلاعات و امنيت اطلاعات"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "comment_moderation"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Comment moderation"
msgstr ""
#: /fa/node/1025/edit
msgid "Configure advanced comment moderation."
msgstr ""
#: /fa/archive/200701
msgid "دى 1385"
msgstr ""
#: /fa/archive/200510
msgid "مهر 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200509
msgid "شهريور 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200508
msgid "مرداد 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200507
msgid "تير 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200909
msgid "شهريور 1388"
msgstr ""
#: /fa/archive/200804
msgid "فروردين 1387"
msgstr ""
#: /fa/archive/200505
msgid "ارديبهشت 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200506
msgid "خرداد 1384"
msgstr ""
#: /fa/content/css
msgid "CSS"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "This item has been moderated in the meantime."
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "publish"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "unpublish"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "promote"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "demote"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "make sticky"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "remove stickiness"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "moderate"
msgstr ""
#: sites/all/modules/moderation/moderation.js
msgid "unmoderate"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1229&language=fa
msgid "Content moderation"
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1229&language=fa
msgid "Configure the moderation queue."
msgstr ""
#: /fa/node/add/story?translation=1229&language=fa
msgid "Successfully posted to Twitter"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87
msgid "Check to remove from moderation queue, uncheck to add it to the queue."
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87
msgid "نظرات قدیم ، خاطرات گذشته"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/translate
msgid ""
"Translations of نظرات قدیم ، خاطرات "
"گذشته"
msgstr ""
#: sites/all/modules/taxonomy_manager/js/tree.js
msgid "Unselect all children"
msgstr ""
#: sites/all/modules/taxonomy_manager/js/tree.js
msgid "Select all children"
msgstr ""
#: /fa/node/835
msgid "Term image"
msgstr ""
#: /fa/node/835
msgid "The image associated with a taxonomy term."
msgstr ""
#: /fa/node/835
msgid ""Chemical Industry" website"
msgstr ""
#: /fa/node/844
msgid "مشارکت در EnoughFear.org"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/56
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-%D8%B3%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D8%AD%D8%AA-%D9%88%D8%A8
msgid "آشنایی با سیستم های تحت وب"
msgstr ""
#: /fa/node/852
msgid "نرم افزار داخلی Safir"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D8%B4
msgid "نیایش"
msgstr ""
#: /fa/node/801
msgid "CMF Frame Work"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/44
msgid "Programmer"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/46
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#: /fa/node/786
msgid "سایت پارس میکروتل"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid "Taxonomy Breadcrumb"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid "Configure how taxonomy based breadcrumbs are displayed."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid "Taxonomy Image"
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid "Configure Taxonomy_image functionality."
msgstr ""
#: /fa/admin/settings/site-information
msgid "Module and theme update status"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/61/0?page=3
msgid "ذهن خلاق"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%AE%D8%AA-%D8%A7%D9%81%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%DA%A9%D8%A7%D9%85%D9%BE%DB%8C%D9%88%D8%AA%D8%B1
msgid "سخت افزار کامپیوتر"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/60
msgid "مهارت ها"
msgstr ""
#: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js
msgid "Remove"
msgstr ""
#: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js
msgid "Install Queue"
msgstr ""
#: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js
msgid "Clear Queue: Are you sure?"
msgstr ""
#: sites/all/modules/plugin_manager/plugin_manager_search.js; sites/all/modules/active_tags/active_tags.js
msgid "Add"
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The table that contains all information gathered from the repository."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Stores categories for aggregator feeds and feed items."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Mapping of term to image."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Term identifier."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "File system path to the image."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "A collection of data to cache."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Stores individual Twitter posts."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Unique identifier for each {twitter} post."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Screen name of the {twitter} user."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Date and time the {twitter} post was created."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "A duplicate of {twitter}.created_at in UNIX timestamp format."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The text of the {twitter} post."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The application that created the {twitter} post."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Unique identifier of a status this {twitter} post was replying to."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Unique identifier for the {twitter_account} this post was replying to."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Screen name of the {twitter} user this post was replying to."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid ""
"Boolean flag indicating whether the {twitter} status was cut off to "
"fit in the 140 character limit."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Stores information on specific Twitter user accounts."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The unique identifier of the {twitter_account}."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The unique login name of the {twitter_account} user."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The full name of the {twitter_account} user."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The description/biography associated with the {twitter_account}."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The location of the {twitter_account}'s owner."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The number of users following this {twitter_account}."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The url of the {twitter_account}'s profile image."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The url of the {twitter_account}'s home page."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid ""
"Boolean flag indicating whether the {twitter_account}'s posts are "
"publicly accessible."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid ""
"A UNIX timestamp marking the date Twitter statuses were last fetched "
"on."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The Drupal ID of the user account associated with the Twitter account."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The unique login name for the Twitter account."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "The password for the Twitter account."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid ""
"Boolean flag indicating whether the {twitter_user}'s posts should be "
"pulled in by the site."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "Translation module form."
msgstr ""
#: /fa/node/45?page=2
msgid "متن"
msgstr ""
#: /fa/content/linux-bash-scripting
msgid "Linux Bash Scripting"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/62
msgid "در حال یادگیری"
msgstr ""
#: /fa/content/javascript
msgid "Javascript"
msgstr ""
#: /fa/archive/200412
msgid "آذر 1383"
msgstr ""
#: /fa/archive/200503
msgid "اسفند 1383"
msgstr ""
#: /fa/archive/200504
msgid "فروردين 1384"
msgstr ""
#: /fa/content/opera-%DB%8C%D8%A7-ie
msgid "Opera یا IE"
msgstr ""
#: /fa/content/ie8-story-microsoft-complete-lier
msgid "IE8 Story : Is microsoft a complete lier?!"
msgstr ""
#: /fa/node/1229
msgid "Old comments , Old memories"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/150?page=2
msgid "د"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Today's popular content"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid ","
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid " ("
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid ")"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is less than"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "<"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is less than or equal to"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "<="
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is equal to"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is not equal to"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "!="
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid ">="
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is greater than"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid ">"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is between"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "between"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "Is not between"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/141?page=2
msgid "not between"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "or"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Is all of"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Is none of"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "not"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "empty"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "not empty"
msgstr ""
#: /fa/node/1229
msgid "Friends"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/125?page=2
msgid "!title !required"
msgstr ""
#: /fa/node/1243
msgid "Ergonomic Office"
msgstr ""
#: sites/all/modules/navigate/navigate.js
msgid "Load"
msgstr ""
#: sites/all/modules/navigate/navigate.js
msgid "Set user"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D8%AF%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%DA%86%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-iranphpnet-%D9%88-technotuxorg-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D8%AF%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%DA%86%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-iranphpnet-%D9%88-technotuxorg-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%
msgid ""
"گردهمایی غیر رسمی بچه های iranphp.net و "
"technotux.org در نمایشگاه کتاب تهران"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D8%AF%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7
msgid "خدای تنها تنها"
msgstr ""
#: /fa/popular/all
msgid "نوع"
msgstr ""
#: /fa/popular/all
msgid "نام"
msgstr ""
#: /fa/popular/all
msgid "محتوای محبوب"
msgstr ""
#: /fa/content/iran-php
msgid "Iran PHP"
msgstr ""
#: /fa/content/tehlug
msgid "TehLUG"
msgstr ""
#: /fa/content/roozhayeman
msgid "roozhayeman"
msgstr ""
#: /fa/content/arian-yek-pesareh-tanha
msgid "Arian Yek Pesareh Tanha"
msgstr ""
#: /fa/content/httpwwwnhackscomemailindexphp
msgid "http://www.nhacks.com/email/index.php"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/53
msgid "مدیر سایت"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/52
msgid "عضو فعال"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/55
msgid "مترجم"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/54
msgid "خالق"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/96
msgid "سخنران"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86
msgid "روزهای من"
msgstr ""
#: /fa/node/871
msgid "IranPHP active member"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%DB%8C%D9%85%D9%88%D8%B1-%D8%AF%D9%88-%D8%AF%D9%86%D8%AF%D9%88%D9%86-%D8%AF%D8%B3%D8%AA%DA%AF%DB%8C%D8%B1-%D8%B4%D8%AF
msgid "تیمور دو دندون دستگیر شد"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%B4%D8%A7%D9%8A%D8%AF
msgid "شعر (شايد)"
msgstr ""
#: /fa/node/848
msgid "ارسال کلاس به سایت PHPClasses"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%86-linux-%D8%AF%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86
msgid "جلسه رسمی کاربران linux در دانشگاه تهران"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D9%85%D8%A7%D8%AF%D8%B1
msgid "شعر (مادر)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%AA-%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D9%85
msgid "عادت می کنیم"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%B4-%D8%A2%D9%86-%D8%B3%D9%88%DB%8C-%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D9%84
msgid "آرامش آن سوی خیال"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D9%8A%D8%A7%D9%86-%D9%BE%D8%B3%D8%AA
msgid "ميان پست"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7-%D8%AF%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86
msgid "با دوستان"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D9%8A-%D8%AF%D9%8A%DA%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA
msgid "برگي ديگر از خاطرات"
msgstr ""
#: /fa/node/182
msgid "Software's Design Patterns"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%86%D9%81%D9%87%D9%85
msgid "زبان نفهم"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B4
msgid "شعر (ای کاش)"
msgstr ""
#: /fa/node/829
msgid ""Redesigning "Carx1"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/49
msgid "Active Member"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D9%88%D9%87-%DA%AF%D8%A7%D9%88%D9%87%D8%A7
msgid "گروه گاوها"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%D8%B4%DA%A9%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%AE%D8%AF%D8%A7
msgid "تشکر از خدا"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "شعر (چه کنم؟)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A2%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DB%8C%DA%A9-%D9%BE%D8%B3%D8%B1-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D9%86%D9%87%D8%A7
msgid "آرین یک پسر تنهای تنها"
msgstr ""
#: /fa/content/linux-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B1-windows
msgid "Linux در برابر Windows"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%D8%B1-%D9%BE%DB%8C-%D8%AA%D9%88-%D8%B4%D8%B9%D8%B1
msgid "در پی تو (شعر)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C
msgid "آشنایی با برنامه نویسی"
msgstr ""
#: /fa/node/819
msgid "Work on part of "Dreamwarrior" website"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D8%A7%D9%85%D9%86-%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D9%85-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B7%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%DB%8C%D8%A7-%D9%87%D8%B1-%DA%86%DB%
msgid ""
"چگونه امن بلاگ نویسی کنیم (در رابطه با "
"کار یا هر چیز دیگر)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86
msgid "انجمن کاربران لینوکس تهران"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B5%D8%A7%D8%AD%D8%A8%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%86%DB%8C%D8%AA%D8%A7-%D8%8C-%D8%A7%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86-%D9%85%DB%8C%D9%85%D9%88%D9%86%DB%8C-%DA%A9%D9%87-%D8%AA%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%B3%D8%AA-%D8%AF%D8%B1-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1
msgid ""
"مصاحبه با نیتا ، اولین میمونی که "
"توانست در کنکور قبول شود"
msgstr ""
#: /fa/content/what-ive-been-doing-while-ive-not-been-posting
msgid "What I've been doing while I've not been posting"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%AF%D8%B1%D8%AF-%D8%AC%D9%87%D8%A7%D9%86
msgid "شعر (گرد جهان)"
msgstr ""
#: /fa/content/ubuntu-9-released
msgid "Ubuntu 9 released!"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/57
msgid "Learning"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C-%D9%86%D9%85%D9%88%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "زندگی نموداری! (انرژی)"
msgstr ""
#: /fa/node/160
msgid "SQL Server"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D9%88%D8%AF%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C
msgid "خودمانی"
msgstr ""
#: /fa/node/863
msgid "Working on part of Tua website"
msgstr ""
#: /fa/node/186
msgid "Open Source Software Developing"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%DA%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%A8%D8%AD%D8%AB-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "دریچه ای به مبحث انرژی"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/59
msgid "Specialties"
msgstr ""
#: /fa/content/my-new-official-website-finally-stable
msgid "My new official website is finally stable"
msgstr ""
#: /fa/content/one-projects-has-been-finished-finally
msgid "One of the projects has been finished finally!"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1075/71
msgid ""
"Stores information about which commenters on the site have subscriped "
"to followup emails."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1075/71
msgid "comment notify"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%B1-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%A2%D9%85%D8%AF
msgid "All comments"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%B1-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%A2%D9%85%D8%AF
msgid "Replies to my comment"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%B1-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%A2%D9%85%D8%AF
msgid "چه بر سر من آمد!"
msgstr ""
#: /fa/wishlist
msgid "Wishlist"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu-customize/primary-links
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/menu-customize/primary-links
msgid "Automatically install new content."
msgstr ""
#: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/3
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B0%D9%87%D9%86-%D8%AE%D9%84%D8%A7%D9%82-%D8%AF%D8%B1-%D9%81%D8%B6%D8%A7
msgid "ذهن خلاق در فضا"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%D8%B4%DA%A9%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86
msgid "تشکر از دوستان"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%AA%D8%A7-%DA%A9%DB%8C-%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D9%86
msgid "شعر (تا کی ندیدن)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%B7%D9%86%D8%B2-%D8%A8%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D9%85
msgid "شعر طنز (بی قرارم)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%BA%D8%B2%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%AF%D9%88-%D8%B4%D8%AF%D9%87
msgid "مغزهای کادو شده"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%A9%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D9%87%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D8%B9%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%85
msgid "کلامی هم با معبودم"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A7%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-technotux
msgid "اولین جلسه رسمی TechnoTux"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%AE%D8%AA-%D8%B0%D9%87%D9%86-%D9%88-%D9%81%D9%87%D9%85-%D8%B9%D8%B4%D9%82
msgid "شناخت ذهن و فهم عشق"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%A8%DB%8C%D9%87-%D8%B3%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%AF-constructor-%D8%AF%D8%B1-php4
msgid "شبیه ساری متد __constructor در php4"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%88%DB%8C%D9%86%D8%AF%D9%88%D8%B2-%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9%D8%A7-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D8%9F
msgid "ویندوز واقعا چیست؟"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B2%D9%86%DA%AF-%D8%AA%D9%81%D8%B1%D9%8A%D8%AD-%D8%AC%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%84%D8%A8
msgid "زنگ تفريح (جملات جالب)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A2%D8%AF%D8%B1%D8%B3-%D8%A7%DB%8C%D9%85%DB%8C%D9%84%D8%AA%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7-%DA%AF%D8%B1%D8%A7%D9%81%DB%8C%DA%A9%DB%8C-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D8%AF-%D8%AA%D8%A7-%D8%A7%D8%B2-%D8%AF%D8%B3%D8%AA-%D9%87%D8%B1%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-
msgid ""
"آدرس ایمیلتان را گرافیکی کنید تا از "
"دست هرزنامه ها در امان بمانید"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%AF%D9%84-%D9%85%D9%86-%D8%A8%DB%8C-%D8%AA%D9%88-%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D9%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA
msgid "شعر (دل من بی تو کسی نیست)"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%87%D9%85-%DA%86%D9%86%D8%AF-%DA%A9%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%86%D9%87
msgid "بازهم چند کلامی دلانه"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%DB%8C%DA%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%85%D8%A7%D9%86-%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D9%81%D8%B8%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%AA
msgid "دیگر زمان خداحافظی است"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B1%D9%88%D8%A7%D8%A8%D8%B7-%D8%AD%D8%B3%D9%86%D9%87-%D9%85%D8%A7-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D8%A7
msgid "روابط حسنه ما ایرانی ها"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B2%D8%A7%D9%84%D9%88-%D9%88-%D8%A7%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%B2%D8%A7%D9%84%D9%88-%D8%B5%D9%81%D8%AA
msgid "زالو و انسان های زالو صفت"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "taxonomy_breadcrumb"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "taxonomy_image"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "plugin_manager"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "wysiwyg_spellcheck"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "comment_notify"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Comment notify"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Configure settings for e-mails about new comments."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Install"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Install the themes and modules that have been selected."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Manual Install"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Reload Repository"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Resolve Dependencies."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Search for new themes and modules to queue for installation."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Control the way that the Plugin Manager operates."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid ""
"Uninstall themes and plugins that were installed with the Plugin "
"Manager."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Update modules that are out of date."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "- Please choose -"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid ""
"This is a localizable vocabulary, so only terms in %language are "
"allowed here."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid "دوشنبه"
msgstr ""
#: /fa/node/1230/edit
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
#: /fa/category/tags/%D8%B4%D8%AE%D8%B5%DB%8C
msgid "شخصی"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B1%D8%A7%D9%86%D9%86%D8%AF%D9%87-%D8%AA%D8%A7%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D8%B3%D8%AA-%D8%AC%D9%85%D9%87%D9%88%D8%B1%DB%8C?page=1
msgid "س"
msgstr ""
#: /fa/content/%DB%8C%DA%A9-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D9%82%D8%A7%D9%84-%D9%85%D9%88%D9%81%D9%82-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D9%87%D9%86%D9%87-%D8%A8%D9%87-%D9%86%D9%88
msgid "یک انتقال موفق از کهنه به نو"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D9%85%D9%84%DB%8C-%D9%87%D9%85-%D8%A8%D8%A7-%D8%B4%DA%A9%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D9%88%D8%A7%D8%AC%D9%87-%D8%B4%D8%AF
msgid "لینوکس ملی هم با شکست مواجه شد"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D9%86%D8%AF-%DA%A9%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%AE%D8%AF%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%B9%D8%B4%D9%82-%D8%AE%D8%AF%D8%A7-%D9%88-%D9%85%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%87%D8%B3%D8%AA%DB%8C
msgid "چند کلامی خدایی (عشق خدا و ماجرای هستی)"
msgstr ""
#: /fa/node/150
msgid "Pascal"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AE%D8%A8%D8%B1-%D8%AA%D8%B5%D9%88%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%DA%AF%D8%B1%D8%AF-%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D9%88
msgid ""
"خبر تصویری از گرد همایی غیر رسمی "
"برنامه نویسان و کاربران بازمتن"
msgstr ""
#: /fa/content/httpwwwdicfacom
msgid "http://www.dicfa.com/"
msgstr ""
#: /fa/node/893
msgid "Developing require GUI and Library for Hima Afzar accounting software"
msgstr ""
#: /fa/node/816
msgid "راه اندازی مجدد سایت iran4tourist"
msgstr ""
#: /fa/node/173
msgid "UML"
msgstr ""
#: /fa/content/mola-pahnadian
msgid "Mola Pahnadian"
msgstr ""
#: /fa/content/ashkan-ghasemi
msgid "Ashkan Ghasemi"
msgstr ""
#: /fa/content/freekeyboard
msgid "freekeyboard"
msgstr ""
#: /fa/content/freemind
msgid "freemind"
msgstr ""
#: /fa/content/milad-rastian
msgid "Milad Rastian"
msgstr ""
#: /fa/content/armin-ranjbar
msgid "Armin Ranjbar"
msgstr ""
#: /fa/node/853
msgid "Librarian"
msgstr ""
#: /fa/node/793
msgid "working on CMF 2"
msgstr ""
#: /fa/node/789
msgid "SafirStore website"
msgstr ""
#: /fa/content/orkut%D8%B3%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%A7%D9%86%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AC%D8%A7%D8%B3%D9%88%D8%B3%DB%8C-%D8%A2%D9%85%D8%B1%D9%8A%DA%A9%D8%A7
msgid "orkut=سازمانهای جاسوسی آمريکا"
msgstr ""
#: /fa/node/1233
msgid "How to dump all MySQL databases into indivisual files at once"
msgstr ""
#: /fa/research
msgid "Research"
msgstr ""
#: /fa/research
msgid "تحقیقات"
msgstr ""
#: /fa/content/iran-php
msgid "چ"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/php5
msgid "PHP5"
msgstr ""
#: /fa/content/php5-and-exception-handling
msgid "PHP5 and Exception handling"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/programming
msgid "Programming"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/exception
msgid "Exception"
msgstr ""
#: /fa/category/path/%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF
msgid "بلاگ"
msgstr ""
#: /fa/node/1075/log
msgid "Action"
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "[Popup]"
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid ""
"There are unsaved changes on this page, which you will lose if you "
"continue."
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "Warning: Please Confirm"
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "OK"
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "Sorry, there is no additional help for this page"
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "The popup content area for this theme is misconfigured."
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "There is no element that matches "
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "There are multiple elements that match: "
msgstr ""
#: sites/all/modules/popups/popups.js
msgid ""
"Go to admin/build/themes/settings, select your theme, and edit the "
"\"Content Selector\" field"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid ""
"Use the administration theme when editing existing posts or creating "
"new ones."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Slate (formerly 'Admin')"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Reset demo"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Active snapshot: !snapshot"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Reset now"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "People"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Structure"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Schema"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Manage the database schema for this system."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Demonstration site"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid ""
"Administer reset interval, create new dumps and manually reset this "
"site."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Slate"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Code review"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Select code review plugins and modules"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Devel settings"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the !block page."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Create new content on your site."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "coder"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "devel"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Hello !username"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "View all"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Close"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/themes/admin
msgid "Expand"
msgstr ""
#: modules/system/system.js
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr ""
#: modules/system/system.js
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
#: modules/system/system.js
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
#: sites/all/modules/ctools/js/modal.js
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: sites/all/modules/panels/plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js
msgid "Hide layout designer"
msgstr ""
#: sites/all/modules/panels/plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js
msgid "Show layout designer"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Custom pages"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Administrator created pages that have a URL path, access control and "
"entries in the Drupal menu system."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Create a new page"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Storage"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Control what users can access this page."
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Access rules are used to test if the page is accessible and any menu "
"items associated with it are visible."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Provide this page a visible menu or a menu tab."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Make a copy of this page"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Export this page as code that can be imported or embedded into a "
"module."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Remove this page from your system completely."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Panel"
msgstr ""
#: /fa
msgid "General"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Selection rules"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Contexts"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Context"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Layout"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Change layout"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Move content from old layout"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Choose layout"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Panel content"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit @type"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Top"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Left side"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Middle column"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Right side"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Unknown context"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: /fa
msgid "AddToAny button"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Demo site reset"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Calendar Legend."
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
msgstr ""
#: /fa
msgid "@view: @display"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"There are no objects satisfying the filter settings. Try changing them "
"to get some results."
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
msgstr ""
#: /fa
msgid "Switch user"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Execute PHP"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Configure this block's 'block settings' in administer >> site building "
">> blocks"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Existing node"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit node"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit this node"
msgstr ""
#: /fa
msgid "No style"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr ""
#: /fa
msgid "System block"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
"default."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit view"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Demo Site autocomplete"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Enable Theme developer"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Quickly enable or disable theme developer module. Useful for removing "
"HTML cruft added by that module."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Execute PHP Code"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Execute some PHP code"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Function reference"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Hook_elements()"
msgstr ""
#: /fa
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr ""
#: /fa
msgid "PHPinfo()"
msgstr ""
#: /fa
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Reinstall modules"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Session viewer"
msgstr ""
#: /fa
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Variable editor"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Rebuild menus"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Theme registry"
msgstr ""
#: /fa
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr ""
#: /fa
msgid "ThemeKey"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Map themes to Drupal paths or object properties."
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
"from the system."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr ""
#: sites/all/modules/tableofcontents/tableofcontents.js
msgid "show"
msgstr ""
#: sites/all/modules/tableofcontents/tableofcontents.js
msgid "hide"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Coder cache table for improving display of result sets that haven't "
"changed"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Content field"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Vocabulary terms"
msgstr ""
#: /fa
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr ""
#: /fa
msgid "User picture"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The picture of a user."
msgstr ""
#: /fa
msgid "User profile"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The profile of a user."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Term description."
msgstr ""
#: /fa
msgid "List of related terms"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"Terms related to an existing term; may be child, siblings or top "
"level."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Breadcrumb"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the breadcrumb trail as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Page elements"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the help text of the current page as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Status messages"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the status messages of the current page as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the site mission statement as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Site Slogan"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the slogan trail as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the tabs (local tasks) as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Add the page title as content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form file attachments"
msgstr ""
#: /fa
msgid "File attachments on the Node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Form"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form author information"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Author information on the Node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form submit buttons"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Submit buttons for the node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form comment settings"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form input format"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Input format for the body field on a node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form revision log message"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Revision log message for the node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form menu settings"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Menu settings on the Node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form url path settings"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Publishing options on the Node form."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form publishing options"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node form categories"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Taxonomy categories for the node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node author"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The author of the referenced node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node body"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The body of the referenced node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node comments"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The comments of the referenced node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Comment form"
msgstr ""
#: /fa
msgid "A form to add a new comment."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node content"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The content of the referenced node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node created date"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The date the referenced node was created."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node links"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node links of the referenced node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node title"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The title of the referenced node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node type description"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node type description."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node last updated date"
msgstr ""
#: /fa
msgid "The date the referenced node was last updated."
msgstr ""
#: /fa
msgid "General form"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Everything in the form that is not displayed by other content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "New custom content"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Create a completely custom piece of HTML content."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Content fieldgroup"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Two column stacked"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Two column bricks"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Left above"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Right above"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Middle"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Left below"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Right below"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Two column"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Single column"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Flexible"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Rounded corners"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr ""
#: /fa
msgid "No markup at all"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Display the pane with no markup, not even a title."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node add/edit form"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for adding or "
"edit nodes at node/%node/edit and "
"node/add/%node_type. If you add variants, you may use "
"selection criteria such as node type or language or user access to "
"provide different edit forms for nodes. If no variant is selected, the "
"default Drupal node edit will be used."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Node template"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying nodes at node/%node. If you add variants, you may "
"use selection criteria such as node type or language or user access to "
"provide different views of nodes. If no variant is selected, the "
"default Drupal node view will be used. This page only affects nodes "
"viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at other "
"locations. Also please note that if you are using pathauto, aliases "
"may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is "
"concerned, they are still at node/%node."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Taxonomy term template"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying taxonomy terms at taxonomy/term/%term. If you add "
"variants, you may use selection criteria such as vocabulary or user "
"access to provide different displays of the taxonomy term and "
"associated nodes. If no variant is selected, the default Drupal "
"taxonomy term display will be used. This page only affects items "
"actually displayed ad taxonomy/term/%term. Some taxonomy terms, such "
"as forums, have their displays moved elsewhere. Also please note that "
"if you are using pathauto, aliases may make a taxonomy terms appear "
"somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at "
"taxonomy/term/%term."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Update settings specific to the taxonomy term view."
msgstr ""
#: /fa
msgid "User profile template"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying user profiles at user/%user. If you add variants, "
"you may use selection criteria such as roles or user access to provide "
"different views of user profiles. If no variant is selected, the "
"default Drupal user view will be used. Please note that if you are "
"using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as "
"far as Drupal is concerned, they are still at user/%user."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Diff: inline diff revisions"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Themer info"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "loading"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Parents: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Function called: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Template called: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Candidate template files: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Preprocess functions: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Candidate function names: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "link to Drupal API documentation"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "link to source code"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Template Variables"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "File used: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Duration: "
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Drupal Themer Information"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid ""
"Click on any element to see information about the Drupal theme "
"function or template that created it."
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Devel Themer Enable"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Theme Development AJAX variables"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Theme Development Enable"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Disable Theme developer"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Dev load"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Dev render"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Configure settings for the talk page."
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Theme Developer"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Display or hide the textual template log"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "diff"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "tableofcontents"
msgstr ""
#: /fa/devel/cache/clear?destination=blog%3Fpage%3D1
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr ""
#: /fa/devel/cache/clear?destination=blog%3Fpage%3D1
msgid "block administration"
msgstr ""
#: /fa/devel/cache/clear?destination=blog%3Fpage%3D1
msgid "Research Help"
msgstr ""
#: /fa/blog?page=1
msgid "صفحه گفتگو"
msgstr ""
#: /fa/blog?page=1
msgid "Content Management Filter"
msgstr ""
#: /fa/blog?page=1
msgid "All-in-one advanced filter and management of your site content."
msgstr ""
#: /fa/blog?page=1
msgid "cmf"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research
msgid "MyTheme Research"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research
msgid ""
"result) {\n"
"$node=node_load($var->result[0]->nid);\n"
"echo l(t('More...'),$node->path);\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research
msgid "MyTheme"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/block/list/mytheme_research
msgid "MyTheme Blog"
msgstr ""
#: /fa/content/php5-and-exception-handling
msgid "Diff"
msgstr ""
#: /fa/content/php5-and-exception-handling
msgid "List revisions"
msgstr ""
#: /fa/content/php5-and-exception-handling
msgid "Show latest diff"
msgstr ""
#: /fa/content/php5-and-exception-handling
msgid "Talk"
msgstr ""
#: /fa/content/clean-air-air-purifier
msgid "Clean Air : Air Purifier"
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"Information to show on the contact page. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"The contact module facilitates communication via e-mail, by allowing "
"your site's visitors to contact one another (personal contact forms), "
"and by providing a simple way to direct messages to a set of "
"administrator-defined recipients (the contact "
"page). With either form, users specify a subject, write their "
"message, and (optionally) have a copy of their message sent to their "
"own e-mail address."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"Personal contact forms allow users to be contacted via e-mail, while "
"keeping recipient e-mail addresses private. Users may enable or "
"disable their personal contact forms by editing their My "
"account page. If enabled, a Contact tab leading to their "
"personal contact form is available on their user profile. Site "
"administrators have access to all personal contact forms (even if they "
"have been disabled). The Contact tab is only visible when "
"viewing another user's profile (users do not see their own "
"Contact tab)."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"The contact page provides a simple form for "
"visitors to leave comments, feedback, or other requests. Messages are "
"routed by selecting a category from a list of administrator-defined "
"options; each category has its own set of e-mail recipients. Common "
"categories for a business site include, for example, \"Website "
"feedback\" (messages are forwarded to web site administrators) and "
"\"Product information\" (messages are forwarded to members of the "
"sales department). The actual e-mail addresses defined within a "
"category are not displayed. Only users in roles with the access "
"site-wide contact form permission may access the contact page."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"A link to your site's contact page from the "
"main Navigation menu is created, but is disabled by default. "
"Create a similar link on another menu by adding a menu item pointing "
"to the path \"contact\""
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"Customize the contact page with additional "
"information (like physical location, mailing address, and telephone "
"number) using the contact form settings "
"page. The settings page also "
"provides configuration options for the maximum number of contact form "
"submissions a user may perform per hour, and the default status of "
"users' personal contact forms."
msgstr ""
#: /fa/admin/build/contact/settings
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Contact module."
msgstr ""
#: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa
msgid ""
"Use [toc list: ol; title: Table of Contents; minlevel: 2; maxlevel: 3; "
"attachments: yes;] to insert a mediawiki style collapsible table of "
"contents. All the arguments are optional."
msgstr ""
#: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa
msgid "A content type appropriate for incremental articles"
msgstr ""
#: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa
msgid "Main column"
msgstr ""
#: /fa/node/add/page?translation=1242&language=fa
msgid "Right"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"ش, 1388-06-28 20:04"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"ش, 1388-06-28 20:07"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/edit
msgid ""
"The content you saved contains a table of contents. A separate summary "
"(teaser) has been automatically created without the table of contents "
"at the top. If you make any further changes, be sure to check the "
"summary field to see if your changes apply there as well."
msgstr ""
#: /fa/node/1241
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/translate
msgid "Translations of PHP5 and Exception handling"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"ش, 1388-06-29 20:13"
msgstr ""
#: /fa/category/path/%D8%AA%D8%AD%D9%82%DB%8C%D9%82%D8%A7%D8%AA/%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87
msgid "پروژه"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%AA%D8%AD%D9%82%DB%8C%D9%82%D8%A7%D8%AA-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D9%88%D8%A7%D9%86-%D8%A7%D8%B2-%D8%A2%D9%86-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%81%D8%A7%D8%AF%D9%87-%D9%86%D9%8
msgid ""
"بخش تحقیقات چیست و چگونه می توان از آن "
"استفاده نمود؟"
msgstr ""
#: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/12
msgid "Reset language for all terms."
msgstr ""
#: /fa/content/books
msgid "Web links are pointers to other sites or pages on the Internet."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Link URL"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Links to another site."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Click counter"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "How many times the link has been clicked upon."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Last click date/time"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Date/time of the last click."
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Status from the last validity check"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Last status date/time"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Last checked date/time"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Date/time of the last validity check"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "URL hash"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "The hashed value of the URL"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "Reciprocal link"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1080?page=4
msgid "A reciprocal URL for matching referers"
msgstr ""
#: /fa
msgid ""
msgstr ""
#: /fa
msgid "SQL Aggregation"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Group By Fields"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Select Fields to Group On"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"\n"
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.
\n"
"For more information see W3C's HTML Specifications or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.
"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"\n"
"Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems.
\n"
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like & for an ampersand & character. "
"For a full list of entities see HTML's entities "
"page. Some of the available characters include:
"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> "
"line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Syntax highlight code surrounded by the !ex0 tags, where "
"OPTIONS is a Syntaxhighlighter options string."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Example: !ex1"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"This will syntax highlight PHP code, initially collapsed, start line "
"number at 50, highlight lines 57, 81 and 101 and tag highlighted code "
"with class names some_class and some_other_class."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"See usage, language "
"aliases and options for additional helps."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Note: instead of using the raw HTML <pre> tag "
"markup from the original Syntaxhighlighter Javascript Library, you enable the Syntaxhighlighter filter in an "
"input format, and then use the {syntaxhighlighter "
"OPTIONS}...{/syntaxhighlighter} markup using that input format. "
"The OPTIONS string is whatever you would put inside the "
"class string as in <pre "
"class=\"OPTIONS\">...</pre> according to the original "
"Javascript Library format. Secondly, you do not need to escape the "
"\"<\" and \">\" characters in your "
"program code as required by the original Syntaxhighlighter Javascript "
"Library. This is automatically taken care of so you can leave your "
"program code completely unchanged. Thirdly, if you use the HTML "
"filter, you must allow the <pre> tag."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Every instance of \"[toc ...]\" in the input text will be replaced "
"with a collapsible mediawiki-style table of contents. Accepts options "
"for title, list style, minimum heading level, and maximum heading "
"level, and attachments as follows: [toc list: ol; title: Table of "
"Contents; minlevel: 2; maxlevel: 3; attachments: yes;]. All arguments "
"are optional."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "نکات ایجاد"
msgstr ""
#: /fa/user/all/tweets
msgid "All author's tweets"
msgstr ""
#: /fa/node/814?page=3
msgid "سایت TAFF"
msgstr ""
#: /fa/node/846?page=3
msgid "سایت Poem"
msgstr ""
#: /fa/node/898?page=6
msgid ""
"نرم افزار چند رسانه ای منتظران ظهور "
"(تحت ویندوز)"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/mysql
msgid "MySQL"
msgstr ""
#: /fa/node/1243
msgid "Ergonomic Computing"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/pidgin?page=1
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/plugin?page=1
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: /fa/node/1246
msgid "Humain Brain Comparing To Computer"
msgstr ""
#: /fa/node/1244
msgid "Windows Explorer Alternatives"
msgstr ""
#: /fa/content/cms-familiarity-drupal-joomla-smf-wiki-phpbb
msgid "CMS Familiarity (Drupal , Joomla , SMF , WIKI , PHPBB)"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/facebook?page=1
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/personal
msgid "Personal"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87
msgid "Nodeformcols form"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87
msgid "A complete nodeformcols node form."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%DB%8C%DA%A9%D8%B4%D9%86%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%A8%D8%B1-%D8%B9%DA%A9%D8%B3?page=2
msgid "دیکشنری فارسی به انگلیسی و بر عکس"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/instant-messenger?page=1
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""
#: /fa/node/887
msgid "Tehran360 website"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/129?page=2
msgid "more tags"
msgstr ""
#: /fa/node/1248
msgid "My site's new update"
msgstr ""
#: /fa/node/1246
msgid "Humain Brain vs Computer"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/online-application
msgid "online application"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/acquire
msgid "Acquire"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/site
msgid "Site"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/php4
msgid "PHP4"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/taxi
msgid "Taxi"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/c-0
msgid "C++"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/comic
msgid "Comic"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/c
msgid "C"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/c-1
msgid "C#"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/poem
msgid "Poem"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/asp
msgid "ASP"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/computer
msgid "Computer"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/perl
msgid "Perl"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/python
msgid "Python"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/social
msgid "Social"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/delphi
msgid "Delphi"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/election
msgid "Election"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/technotux
msgid "Technotux"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/purifier
msgid "Purifier"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/politic
msgid "Politic"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/driver
msgid "Driver"
msgstr ""
#: /fa/node/1249
msgid "Google acquires reCaptcha"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/programming-languages
msgid "Programming Languages"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/certification
msgid "Certification"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/workaround
msgid "Workaround"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/energy-healing
msgid "Energy-Healing"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/human-relationship
msgid "Human Relationship"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/open-source
msgid "Open-Source"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/phycology
msgid "Phycology"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/tehran-lug
msgid "Tehran-LUG"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/psychology
msgid "Psychology"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/object-oriented
msgid "Object Oriented"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/compare
msgid "Compare"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/conference
msgid "Conference"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/java
msgid "Java"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/interview
msgid "Interview"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1025/159?page=2
msgid "Active Tags Popular"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/86
msgid "Tehlug, Session, 1384-03-11"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/85
msgid "Tehlug, Last Session of 1385, 1385-12-15"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/77
msgid "Ubuntu.ir, Community meeting"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/88
msgid "Tehlug, Session, 1384-04-08"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/65
msgid "Sport"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/92
msgid "Tehlug, Session, 1385-01-06"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/80
msgid "Session 2"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/81
msgid "Conference for management & schematization organization 1384-07-26"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/91
msgid "Tehlug, Session, 1384-04-29"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/87
msgid "Tehlug, Session, 1384-04-02"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/artifical-intelligence
msgid "Artifical Intelligence"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/68
msgid "Opensource programmers and users meeting in int`l book fair"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/89
msgid "Tehlug, Session, 1384-04-15"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1245
msgid "required"
msgstr ""
#: /admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/11
msgid "Printer-friendly"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/metaphysics
msgid "Metaphysics"
msgstr ""
#: sites/all/modules/active_tags/active_tags_popular.js
msgid "Add popular tags: "
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/84
msgid "Tehlug, Software Freedom Day, 1384-11-16"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/90
msgid "Tehlug, Session, 1384-04-22"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/64
msgid "Special"
msgstr ""
#: /fa/category/image-galleries/university
msgid "University"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/93
msgid "Tehlug, Session, Wiki Introduction, 1384-08-01"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/94
msgid "Tehlug, Telecom, 1384-07-01"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/82
msgid "Software Freedom Day & Install Fest 1385-06-25"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/79
msgid "Session 1"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/83
msgid "Tehlug, First Meeting (Hotel Homa), 1384-02-28"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/78
msgid "Geeks meeting in park!"
msgstr ""
#: /fa/category/image-galleries/photographs
msgid "Photographs"
msgstr ""
#: /fa/category/image-galleries/tehlug
msgid "Tehran LUG"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Most printed"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Most PDFd"
msgstr ""
#: /fa/content/clean-air-air-purifier
msgid "سه شنبه"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/typing
msgid "Typing"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/life
msgid "life"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/human
msgid "Human"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions
msgid "Show diff"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions
msgid "بازنگری ها برای Humain Brain vs Computer"
msgstr ""
#: sites/all/modules/editview/theme/editview.js
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"س, 1388-06-29 10:43"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%81%D9%86%D8%A7%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D8%A7%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid ""
"The summary (teaser) was automatically split from the body as site "
"settings does not allow table of contents in summaries. If you make "
"any further changes, be sure to check the summary field to see if your "
"changes apply there as well."
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%81%D9%86%D8%A7%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D9%88-%D8%A7%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr ""
#: /fa/category/tags/google
msgid "Google"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/captcha
msgid "Captcha"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"س, 1388-06-29 13:16"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/pray
msgid "Pray"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/god
msgid "God"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/heart
msgid "Heart"
msgstr ""
#: /fa/content/activities-section-updated
msgid "Activities’ section updated"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/124/0
msgid "Sys Administration"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/browser
msgid "Browser"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/security
msgid "Security"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/love
msgid "Love"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/song
msgid "Song"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/mind
msgid "Mind"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/air
msgid "Air"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/criticism
msgid "Criticism"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/my-site
msgid "My Site"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/it
msgid "IT"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/iran
msgid "Iran"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/music
msgid "Music"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/metro
msgid "Metro"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/health
msgid "Health"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/windows
msgid "Windows"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/dump?page=1
msgid "Dump"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/file-browser
msgid "File Browser"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/review
msgid "Review"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/tehran
msgid "Tehran"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/linux?page=1
msgid "Linux"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/privacy
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/backup?page=1
msgid "Backup"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/website
msgid "Website"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/upgrade
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/input-device
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/server?page=1
msgid "Server"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/festival
msgid "Festival"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/software
msgid "Software"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/tutorial
msgid "Tutorial"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/bash-script?page=1
msgid "Bash-Script"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid "مهر"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain vs Computer از س, "
"1388-06-30 22:16"
msgstr ""
#: /fa/node/818
msgid "سایت جدید PersianTools"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/file-explorer
msgid "File Explorer"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/database?page=1
msgid "Database"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/session
msgid "Session"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/goverment
msgid "Goverment"
msgstr ""
#: /fa/node/870
msgid "اتمام پنل کنترل و موتور سایت Idealin"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/lugcommunity
msgid "LUG.Community"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/error-handling
msgid "Error Handling"
msgstr ""
#: /fa/category/research-flags/useful
msgid "Useful"
msgstr ""
#: /fa/content/linux-ubuntu
msgid "Linux (Ubuntu)"
msgstr ""
#: /fa/node/890
msgid ""
"راه اندازی و مدیریت سایت TehLUG.org (انجمن "
"کاربران لینوکس تهران)"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/web-server
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions
msgid "بازنگری ها برای PHP5 and Exception handling"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/ubuntu
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/arrest
msgid "Arrest"
msgstr ""
#: /fa/category/research-flags/freezed
msgid "Freezed"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/match
msgid "Match"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/orkut
msgid "Orkut"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/football
msgid "Football"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/social-network
msgid "Social Network"
msgstr ""
#: /fa/node/831
msgid "Preparing "DCIC" project"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/creativity
msgid "Creativity"
msgstr ""
#: /fa/category/research-flags/proposed
msgid "Proposed"
msgstr ""
#: /fa/node/873
msgid "Localization of Atutor e-learning web application into persian"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/gnu/linux
msgid "Gnu/Linux"
msgstr ""
#: /fa/node/1250
msgid "Take online typing courses and improve your typing speed"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/operating-system
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: /fa/category/research-flags/started
msgid "Started"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/ie8
msgid "IE8"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/lie
msgid "Lie"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/ajax
msgid "Ajax"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/work
msgid "Work"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/template
msgid "Template"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/developing
msgid "Developing"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/jquery
msgid "jquery"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/space
msgid "Space"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/wallpaper
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: /fa/content/clean-air-air-purifier
msgid "چهارشنبه"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/creative-mind
msgid "Creative Mind"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"چ, 1388-06-29 12:32"
msgstr ""
#: /fa/category/path/%D8%AA%D8%AD%D9%82%DB%8C%D9%82%D8%A7%D8%AA/%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7
msgid "راهنما"
msgstr ""
#: sites/all/modules/quicktabs/js/quicktabs.js
msgid "Loading"
msgstr ""
#: /fa/content/clean-air-air-purifier
msgid "پنجشنبه"
msgstr ""
#: sites/all/modules/l10n_client/l10n_client.js
msgid "Translate Text"
msgstr ""
#: sites/all/modules/l10n_client/l10n_client.js
msgid "An HTTP error @status occured."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Linodef - Insert elements & internal links."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid ""
"Embeds elements & internal links by ID ([#8], [#8:field_name], [#8:field_name "
"comment], [#8,linktext=\"Your Text\"], [#23,tid comment])."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Quicktabs"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Select the default style for quicktabs."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Custom Breadcrumb Settings"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Linodef"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Adjust settings for Linodef"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "print_pdf"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "css_gzip"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "javascript_aggregator"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "quicktabs"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "custom_breadcrumbs"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "custom_breadcrumbs_taxonomy"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Create blocks of tabbed content."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Custom Breadcrumbs"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Custom breadcrumbs"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Edit custom breadcrumb for nodes"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Edit custom breadcrumb for panels"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Edit custom breadcrumb for taxonomy term"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Edit custom breadcrumb for taxonomy vobaculary"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Edit custom breadcrumb for views"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Linodef autocomplete"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "- None selected -"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid ""
"Custom breadcrumbs have been created for this %type page. Use the "
"!link to add additional breadcrumbs. Or follow the links in the table "
"below to edit or delete existing custom breadcrumbs."
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Paths"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "X"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Block Learning"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Block Specialties"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "مدت (field_duration)"
msgstr ""
#: /fa/node/1244
msgid "تیزر"
msgstr ""
#: /fa?fsa
msgid "Print module form."
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%AF%D8%B1%D8%A7%D9%81%DB%8C%DA%A9-2-%D8%A8%D8%B9%D8%AF%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-photoshop-%D9%88-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%B1-%D9%86%D8%B1%D9%85-%D8%A7%D9%81%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D8%B7
msgid ""
"گرافیک 2 بعدی با Photoshop و سایر نرم "
"افزارهای مرتبط"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/opera
msgid "Opera"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%A8%D9%87-%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%B4%D8%AE%D8%B5%DB%8C-%D9%85%D9%86-%D8%AE%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%AF
msgid "به سایت شخصی من خوش آمدید"
msgstr ""
#: /fa/node/865
msgid "Working on part of Samsung website"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/internet-explorer
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""
#: /fa/node/869
msgid "Finishing Idealin control panel"
msgstr ""
#: /fa/node/881
msgid "Pouriansair website"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1075/71
msgid "يكشنبه"
msgstr ""
#: /fa/node/894
msgid ""
"توسعه واسط کاربری و کتابخانه مورد نیاز "
"نرم افزار حسابداری شرکت هیما افزار"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"%Linodef is a filter for internal links. It uses a simple but unique "
"markup so %Linodef doesn't interfere with other filter modules."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"The ID of a node or of a taxonomy term and optionally a fieldname are "
"the solely elements stored in your text. One advantage of this method "
"in comparison to similar filter modules is the fact that the links "
"don't break if you change the node title or term name. Furthermore, if "
"you change the title of the node or the value of a field or the name "
"of a term then those are automatically updated in your text, too."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Embed elements"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"To embed elements into your text, prepend the element ID with the hash "
"key # and surround them by brackets []: [#ID]. That way a node title "
"is inserted and linked. To embed the content of a field, add the field "
"name: [#ID:field_name]. Moreover it is possible to add a field value "
"number in the case you have a field with multiple values and want to "
"use a different value than the first: [#ID:field_name:number]."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "The syntax is as following:"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Embed node title and link to the node."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "node title"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Embed field value and link to the node."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "field value"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "certain field value of a multiple values field"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Example for nodes and fields"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"We have a node with id=!id and a title %title. It contains a multiple "
"value field called !firstnames. The first value is %value1, second is "
"%value2. Note that the field value numbers start at 0, so first value "
"has number "0", second has number "1" etc. If the "
"node has a path alias then the link contains this instead of the "
"default drupal path (the examples are limited to the default paths)."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Alter embedding by tag options"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Options set the ID type (embedded element type) and the embed method. "
"They are entered right after the ID or the field settings and are "
"separated by a comma. The number of options a tag can have is not "
"limited."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Embed an element with options."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Depends on the options used."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Embed a field value with options."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Embed a certain field value with options."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Example for element (ID) type and modification options"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Here we use the modification \"nolink\" to have an output without a "
"link to the element and the ID type option \"tid\" to embed a taxonomy "
"term instead of a node. The taxonomy term has the id=!id and the name "
"%termname. If the term has a path alias then the link contains this "
"instead of the default drupal path (the example is limited to the "
"default path). Furthermore we have a node (optional option \"nid\") "
"with id=!id and the title %nodetitle."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Use comments to flag your tags for editors"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Comments act as an indicator for Linodef tags, to describe your tag "
"for yourself or other editors. A comment can be inserted inside the "
"tag prepended with a space and it may consist of all UTF-8 characters "
"except the closing bracket ]."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Comments are visible only during editing and never appear by viewing a "
"text. The nature of comments is that they must not modified "
"automatically and therefore will not change unless you change it. This "
"is important to understand since the content the tag displays can "
"change automatically and so the comment may be outdated. So try to use "
"a common description."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Use comments to give information about the tag during editing."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Comment a field content."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Comments work together with options."
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Create links with own linktext"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid ""
"Use the option \"linktext\" to create links to elements using a custom "
"text: [#ID,linktext=\"your Text\"]"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "Example"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "[#8,linktext=\"your Text\"]"
msgstr ""
#: /fa/filter/tips
msgid "your Text"
msgstr ""
#: /fa/node/820
msgid "کار روی Dreamwarrior"
msgstr ""
#: /fa/node/800
msgid ""
"عضو دائم و مدیر سایت انجمن کاربران "
"لینوکس تهران TehLUG.org"
msgstr ""
#: /fa/node/859
msgid "Working on part of Farideh website"
msgstr ""
#: /fa/node/879
msgid "Making Pourian Sair commercial CD"
msgstr ""
#: /fa/node/834
msgid "سایت Canola"
msgstr ""
#: /fa/node/856
msgid "کار روی بخشی از سایت Fastener"
msgstr ""
#: /fa/user/password
msgid "حساب کاربری"
msgstr ""
#: /fa/node/802
msgid "کار روی Frame Work CMF"
msgstr ""
#: /fa/node/808
msgid ""
"عضو انجمن برنامه نویسان بازمتن ایران "
"IranOSS"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"س, 1388-06-29 14:38"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain vs Computer از س, "
"1388-06-30 14:38"
msgstr ""
#: /fa/node/784
msgid "وب سایت Ostoore"
msgstr ""
#: /fa/node/854
msgid "سایتLibrarian"
msgstr ""
#: /fa/node/158
msgid "IIS"
msgstr ""
#: /fa/node/166
msgid "3D Studio Max"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"س, 1388-06-29 18:54"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1241/view
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از "
"س, 1388-06-26 18:55"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"س, 1388-06-29 18:56"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "چ"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name مهر"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "مهر"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "چهارشنبه"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name شهريور"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name فروردين"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name آذر"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name دى"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name مرداد"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name تير"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name خرداد"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%86%D8%B8%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85-%D8%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA%D9%87?sad
msgid "!long-month-name ارديبهشت"
msgstr ""
#: /fa/content/clean-air-air-purifier
msgid "Updates to \"@title\""
msgstr ""
#: /fa/node/1245/revisions/rss
msgid "Update !vid at !base/node/!nid"
msgstr ""
#: /fa/node/1245/revisions/rss
msgid "@site - Updates for \"@title\""
msgstr ""
#: /fa/node/1245/revisions/rss
msgid "Updates for \"@title\""
msgstr ""
#: /fa/node/1245/revisions/rss
msgid "@site_name - Updates"
msgstr ""
#: /fa/node/1245/revisions/rss
msgid "Updates"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Video width"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Width of a video or image file in pixels."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Video height"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Height of a video or image file in pixels."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Duration"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The duration of audio or video files, in seconds."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Audio format"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The audio format."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The sample rate of the audio."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Audio channel mode"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The number of channels in the audio, by name (stereo or mono)."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The audio bitrate."
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "Audio bitrate mode"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The kind of audio bitrate, such as VBR. Usually empty."
msgstr ""
#: /fa
msgid "ي"
msgstr ""
#: /fa
msgid "پ"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "پنجشنبه"
msgstr ""
#: /fa/about
msgid ""
"I always try to learn new things, here is the list of things which i "
"haven't done any project with."
msgstr ""
#: sites/all/modules/nodeformcols/js/nodeformcols.js
msgid ""
"The changes to these fields will not be saved until the Save "
"fields button is clicked."
msgstr ""
#: /fa/about
msgid ""
"I always try to learn new things, here is the list of things which i'm "
"learning but haven't done any project with."
msgstr ""
#: /fa/about
msgid "Duration (field_duration)"
msgstr ""
#: sites/all/modules/filefield/filefield.js
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "1364-5-6 or 2006-12-9"
msgstr ""
#: /fa/activities
msgid "Cover Image"
msgstr ""
#: /fa/activities
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr ""
#: /fa/activities
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr ""
#: /fa/activities
msgid "تاریخ ارسال"
msgstr ""
#: /fa/content/wishlist
msgid "ج"
msgstr ""
#: /fa/content/wishlist
msgid "جمعه"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the block "
"administration page."
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Module filter"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Calendar systems"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Assign calendar systems."
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "getID3()"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Configure settings associated with getID3()."
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Warn Me"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid ""
"Warn site administrators about development modules being enabled in "
"production"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "ImageAPI"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Configure ImageAPI."
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Adjust settings for new content notifications sent by e-mail."
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "getid3"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "node_convert"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "imagecache_ui"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "notify"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Node Convert templates"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid ""
"List of templates used for converting nodes using Actions and Node "
"Operations."
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "ImageCache"
msgstr ""
#: /fa/node/1232/edit
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "An edit widget for image files, including a preview of the image."
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "You can define custom breadcrumbs at !link."
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "@field_name From date"
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "@field_name To date"
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "Format: @date"
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid "Alternate Text"
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
#: /fa/node/add/project?translation=900&language=fa
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
#: /fa/node/784/edit
msgid "File name"
msgstr ""
#: /fa/content/petronasb-trading-wfmc-website
msgid "PetroNasb Trading WFMC Website"
msgstr ""
#: /fa/content/how-enabledisable-javascript-popular-web-browsers?page=1
msgid "How To ENABLE/DISABLE JAVASCRIPT Popular Web Browsers"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D8%AC%D9%88%DB%8C%D8%A7%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86
msgid "سایت انجمن دانشجویان ایران"
msgstr ""
#: /fa/category/path/projects
msgid "Projects"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-safirstore
msgid "سایت SafirStore"
msgstr ""
#: /fa/category/path/%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87-%D9%87%D8%A7
msgid "پروژه ها"
msgstr ""
#: /fa/content/ie8-story-microsoft-complete-lier
msgid "ش"
msgstr ""
#: /fa/content/ie8-story-microsoft-complete-lier
msgid "شنبه"
msgstr ""
#: /fa/node/900
msgid "Gabric website"
msgstr ""
#: /fa/node/966
msgid "Zardband internal portal"
msgstr ""
#: /fa/node/990
msgid "Goodfood website"
msgstr ""
#: /fa/node/963
msgid "Tapic internal portal"
msgstr ""
#: /fa/node/919
msgid "Tapic multi portals website"
msgstr ""
#: /fa/node/1251
msgid "Shortening Drupal's learning curve"
msgstr ""
#: /fa/archive/200509
msgid "شهريور 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive
msgid "!long-month-name اسفند"
msgstr ""
#: /fa/archive
msgid "!long-month-name آبان"
msgstr ""
#: /fa/archive/200909
msgid "شهريور 1388"
msgstr ""
#: /fa/archive/200804
msgid "فروردين 1387"
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The module that defined the action."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The configuration data for the action."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid ""
"Track the priority in which nodes should be translated into various "
"languages."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "The identifier for a node or set of node translations."
msgstr ""
#: /fa/node/298
msgid "Stores calendar_systems profiles."
msgstr ""
#: /fa/node/834/edit
msgid "Translation overview"
msgstr ""
#: /fa/node/834/edit
msgid "View the translation status of the site's content."
msgstr ""
#: /fa/node/834/edit
msgid "Translator assigments"
msgstr ""
#: /fa/node/834/edit
msgid "View the translations assignments."
msgstr ""
#: /fa/node/834/edit
msgid "translation_overview"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-carx1
msgid "سایت Carx1"
msgstr ""
#: /fa/archive/200506
msgid "خرداد 1384"
msgstr ""
#: /fa/node/45
msgid "يكشنبه"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C%D8%AA-%D8%B3%D8%B1%D9%88%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3
msgid "مدیریت سرورهای لینوکس"
msgstr ""
#: /fa/archive/200905
msgid "ارديبهشت 1388"
msgstr ""
#: /fa/archive/200701
msgid "دى 1385"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-gabric
msgid "سایت Gabric"
msgstr ""
#: /fa/content/xml
msgid "XML"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1035
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
#: /fa/node/805
msgid "Programming part of Hezartou website"
msgstr ""
#: /fa/node/804
msgid "سایت شخصی احمدی"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-feedsir
msgid "سایت Feeds.ir"
msgstr ""
#: /fa/node/794
msgid "کار رویCMF 2"
msgstr ""
#: /fa/node/830
msgid "طراحی مجدد سایت Carx1"
msgstr ""
#: /fa/contact
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%DA%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%A8%D8%AD%D8%AB-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "د"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%DA%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D8%A8%D8%AD%D8%AB-%D8%A7%D9%86%D8%B1%DA%98%DB%8C
msgid "دوشنبه"
msgstr ""
#: /fa/node/1026
msgid "Guestbook"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1034
msgid "س"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1034
msgid "سه شنبه"
msgstr ""
#: /fa/archive/200505?page=1
msgid "ارديبهشت 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200412
msgid "آذر 1383"
msgstr ""
#: /fa/archive/200503
msgid "اسفند 1383"
msgstr ""
#: /fa/archive/200411
msgid "آبان 1383"
msgstr ""
#: /fa/archive/200504
msgid "فروردين 1384"
msgstr ""
#: /fa/node/843
msgid "Contributing in "EnoughFear.org" website"
msgstr ""
#: /fa/node/884
msgid "سایت IranDreamLand"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/48
msgid "Translator"
msgstr ""
#: /fa/archive/200510
msgid "مهر 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200508
msgid "مرداد 1384"
msgstr ""
#: /fa/archive/200507
msgid "تير 1384"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-cinere
msgid "سایت Cinere"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-chemical-industry
msgid "سایت Chemical Industry"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Autocomplete reference textfield"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Reference existing"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Reuse an existing file by entering its file name."
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Remote URL textfield"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Remote URL"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%86%D9%88%D9%84%DB%8C%D9%86%D9%88%DA%A9%D8%B3-%D8%AF%D8%B1-%D8%AC%D9%84%D8%B3%D9%87-%D8%A2%D9%85%D9%88%D8%B2%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D9%84%D8%AA%DB%8C-%D8%AA%D9%87%D
msgid "Download a file from a remote server."
msgstr ""
#: /fa/node/850
msgid "سایت جدید Akkasee"
msgstr ""
#: /fa/projects
msgid "Cover Image (field_cover_image)"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1241/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از چ, "
"1388-06-26 13:00"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"چ, 1388-06-29 13:09"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain vs Computer از چ, "
"1388-06-30 13:13"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از چ, "
"1388-07-04 13:15"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Content Template Settings"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Content Templates"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Create templates to customize output of teaser and body content."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "contemplate"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split."
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%88%D8%B6%D8%B9%DB%8C%D8%AA-%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87-%D9%87%D8%A7
msgid "وضعیت پروژه ها"
msgstr ""
#: /fa/projects
msgid "Projects' Status"
msgstr ""
#: /fa/node/824/edit
msgid "Select"
msgstr ""
#: /fa/node/824/edit
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: /fa/node/824/edit
msgid "Starting transfer..."
msgstr ""
#: /fa/node/824/edit
msgid "Upload a file from your computer."
msgstr ""
#: /fa/node/880
msgid "ساخت سی دی تبلیغاتی شرکت پوریان سیر"
msgstr ""
#: /fa/node/1228/translate
msgid "Translations of وبلاگم بالاخره آماده شد"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"پ, 1388-06-29 18:08"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain vs Computer از پ, "
"1388-06-30 18:09"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از پ, "
"1388-07-04 18:17"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1241/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از پ, "
"1388-06-26 18:26"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از پ, "
"1388-06-28 18:29"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%BE%D8%B1%D8%AA%D8%A7%D9%84-%D8%AF%D8%A7%D8%AE%D9%84%DB%8C-tapic
msgid "پرتال داخلی Tapic"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%BE%D9%88%D8%B1%D8%AA%D8%A7%D9%84-%D8%AF%D8%A7%D8%AE%D9%84%DB%8C-zardband
msgid "پورتال داخلی Zardband"
msgstr ""
#: /fa/node/792
msgid "تقویم کاربردی Happytime.ir با استفاده از Ajax"
msgstr ""
#: /fa/node/868
msgid "کار روی بخشی از سایت Mehr"
msgstr ""
#: /fa/node/796
msgid "کار روی Cpanel"
msgstr ""
#: /fa/node/810
msgid "سایت KamranArasteh"
msgstr ""
#: /fa/node/842
msgid "سایت Worldcup.Parsonline.net"
msgstr ""
#: /fa/node/882
msgid "سایت Pouriansair"
msgstr ""
#: /fa/node/826
msgid "سایت Samphone"
msgstr ""
#: /fa/node/892
msgid "طراحی سایت داخلی موقت دانشگاه چابهار"
msgstr ""
#: /fa/node/866
msgid "کار روی بخشی از سایت Samsung"
msgstr ""
#: /fa/node/812
msgid "سایت CinereClub"
msgstr ""
#: /fa/node/862
msgid "کار روی بخشی از سایت SilkRoad"
msgstr ""
#: /fa/node/798
msgid "کار رویCMSCP"
msgstr ""
#: /fa/node/858
msgid "کار روی بخشی از سایت Farapooyan"
msgstr ""
#: /fa/node/860
msgid "کار روی بخشی از سایت Farideh"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-tamf
msgid "سایت TAMF"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "User contact"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying the user contact form at user/%user/contact. If no "
"variant is selected, the default Drupal user contact form will be "
"used."
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "Site contact page"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the site "
"contact page at /contact. If no variant is selected, the "
"default Drupal contact form will be used."
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "Which site in the site\\s directory this is listed under"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "the data in the template file?"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "This tables lists the files that are use as templates"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "What node type is this Template for?"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "tempalte for teaser"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "tempalte for body"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "tempalte for rss"
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "enclosure information to be used with this node type."
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "bitmask of flags for this node type, which are enables, etc..."
msgstr ""
#: /fa/category/web-links/old-blog
msgid "Store data for Content Templates for each node type, if ther be any."
msgstr ""
#: /fa/node/874
msgid ""
"فارسی کردن نرم افزار آموزش الکترونیک "
"Atutor"
msgstr ""
#: /fa/node/184
msgid "Cross Platform Programming"
msgstr ""
#: /fa/node/791
msgid "Happytime.ir Ajax interactive web calendar"
msgstr ""
#: /fa/node/787
msgid "Safir internal website"
msgstr ""
#: /fa/node/799
msgid "Tehlug active member and website administrator (TehLUG.org)"
msgstr ""
#: /fa/node/803
msgid "Ahmadi personal website"
msgstr ""
#: /fa/node/779
msgid "Project Management Techniques"
msgstr ""
#: /fa/node/788
msgid "سایت سایت داخلی صفیر"
msgstr ""
#: /fa/node/851
msgid "Internal site of Safir"
msgstr ""
#: /fa/node/175
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: /fa/node/813
msgid "TAFF website"
msgstr ""
#: /fa/node/782
msgid "پرتال گروهی تپیک"
msgstr ""
#: /fa/node/177
msgid "Windows Administration"
msgstr ""
#: /fa/node/167
msgid "طراحی انیمیشن سه بعدی با 3D Studio Max"
msgstr ""
#: /fa/node/1008
msgid "Linux System Administration"
msgstr ""
#: /fa/archive/200712
msgid "آذر 1386"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/257/0
msgid "Windows 7"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/255/0
msgid "Web Browser"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/240/0
msgid "Tongue"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C%D8%AA-%D9%88-%D8%B9%DB%8C%D8%AA-%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C-%D8%B3%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D9%85-%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84-windows
msgid "مدیریت و عیت یابی سیستم عامل Windows"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B3%D8%A7%DB%8C%D8%AA-goodfood
msgid "سایت Goodfood"
msgstr ""
#: /fa/node/878
msgid ""
"عضو دائم انجمن کاربران لینوکس تهران و "
"مدرس چندین جلسه"
msgstr ""
#: /fa/node/822
msgid ""
"نوشتن مقاله در مورد توزیع GParted برای "
"مجلهIrantux"
msgstr ""
#: /fa/node/832
msgid "انجام مراحل آغازین سایت DCIC"
msgstr ""
#: /fa/node/864
msgid "کار روی بخشی از سایت Tua"
msgstr ""
#: /fa/node/876
msgid ""
"مدیر موقت پرتال جدید طرح ملی لینوکس "
"فارسی"
msgstr ""
#: /fa/node/886
msgid ""
"سخنرانی با موضوع "بومیسازی "
"نرمافزارهای آزاد و بازمتن برای ایران "
"و زبان فارسی" در جلسه آموزشی ادارات "
"دولتی تهران در سازمان مدیریت و برنامه "
"ریزی"
msgstr ""
#: /fa/node/872
msgid "عضو فعال IranPHP"
msgstr ""
#: /fa/content/%D9%85%D8%B3%D8%AA%D9%86%D8%AF-%D8%B3%D8%A7%D8%B2%DB%8C
msgid "مستند سازی"
msgstr ""
#: /fa/content/html
msgid "HTML"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AA%DA%A9%D9%86%DB%8C%DA%A9-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C%D8%AA-%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87
msgid "تکنیک های مدیریت پروژه"
msgstr ""
#: /fa/content/cross-browser-design
msgid "Cross Browser Design"
msgstr ""
#: /fa/node/164
msgid "Rapid Typing"
msgstr ""
#: /fa/node/170
msgid "2D graphic with Photoshop and other related softwares"
msgstr ""
#: /fa/node/162
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: /fa/content/java-c
msgid "Java & C"
msgstr ""
#: /fa/content/flash-%D8%8C-free-hand
msgid "Flash ، Free Hand"
msgstr ""
#: /fa/content/site-has-become-completely-dynamic
msgid "Site has become completely dynamic!"
msgstr ""
#: /fa/archive/200805
msgid "ارديبهشت 1387"
msgstr ""
#: /fa/archive/200903
msgid "اسفند 1387"
msgstr ""
#: /fa/archive/200802
msgid "!long-month-name بهمن"
msgstr ""
#: /fa/archive/200802
msgid "بهمن 1386"
msgstr ""
#: /fa/archive/200908
msgid "مرداد 1388"
msgstr ""
#: /fa/archive/200906
msgid "خرداد 1388"
msgstr ""
#: /fa/content/enoughfear
msgid "EnoughFear"
msgstr ""
#: /fa/content/cmscp
msgid "CMSCP"
msgstr ""
#: /fa/node/798/translate
msgid "Translations of CMSCP"
msgstr ""
#: /fa/node/806
msgid "برنامه نویسی تکمیلی سایت Hezartou"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%AF%DB%8C%D8%AF%D8%A7%D8%B1-%DB%8C%DA%A9-%D8%AF%D9%88%D8%B3%D8%AA-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%A8%DB%8C%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%84%DB%8C
msgid ""
"دیدار یک دوست قدیمی در نمایشگاه بین "
"المللی"
msgstr ""
#: /fa/search/node/WOMyusmGokW
msgid ""
"\n"
"- Check if your spelling is correct.
\n"
"- Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"\"blue smurf\" will match less than blue "
"smurf.
\n"
"- Consider loosening your query with OR: blue "
"smurf will match less than blue OR smurf.
\n"
"
"
msgstr ""
#: /fa/node/1260
msgid "Most of my posts are related to Linux , But what is linux?!"
msgstr ""
#: /fa/content/photo2
msgid "photo2"
msgstr ""
#: /fa/archive/200910
msgid "مهر 1388"
msgstr ""
#: /fa/content/site-has-become-completely-dynamic?page=4
msgid "آبا"
msgstr ""
#: /fa/printpdf/41
msgid "Published on %site_name"
msgstr ""
#: /fa/printpdf/41
msgid "retrieved on %date"
msgstr ""
#: /fa/printpdf/41
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: /fa/printpdf/41
msgid "Links"
msgstr ""
#: /fa/printpdf/41
msgid "Page !n of !total"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Advanced search form"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "A search form with advanced options."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "The results of a search using keywords."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Page footer message"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "Add the page footer message as content."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"The site contact form that allows users to send a message to site "
"administrators."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "User contact form"
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid "The site contact form that allows users to contact other users."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
#: /fa/node/41/edit
msgid ""
"To control the format of the generated aliases, see the automated alias settings."
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از ش, "
"1388-07-04 03:31"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain vs Computer از ش, "
"1388-06-30 03:35"
msgstr ""
#: /fa/node/1261
msgid "Issue : INIT: no more processes left in this runlevel [SOLVED] !!"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/centos
msgid "CentOS"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از ش, "
"1388-06-28 21:10"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"ش, 1388-06-29 21:11"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1241/view
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از ش, "
"1388-06-26 22:23"
msgstr ""
#: /fa/taxonomy/term/278
msgid "0"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"ي, 1388-06-29 18:13"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از ي, "
"1388-06-28 18:18"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1241/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از ي, "
"1388-06-26 18:19"
msgstr ""
#: /fa/node/1264
msgid "Media Center and DVR Softwares"
msgstr ""
#: /fa/node/1267
msgid ""
""Ergonomic Computing" research project updated and also "
"renamed to "Ergonomic Office""
msgstr ""
#: sites/all/modules/navigate/navigate.js
msgid "Search name / UID"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Quick"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Full"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Search menu"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Content types to search"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Osmobi mobilization"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid ""
"The OSMOBI module integrates Drupal with the http://wwww.osmobi.com "
"mobilization service."
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "osmobiclient"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "navigate"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "KEY"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "HELP"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Add / Remove Widgets"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Click this to display a list of widgets to add. When clicked, this "
"will also add close buttons to visible widgets."
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Hide extra info"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Double click the title to hide inputs and other items to just show "
"links."
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Add widgets"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Unset"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Set"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Set all users"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Export widget set"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Import widget set"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Widget set import / export"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid "Welcome to Navigate"
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Click this switch to show and hide Navigate. If something happens and "
"Navigate is not displaying properly, visit "
"/navigate/clear to clear Navigate's cache."
msgstr ""
#: /fa/content/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B9%D8%B6%D9%88%DB%8C%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%DB%8C%D8%A7%DB%8C%D9%85%D8%9F
msgid ""
"چطور به عضویت جامعه بازمتن ایران در "
"بیایم؟"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1081/86?page=3
msgid "Report"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1247/view
msgid ""
"بازبینی Humain Brain Comparing To Computer از "
"ش, 1388-06-29 17:31"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1076
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr ""
#: /fa/node/38?page=6
msgid "This is my first blog post after two year!"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از ي, "
"1388-06-28 17:33"
msgstr ""
#: /fa/node/1246/revisions/1250/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی Humain Brain vs Computer از ي, "
"1388-06-30 22:45"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1060/53?page=2
msgid "Videos"
msgstr ""
#: /fa/comment/reply/1090/104
msgid "Audios"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "A table for storing Navigate favorites."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The primary identifier for a Navigate favorite."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The primary identifier for a widget"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The primary identifier for a user"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The name of the favorite."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The path of the favorite."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The weight of the favorite."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "A table for storing user Navigate settings."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The primary identifier for a Navigate widget."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The name identifier for Navigate widgets."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The value of the Navigate widget setting."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "A table for storing widgets."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The type of widget."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The module the widget belongs to."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "The weight of a widget."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Store an arbitrary file."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "File Upload"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "A plain file upload widget."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Generic files"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Displays all kinds of files with an icon and a linked file "
"description."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Path to file"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Displays the file system path to the file."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "URL to file"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "@preset image"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "@preset image linked to node"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "@preset image linked to image"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "@preset file path"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "@preset URL"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Displays image files in their original size."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Image linked to node"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Image linked to file"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "SWF Tools - no download link"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "SWF Tools - playlist"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "SWF Tools - with download link"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Scheduler module form."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "FlowPlayer 3"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "1 Pixel Out MP3 Player"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "SWFObject 2 - JavaScript"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Direct embedding - do not use JavaScript replacement"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Use SWF file directly, no streaming through another SWF."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Use custom SWF file."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Generic MP3 player"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Generic FLV player"
msgstr ""
#: /fa/node/1243/revisions
msgid "بازنگری ها برای Ergonomic Office"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Mollom"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "SWF Tools"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Settings to control how SWF Tools integrates with Adobe Flash related "
"methods and tools like video players, MP3 players and image viewers."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "1 Pixel Out"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Settings for 1 "
"Pixel Out MP3 Player."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "CCK formatters"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Additional settings to control how SWF Tools should interact with CCK."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Embedding settings"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Set the embedding method that SWF Tools should use, and configure "
"embedding defaults."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "File handling"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Configure how SWF Tools should handle different types of file."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Settings for FlowPlayer 3."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Generic players"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Basic Flash players that ship with SWF Tools"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "mollom"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "flowplayer3"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "SWF Tools status"
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid ""
"Get an overview of the status of the SWF Tools module and its "
"supporting files."
msgstr ""
#: /fa/content/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D9%86%D9%85%D8%9F
msgid "Report and delete"
msgstr ""
#: /fa/node/796
msgid "Video"
msgstr ""
#: /fa/node/796
msgid "Audio"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Add another item"
msgstr ""
#: /fa/node/1067/edit
msgid "Order"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1242/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از د, "
"1388-06-28 12:46"
msgstr ""
#: /fa/archive/200905
msgid "FFmpeg Wrapper"
msgstr ""
#: /fa/node/1269
msgid "Organizating Information/Data on personal computers"
msgstr ""
#: /fa/node/1270
msgid "Build your oun home theater system (HTPC)"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/data
msgid "Data"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/htpc
msgid "HTPC"
msgstr ""
#: /fa/category/tags/organizing
msgid "Organizing"
msgstr ""
#: /fa
msgid "FFmpeg Converter"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Setup automatic media file conversion."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Job queue"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Set queue priorities."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Mime type detection"
msgstr ""
#: /fa
msgid "Control how the mime type of uploaded files will be determined."
msgstr ""
#: /fa
msgid "Queued jobs"
msgstr ""
#: /fa
msgid "View a list of the queued jobs."
msgstr ""
#: /fa/content/test
msgid "Test"
msgstr ""
#: /fa/node/1241/revisions/1253/view?diff=1
msgid ""
"بازبینی PHP5 and Exception handling از د, "
"1388-07-04 18:56"
msgstr ""
#: /fa/node/1243/revisions/1244/view
msgid ""
"بازبینی Ergonomic Computing از س, 1388-06-29 "
"05:38"
msgstr ""
#: includes/menu.inc:1047 modules/user/user.module:513;557
msgid "Navigation"
msgstr "پیمایش"
#: modules/locale/locale.module:58
msgid "Manage languages"
msgstr "مدیریت زبان ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:38;77
msgid "News aggregator"
msgstr "خبرخوان"
#: modules/aggregator/aggregator.module:39
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"پیکر بندی محتوایی که سایت شما از سایت "
"های دیگر جمع می کند, چند وقت یکبار انها "
"را جمع کند و چگونه انها را دسته بندی "
"کند."
#: modules/aggregator/aggregator.module:43
msgid "Add feed"
msgstr "افزودن فید"
#: modules/aggregator/aggregator.module:49 modules/contact/contact.module:59
msgid "Add category"
msgstr "اضافه کردن دسته"
#: modules/aggregator/aggregator.module:55
msgid "Remove items"
msgstr "حذف ایتم ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:60
msgid "Update items"
msgstr "به روز رسانی ایتم ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:65 modules/block/block.module:72, modules/book/book.module:100 modules/comment/comment.module:160
msgid "List"
msgstr "لیست"
#: modules/aggregator/aggregator.module:69 modules/comment/comment.module:174, modules/contact/contact.module:81 modules/forum/forum.module:67
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/aggregator/aggregator.module:82
msgid "Sources"
msgstr "منابع"
#: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387, modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730
msgid "Categories"
msgstr "دسته ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:91 modules/node/node.module:1138
msgid "RSS feed"
msgstr "فید RSS"
#: modules/aggregator/aggregator.module:96
msgid "OPML feed"
msgstr "فید OPML"
#: modules/block/block.module:67
msgid "Blocks"
msgstr "بلوک ها"
#: modules/block/block.module:69
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"محتوای بلوکی که در نوارهای کناری سایت "
"شما یا نواحی دیگر نشان داده می شوند را "
"پیکربندی کنید."
#: modules/block/block.module:74
msgid "Configure block"
msgstr "پیکربندی بلوک"
#: modules/block/block.module:79
msgid "Delete block"
msgstr "حذف بلوک"
#: modules/block/block.module:84
msgid "Add block"
msgstr "افزودن بلوک"
#: modules/block/block.module:93
msgid "!key settings"
msgstr "تنظیمات !key"
#: modules/upload/upload.module:167
msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: modules/comment/comment.module:153 themes/garland/template.php:49
msgid "Comments"
msgstr "نظرات"
#: modules/comment/comment.module:154
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"لیست و ویرایش نظرات سایت و صف اداره "
"کردن نظرات."
#: modules/comment/comment.module:164
msgid "Published comments"
msgstr "نظرات منتشر شده"
#: modules/comment/comment.module:166
msgid "Approval queue"
msgstr "صف موافقت"
#: modules/comment/comment.module:181
msgid "Delete comment"
msgstr "حذف نظر"
#: modules/comment/comment.module:185
msgid "Edit comment"
msgstr "ویرایش نظر"
#: modules/contact/contact.module:47
msgid "Contact form"
msgstr "فرم تماس"
#: modules/contact/contact.module:48
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"ایجاد یک فرم تماس سیستم و ایجاد گروه ها "
"برای استفاده از فرم."
#: modules/contact/contact.module:67
msgid "Edit contact category"
msgstr "ویرایش گروه تماس"
#: modules/contact/contact.module:74
msgid "Delete contact"
msgstr "حذف تماس"
#: modules/contact/contact.module:89;101 modules/contact/contact.info:0
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
#: modules/filter/filter.module:58
msgid "Input formats"
msgstr "قالب های ورودی"
#: modules/filter/filter.module:71
msgid "Add input format"
msgstr "افزودن قالب ورودی"
#: modules/filter/filter.module:79
msgid "Delete input format"
msgstr "حذف قالب ورودی"
#: modules/filter/filter.module:86
msgid "Compose tips"
msgstr "نکات ایجاد"
#: modules/help/help.module:18 modules/help/help.info:0, modules/user/user.module:713
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0
msgid "aggregator"
msgstr "جمع کننده"
#: modules/block/block.module:0
msgid "block"
msgstr "بلوک"
#: modules/comment/comment.module:0
msgid "comment"
msgstr "نظر"
#: modules/contact/contact.module:0
msgid "contact"
msgstr "تماس"
#: modules/filter/filter.module:0
msgid "filter"
msgstr "فیلتر"
#: modules/help/help.module:0
msgid "help"
msgstr "کمک"
#: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164 modules/locale/locale.module:340;0
msgid "locale"
msgstr "منطقه"
#: modules/menu/menu.module:449;453;530;0 modules/node/content_types.inc:407
msgid "menu"
msgstr "منو"
#: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:0
msgid "node"
msgstr "گره"
#: modules/path/path.module:0
msgid "path"
msgstr "مسیر"
#: modules/poll/poll.module:0
msgid "poll"
msgstr "نظرسنجی"
#: modules/profile/profile.module:348;388;0
msgid "profile"
msgstr "پروفایل"
#: modules/search/search.module:910;0
msgid "search"
msgstr "جستجو"
#: modules/statistics/statistics.module:0
msgid "statistics"
msgstr "امار"
#: modules/system/system.module:0
msgid "system"
msgstr "سیستم"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:0
msgid "taxonomy"
msgstr "طبقه بندی"
#: modules/throttle/throttle.module:116;0
msgid "throttle"
msgstr "کنترل هوشمند"
#: modules/tracker/tracker.module:0
msgid "tracker"
msgstr "پیگیر"
#: modules/upload/upload.module:0
msgid "upload"
msgstr "اپلود"
#: modules/user/user.module:933;950;982;1001;1016;1071;1075;1106;1237;1462;0
msgid "user"
msgstr "کاربر"
#: modules/watchdog/watchdog.module:0
msgid "watchdog"
msgstr "نگهبان"
#: modules/locale/locale.module:51
msgid "Localization"
msgstr "بومی سازی"
#: modules/locale/locale.module:52
msgid "Configure site localization and user interface translation."
msgstr ""
"پیکربندی بومی سازی سایت و ترجمه رابط "
"کاربری."
#: modules/locale/locale.module:63
msgid "Manage strings"
msgstr "مدیریت رشته ها"
#: includes/locale.inc:141 modules/locale/locale.module:77
msgid "Add language"
msgstr "افزودن زبان"
#: includes/locale.inc:248 modules/locale/locale.module:83
msgid "Import"
msgstr "ورود"
#: includes/locale.inc:286;297 modules/locale/locale.module:89
msgid "Export"
msgstr "صدور"
#: modules/locale/locale.module:97 modules/system/system.module:2160
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
#: modules/menu/menu.module:42
msgid "Menus"
msgstr "منوها"
#: modules/menu/menu.module:43
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"منوی پیمایش, لینک های اولیه و لینک های "
"ثانویه سایت تان را کنترل کنید. همچنین "
"تغییرنام و سازمان دهی مجدد ایتم های "
"منو."
#: modules/menu/menu.module:52
msgid "Add menu item"
msgstr "افزودن ایتم منو"
#: modules/menu/menu.module:58
msgid "Edit menu item"
msgstr "ویرایش ایتم منو"
#: modules/menu/menu.module:64
msgid "Reset menu item"
msgstr "بازنشانی ایتم منو"
#: modules/menu/menu.module:70
msgid "Disable menu item"
msgstr "غیرفعالسازی ایتم منو"
#: modules/menu/menu.module:75
msgid "Delete menu item"
msgstr "حذف ایتم منو"
#: modules/menu/menu.module:82
msgid "Add menu"
msgstr "افزون منو"
#: modules/menu/menu.module:88
msgid "Edit menu"
msgstr "ویرایش منو"
#: modules/menu/menu.module:94
msgid "Delete menu"
msgstr "حذف منو"
#: modules/node/node.module:1064
msgid "Content management"
msgstr "مدیریت محتوا"
#: modules/node/node.module:1065
msgid "Manage your site's content."
msgstr "مدیر محتوای سایت شما."
#: modules/node/node.module:798;1074;1128
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
#: modules/node/node.module:1075
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr "مشاهده, ویرایش و حذف محتوای سایت شما."
#: modules/node/node.module:1084
msgid "Search content"
msgstr "جستجوی محتوا"
#: modules/node/node.module:1085
msgid "Search content by keyword."
msgstr "جستجوی محتوا بر اساس کلمه کلیدی."
#: modules/node/node.module:1093
msgid "Post settings"
msgstr "تنظیمات ارسال"
#: modules/node/node.module:1101
msgid "rebuild permissions"
msgstr "بازسازی مجوزها"
#: modules/node/node.module:1109
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
#: modules/node/node.module:1110
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"مدیریت ارسال ها بر اساس نوع محتوا, "
"وضعیت پیش فرض, نمایش صفحه اصلی و غیره."
#: modules/node/node.module:1122
msgid "Add content type"
msgstr "افزودن نوع محتوا"
#: modules/node/node.module:1133;2218
msgid "Create content"
msgstr "ایجاد محتوا"
#: modules/poll/poll.module:54;320 modules/poll/poll.info:0
msgid "Poll"
msgstr "نظرخواهی"
#: modules/poll/poll.module:322
msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on."
msgstr ""
"یک نظرسنجی سؤالی است با چند جواب که "
"بینندگان میتوانند آنها را انتخاب "
"کنند."
#: modules/poll/poll.module:323
msgid "Question"
msgstr "سوال"
#: modules/path/path.module:42
msgid "URL aliases"
msgstr "سمبول های URL"
#: modules/path/path.module:43
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"مسیر های URL سایتتان را به وسیله سمبول "
"کردن انها تغییر دهید."
#: modules/path/path.module:46
msgid "Edit alias"
msgstr "ویرایش سمبول"
#: modules/path/path.module:51
msgid "Delete alias"
msgstr "حذف سمبول"
#: modules/path/path.module:58
msgid "Add alias"
msgstr "افزودن سمبول"
#: modules/poll/poll.module:234
msgid "Polls"
msgstr "نظرسنجی ها"
#: modules/poll/poll.module:240;380;488;609
msgid "Vote"
msgstr "رای"
#: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1110; 1286, modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368; sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: modules/profile/profile.module:62
msgid "User list"
msgstr "لیست کاربر"
#: modules/profile/profile.module:67
msgid "Profiles"
msgstr "پروفایل ها"
#: modules/profile/profile.module:68
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"ایجاد فیلدهای قابل سفارشی شدن برای "
"کاربران شما."
#: modules/profile/profile.module:71
msgid "Add field"
msgstr "افزودن فیلد"
#: modules/profile/profile.module:76
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "کامل سازی خودکار گروه پروفایل"
#: modules/profile/profile.module:81
msgid "Edit field"
msgstr "ویرایش فیلد"
#: modules/profile/profile.module:86
msgid "Delete field"
msgstr "حذف فیلد"
#: modules/profile/profile.module:90
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "کامل سازی خودکار پروفایل"
#: modules/search/search.module:156
msgid "Clear index"
msgstr "پاک کردن شاخص"
#: includes/locale.inc:341;360 modules/search/search.module:131;144;1001;1041, modules/search/search.info:0 modules/user/user.module:2327
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: modules/search/search.module:149
msgid "Search settings"
msgstr "تنظیمات جستجو"
#: modules/search/search.module:150
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options"
msgstr ""
"پیکربندی تنظیمات مربوط به جستجو و دیگر "
"گزینه های شاخص گذاری "
#: modules/search/search.module:161
msgid "Top search phrases"
msgstr "بالاترین عبارت های جستجو"
#: modules/search/search.module:162
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "مشاهده محبوب ترین عبارت های جستجو."
#: modules/statistics/statistics.module:109
msgid "Recent hits"
msgstr "مشاهدات اخیر"
#: modules/statistics/statistics.module:110
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "مشاهده صفحاتی که اخیرا دیده شده اند."
#: modules/statistics/statistics.module:115
msgid "Top pages"
msgstr "برترین صفحات"
#: modules/statistics/statistics.module:116
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "مشاهده صفحاتی که مکررا دیده شده اند."
#: modules/statistics/statistics.module:122
msgid "Top visitors"
msgstr "برترین بازدیدکنندگان"
#: modules/statistics/statistics.module:123
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"مشاهده بازدیدکنندگانی که صفحات زیادی "
"را دیده اند."
#: modules/statistics/statistics.module:129
msgid "Top referrers"
msgstr "برترین اشاره کننده ها"
#: modules/statistics/statistics.module:130
msgid "View top referrers."
msgstr "مشاهده برترین اشاره کننده ها."
#: modules/statistics/statistics.module:135, modules/watchdog/watchdog.module:49
msgid "Details"
msgstr "جزییات"
#: modules/statistics/statistics.module:136
msgid "View access log."
msgstr "مشاهده ثبت وقایع دسترسی."
#: modules/statistics/statistics.module:142;367
msgid "Access log settings"
msgstr "تنظیمات ثبت وقایع دسترسی"
#: modules/statistics/statistics.module:143
msgid "Control details about what and how your site logs."
msgstr ""
"کنترل جزئیات چگونگی ثبت وقایع سایت "
"شما."
#: modules/system/system.module:93 modules/upload/upload.module:94
msgid "File download"
msgstr "دانلود فایل"
#: modules/system/system.module:100
msgid "Administer"
msgstr "مدیریت"
#: modules/system/system.module:104
msgid "Compact mode"
msgstr "مد فشرده"
#: modules/system/system.module:108
msgid "By task"
msgstr "بر اساس کار"
#: modules/system/system.module:111
msgid "By module"
msgstr "بر اساس ماجول"
#: modules/system/system.module:119
msgid "Site configuration"
msgstr "پیکربندی سایت"
#: modules/system/system.module:120
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr "تنظیم گزینه های اصلی پیکربندی سایت."
#: modules/system/system.module:127
msgid "Site building"
msgstr "ساختار سایت"
#: modules/system/system.module:128
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr "ظاهر سایت شما را کنترل می کند."
#: modules/system/system.module:136;437
msgid "Administration theme"
msgstr "مدیریت تم"
#: modules/system/system.module:137
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"تنظیمات برای چگونگی نمایش صفحات "
"مدیریت."
#: modules/system/system.module:147
msgid "Themes"
msgstr "تم ها"
#: modules/system/system.module:148
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"تغییر تمی که سایت شما استفاده می کند یا "
"به کاربران اجازه تغییرش داده شده است."
#: modules/system/system.module:156
msgid "Select the default theme."
msgstr "انتخاب تم پیش فرض."
#: modules/aggregator/aggregator.module:134;156, modules/filter/filter.module:113 modules/system/system.module:164
msgid "Configure"
msgstr "پیکر بندی"
#: modules/system/system.module:171
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
#: modules/system/system.module:188
msgid "Modules"
msgstr "ماجول ها"
#: modules/system/system.module:189
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"فعال سازی یا غیرفعال سازی ماجول های "
"اضافی سایت شما."
#: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690
msgid "Uninstall"
msgstr "عدم نصب"
#: modules/system/system.module:219
msgid "Site information"
msgstr "اطلاعات سایت"
#: modules/system/system.module:220
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"تغییر اطلاعات اصلی سایت, مانند نام "
"سایت, شعار, نشانی پست الکترونیک, هدف , "
"صفحه اصلی و غیره."
#: modules/system/system.module:225;634
msgid "Error reporting"
msgstr "گزارش خطا"
#: modules/system/system.module:226
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"کنترل چگونگی برخورد دروپال با خطاهایی "
"شامل خطاهای ۴۰۳/۴۰۴ و همچنین گزارش "
"خطای PHP."
#: modules/system/system.module:231
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
#: modules/system/system.module:237 modules/system/system.install:139
msgid "File system"
msgstr "فایل سیستم"
#: modules/system/system.module:243
msgid "Image toolkit"
msgstr "جعبه ابزار تصویر"
#: modules/system/system.module:244
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"اگر شما جعبه ابزارهای اختیاری نصب کرده "
"اید جعبه ابزار تصویری که می خواهید "
"استفاده کنید را انتخاب کنید."
#: modules/system/system.module:249
msgid "RSS publishing"
msgstr "انتشار RSS"
#: modules/system/system.module:255
msgid "Date and time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: modules/system/system.module:261
msgid "Site maintenance"
msgstr "نگهداری سایت"
#: modules/system/system.module:267;593
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL های تمیز"
#: modules/system/system.module:268
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"فعال سازی یا غیرفعال سازی URLهای تمیز "
"برای سایت شما."
#: modules/system/system.module:276
msgid "Logs"
msgstr "وقایع ثبت شده"
#: modules/system/system.module:277
msgid "View system logs and other status information."
msgstr ""
"مشاهده وقایع ثبت شده سیستم و دیگر "
"اطلاعات وضعیت."
#: modules/system/system.module:283
msgid "Status report"
msgstr "گزارش وضعیت"
#: modules/system/system.module:290
msgid "Run cron"
msgstr "اجرای cron"
#: modules/system/system.module:295 modules/system/system.install:58
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: modules/system/system.module:300
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:88
msgid "Add vocabulary"
msgstr "افزودن واژگان"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:95
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "ویرایش واژگان"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:101
msgid "Edit term"
msgstr "ویرایش عبارت"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:107
msgid "Taxonomy term"
msgstr "عبارت طبقه بندی"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:113
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "کامل سازی خودکار طبقه بندی"
#: modules/throttle/throttle.module:15
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"چگونگی تولید محتوا در فشار کاری سنگین "
"سایت شما را کنترل می نماید."
#: modules/block/block.module:350 modules/system/system.module:1534, modules/throttle/throttle.module:16;116 modules/throttle/throttle.info:0
msgid "Throttle"
msgstr "کنترل هوشمند"
#: modules/tracker/tracker.module:30
msgid "Recent posts"
msgstr "ارسال های اخیر"
#: modules/tracker/tracker.module:35
msgid "All recent posts"
msgstr "تمام ارسال های اخیر"
#: modules/tracker/tracker.module:37
msgid "My recent posts"
msgstr "ارسال های اخیر من"
#: modules/upload/upload.module:73
msgid "File uploads"
msgstr "اپلود فایل ها"
#: modules/upload/upload.module:74
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"چگونگی اتصال فایل ها به محتوا را کنترل "
"می کند."
#: modules/user/user.module:696
msgid "User account"
msgstr "حساب کاربری"
#: modules/user/user.module:700
msgid "User autocomplete"
msgstr "کامل نمودن خودکار کاربر"
#: modules/user/user.module:494;704;913;1121
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: modules/user/user.module:498;707;1197;2330
msgid "Create new account"
msgstr "ایجاد حساب جدید"
#: modules/user/user.module:500;709
msgid "Request new password"
msgstr "درخواست گذرواژه جدید"
#: modules/user/user.module:711
msgid "Reset password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
#: modules/user/user.module:718
msgid "User management"
msgstr "مدیریت کاربر"
#: modules/user/user.module:719
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"کاربران, گروه ها و دسترسی به امکانات "
"سایت شما را مدیریت می کند."
#: modules/user/user.module:430;724
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
#: modules/user/user.module:725
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"کاربران را لیست, افزوده و ویرایش می "
"نماید."
#: modules/user/user.module:729
msgid "Add user"
msgstr "افزودن کاربر"
#: modules/user/user.module:732
msgid "User settings"
msgstr "تنظیمات کاربری"
#: modules/user/user.module:733
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"رفتار پیش فرض کاربران شامل ملزومات ثبت "
"نام, پست های الکترونیک و تصاویر کاربر "
"را پیکربندی می کند."
#: modules/user/user.module:737
msgid "Access control"
msgstr "کنترل دسترسی"
#: modules/user/user.module:738
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"تعیین دسترسی به امکانات بر اساس انتخاب "
"مجوزها برای نقش ها."
#: modules/filter/filter.module:349;418, modules/user/user.module:740;1333;2000;2068
msgid "Roles"
msgstr "نقش ها"
#: modules/user/user.module:741
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"نقش های کاربر را لیست, ویرایش و اضافه "
"می نماید."
#: modules/user/user.module:744
msgid "Edit role"
msgstr "ویرایش نقش"
#: modules/user/user.module:747
msgid "Access rules"
msgstr "قوانین دسترسی"
#: modules/user/user.module:748
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"قوانینی لیست و ایجاد کنید تا نام های "
"کاربری, نشانی های پست الکترونیک و ادرس "
"های IP را نپذیرد"
#: modules/user/user.module:752;1651
msgid "Add rule"
msgstr "افزودن قانون"
#: modules/user/user.module:755
msgid "Check rules"
msgstr "بررسی قوانین"
#: modules/user/user.module:758
msgid "Edit rule"
msgstr "ویرایش قانون"
#: modules/user/user.module:761
msgid "Delete rule"
msgstr "حذف قانون"
#: modules/user/user.module:766
msgid "Search users"
msgstr "جستجوی کاربران"
#: modules/user/user.module:767
msgid "Search users by name."
msgstr "جستجوی کاربران بر اساس نام."
#: modules/user/user.module:774
msgid "My account"
msgstr "حساب من"
#: modules/user/user.module:779
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: modules/watchdog/watchdog.module:37
msgid "Recent log entries"
msgstr "ورودی های اخیر لاگ"
#: modules/watchdog/watchdog.module:38
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "مشاهده وقایع لاگ شده اخیر"
#: modules/watchdog/watchdog.module:41
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "خطاهای 'صفحه پیدا نشد' بالاتر"
#: modules/watchdog/watchdog.module:42
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "مشاهده خطاهای 'صفحه پیدا نشد' (404s)."
#: modules/watchdog/watchdog.module:45
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "خطاهای 'دسترسی غیرمجاز' بالاتر"
#: modules/watchdog/watchdog.module:46
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "مشاهده خطاهای 'دسترسی غیرمجاز' (403s)."
#: modules/aggregator/aggregator.module:195 modules/block/block.module:226, modules/system/system.module:680 modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607
msgid "none"
msgstr "هیچ کدام"
#: modules/comment/comment.module:225;229
msgid "Recent comments"
msgstr "نظرات اخیر"
#: modules/node/content_types.inc:15;86;100 modules/node/node.module:1571, modules/profile/profile.module:407 modules/taxonomy/taxonomy.module:167
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: modules/comment/comment.module:1172 modules/node/node.module:1571, modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: modules/forum/forum.module:781
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شد"
#: modules/legacy/legacy.module:42;47 modules/taxonomy/taxonomy.info:0
msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی"
#: modules/forum/forum.module:780 modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"
#: /?q=fa/admin/build/block
msgid "Monthly Archives"
msgstr "آرشیو ماهانه"
#: modules/node/node.module:1758;1762
msgid "Syndicate"
msgstr "همزمان کردن"
#: modules/poll/poll.module:40
msgid "Most recent poll"
msgstr "نظرسنجی اخیر"
#: modules/profile/profile.module:105
msgid "Author information"
msgstr "اطلاعات نویسنده"
#: modules/search/search.module:126
msgid "Search form"
msgstr "فرم جستجو"
#: modules/statistics/statistics.module:463;502
msgid "Popular content"
msgstr "محتوای محبوب"
#: modules/user/user.module:512;550
msgid "User login"
msgstr "ورود کاربر"
#: modules/user/user.module:514;571
msgid "Who's new"
msgstr "کاربران جدید"
#: modules/user/user.module:515;607
msgid "Who's online"
msgstr "کاربران انلاین"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:19, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28
msgid "left sidebar"
msgstr "نوار سمت چپ"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:20, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29
msgid "right sidebar"
msgstr "نوار سمت راست"
#: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:938, modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1837;1843
msgid "content"
msgstr "محتوا"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31
msgid "header"
msgstr "سر صفحه"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32
msgid "footer"
msgstr "پای صفحه"
#: modules/block/block.module:245 modules/filter/filter.module:319, modules/system/system.module:1159
msgid "configure"
msgstr "پیکر بندی"
#: includes/locale.inc:90;1383 modules/block/block.module:247, modules/book/book.module:865 modules/comment/comment.module:837, modules/contact/contact.module:148 modules/filter/filter.module:320
msgid "delete"
msgstr "حذف"
#: modules/block/block.module:250
msgid "Save blocks"
msgstr "ذخیره بلوک ها"
#: modules/block/block.module:322
msgid "@region"
msgstr "@region"
#: modules/block/block.module:328 modules/comment/comment.module:376;395;545, modules/drupal/drupal.module:64;111, modules/statistics/statistics.module:364;469
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
#: modules/block/block.module:348 modules/block/block.info:0
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
#: modules/block/block.module:348
msgid "Region"
msgstr "ناحیه"
#: modules/block/block.module:348 modules/book/book.module:236;269;854, modules/contact/contact.module:181 modules/filter/filter.module:562
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
#: includes/locale.inc:93;1375 modules/aggregator/aggregator.module:983;994, modules/block/block.module:352 modules/book/book.module:854;973
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
#: modules/filter/filter.module:982;1036
msgid "HTML filter"
msgstr "فیلتر HTML"
#: modules/filter/filter.module:982
msgid "PHP evaluator"
msgstr "ارزیاب PHP"
#: modules/filter/filter.module:982
msgid "Line break converter"
msgstr "مبدل تجزیه خط"
#: modules/filter/filter.module:982;1096
msgid "URL filter"
msgstr "فیلتر URL"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Korean"
msgstr "کره ای"
#: /teamwork/admin/settings/language
msgid "Languages"
msgstr "زبان ها"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Navajo"
msgstr "نواهویی"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Tue"
msgstr "سه شنبه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: modules/locale/locale.module:0;0
msgid "Thu"
msgstr "پنجشنبه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: includes/menu.inc:540 modules/node/node.module:2218, themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18, themes/chameleon/chameleon.theme:51;51
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: includes/common.inc:555
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message در %file خط %line."
#: modules/block/block.module:35
msgid "Module blocks"
msgstr "بلوک های ماجول"
#: modules/block/block.module:36
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.
"
msgstr ""
"تعدادی از ماجول ها بلوک هایی ایجاد می "
"کنند که هنگامی که ماجول ها فعال می شوند "
"در دسترس قرار می گیرند. این بلوک ها در صفحه مدیریت بلوک ها می "
"توانند مدیریت شوند."
#: modules/block/block.module:37
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "بلوک های تعریف شده توسط مدیر"
#: modules/block/block.module:39
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Block page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحات بلوک را مطالعه کنید."
#: includes/theme.inc:967
msgid "[more help...]"
msgstr "[کمک بیشتر ..."
#: includes/menu.inc:875
msgid "Edit primary links"
msgstr "ویرایش لینک های اولیه"
#: modules/search/search.module:1039
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"اصطلاحاتی که می خواهید جستجو شوند را "
"وارد نمایید."
#: modules/comment/comment.module:325;346
msgid "Add new comment"
msgstr "افزودن نظر جدید"
#: modules/comment/comment.module:327
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "افزودن یک نظر جدید به این صفحه."
#: modules/statistics/statistics.module:92
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
#: includes/theme.inc:1047 modules/user/user.module:628
msgid "View user profile."
msgstr "نمایش پروفایل کاربر"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312
msgid "Submitted by !a on @b."
msgstr "ارسال شده توسط !a در @b."
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
#: includes/theme.inc:983;983
msgid "Syndicate content"
msgstr "همزمانی محتوا"
#: includes/locale.inc:93 modules/comment/comment.module:545, modules/drupal/drupal.module:64;111, modules/statistics/statistics.module:364
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
#: includes/locale.inc:77 modules/filter/filter.module:463;553, modules/system/system.module:1076;1169;1201;1362
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
#: modules/color/color.module:220, modules/node/content_types.inc:210;282;306;327, modules/system/system.module:1077;1093;1119;1129;1170
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگرداندن به پيشفرض"
#: includes/form.inc:1540;1543
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
#: modules/aggregator/aggregator.module:124;146, modules/comment/comment.module:200 modules/filter/filter.module:105, modules/legacy/legacy.module:58;64;70
msgid "View"
msgstr "نمایش"
#: modules/menu/menu.module:606 modules/node/node.module:1185, modules/user/user.module:810
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: modules/aggregator/aggregator.module:331; 361; 462; 497, modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1109, modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368; sites/all/modules/editview/theme/editview.js
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: modules/node/node.module:1198
msgid "Revisions"
msgstr "بازنگری ها"
#: /?q=fa/node/17
msgid "Your vote"
msgstr "رای شما"
#: /?q=fa/node/17
msgid "No votes yet"
msgstr "تا به حال رای داده نشده"
#: /?q=fa/node/17
msgid "Submit rating"
msgstr "ثبت امتیاز"
#: modules/comment/comment.module:348
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"افکار و عقایدتان را که به این ارسال "
"مرتبط هستند به اشتراک بگذارید."
#: modules/contact/contact.module:281
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"شما می توانید با استفاده از فرم زیر یک "
"پیغام بگذارید."
#: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525, modules/contact/contact.module:433
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
#: modules/contact/contact.module:439
msgid "Your e-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک شما"
#: modules/comment/comment.module:1171;1533, modules/contact/contact.module:336;445 modules/forum/forum.module:110
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: modules/contact/contact.module:453
msgid "--"
msgstr "--"
#: modules/contact/contact.module:150;163;456, modules/profile/profile.module:230;407
msgid "Category"
msgstr "دسته"
#: modules/contact/contact.module:341;470, modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
#: modules/contact/contact.module:349;481
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال پست الکترونیک"
#: /?q=fa/contact
msgid "What code is in the image?"
msgstr "چه کدی در تصویر می بینید؟"
#: /?q=fa/contact
msgid "Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image."
msgstr ""
"کاراکترهایی که در تصویر مشاهده می "
"نمایید را با توجه به بزرگی و کوچکی حروف "
"وارد نماید"
#: /?q=fa/contact
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"این تست برای تشخیص بازدید کننده های "
"غیر انسان و برای جلوگیری از ارسال اسپم "
"است."
#: includes/form.inc:1535
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد ضرورری است."
#: modules/search/search.module:981
msgid "Enter your keywords"
msgstr "کلمات کلیدی تان را وارد کنید"
#: modules/node/node.module:2496;2548
msgid "Advanced search"
msgstr "جستجوی پیشرفته"
#: modules/node/node.module:2507
msgid "Containing any of the words"
msgstr "تعدادی از کلمات را در بردارد."
#: modules/node/node.module:2513
msgid "Containing the phrase"
msgstr "عبارت را در بر دارد."
#: modules/node/node.module:2519
msgid "Containing none of the words"
msgstr "هیچ کدام از کلمات را در بر ندارد."
#: modules/node/node.module:2528
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "فقط در گروه(ها)"
#: modules/node/node.module:2541
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "فقط از نوع(ها)"
#: modules/search/search.module:910
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
#: modules/search/search.module:910
msgid "results"
msgstr "نتایج"
#: /?q=fa/search/node/test
msgid "votes"
msgstr "رای"
#: /?q=fa/search/node/test
msgid "Average: !stars (!votes !vote_text)"
msgstr "میانگین: !stars (!votes !vote_text)"
#: modules/search/search.module:916
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: modules/search/search.module:919
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "جستجوی شما نتیجه ای دربر نداشت"
#: modules/aggregator/aggregator.info:0
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"محتوای همزمان شده (RSS, RDF, and Atom feeds) را "
"جمع می کند."
#: modules/block/block.info:0
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"جعبه هایی که اطراف محتوای اصلی نمایش "
"داده می شوند را کنترل می کند."
#: modules/blog/blog.info:0
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"به روز رسانی ساده و منظم یک صفحه وب یا "
"وبلاگ را فراهم می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.info:0
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"به کاربران اجازه ارسال محتوا با "
"استفاده از برنامه هایی که API های XML-RPC "
"وبلاگ را پشتیبانی می کنند را می دهد."
#: modules/book/book.info:0
msgid "Allows users to collaboratively author a book."
msgstr ""
"به کاربران اجازه نوشتن گروهی یک کتاب "
"را می دهد."
#: modules/color/color.info:0
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"به کاربر اجازه تغییر طرح رنگی تم های "
"معینی را می دهد."
#: modules/comment/comment.info:0
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"به کاربران اجازه ارسال نظر و بحث بر روی "
"محتوای منتشر شده می دهد."
#: modules/contact/contact.info:0
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"استفاده از فرم های تماس شخصی و عمومی "
"سایت را فعال می کند."
#: modules/drupal/drupal.info:0
msgid ""
"Lets you register your site with a central server and improve ranking "
"of Drupal projects by posting information on your installed modules "
"and themes"
msgstr ""
"به شما اجازه می دهد سایتتان را در یک "
"سرور مرکزی ثبت کنید و با ارسال اطلاعات "
"از ماجول ها و تم های نصب شده رتبه بندی "
"پروژه های دروپال را ارتقا دهید."
#: modules/filter/filter.info:0
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"فیلترسازی محتوا برای نمایش را انجام می "
"دهد."
#: modules/forum/forum.info:0
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"بحث های رشته ای درباره موضوعات عمومی "
"را فعال می کند."
#: modules/help/help.info:0
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "نمایش کمک های online را مدیریت می کند."
#: modules/legacy/legacy.info:0
msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations."
msgstr ""
"راه اندازهای موروثی برای به روز رسانی "
"ها از نسخه های قدیمی دروپال فراهم می "
"کند."
#: modules/locale/locale.info:0
msgid ""
"Enables the translation of the user interface to languages other than "
"English."
msgstr ""
"ترجمه رابط کاربری به زبانی به غیر از "
"انگلیسی فعال می کند."
#: modules/menu/menu.info:0
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"به مدیران سایت اجازه سفارشی سازی منوی "
"پیمایش را می دهد."
#: modules/node/node.info:0
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"اجازه می دهد محتوا به سایت ارسال شود و "
"بر روی صفحات نمایش داده شود."
#: modules/path/path.info:0
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"به کاربران اجازه تغییر نام URL ها را می "
"دهد."
#: modules/ping/ping.info:0
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"زمانی که سایت شما به روز شد سایت های "
"دیگر را خبر می کند."
#: modules/poll/poll.info:0
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"به سایت شما اجازه می دهد از موضوعات "
"مختلف در قالب سوالات چند گزینه ای رای "
"اخذ نماید."
#: modules/profile/profile.info:0
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"پروفایل های کاربری قابل پیکربندی را "
"پشتیبانی می کند."
#: modules/search/search.info:0
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"جستجوی کلمه کلیدی در کل سایت را فعال می "
"کند."
#: modules/statistics/statistics.info:0
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "امارهای دسترسی سایت شما را ثبت می کند."
#: modules/system/system.info:0
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"پیکربندی عمومی سایت برای مدیران را "
"انجام می دهد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.info:0
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "دسته بندی محتوا را فعال می کند."
#: modules/throttle/throttle.info:0
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"مکانیزم کنترل هوشمند اتوماتیک را برای "
"کنترل تراکم سایت فعال می کند."
#: modules/tracker/tracker.info:0
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"فعال کردن پیگیری اخرین ارسال های "
"کاربران."
#: modules/upload/upload.info:0
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""
"به کاربران اجازه اپلود و ضمیمه کردن "
"فایل به محتوا را می دهد."
#: modules/user/user.info:0
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"ثبت نام کاربران و سیستم ورود را مدیریت "
"می کند."
#: modules/watchdog/watchdog.info:0
msgid "Logs and records system events."
msgstr "رخدادهای سیستم را ثبت و ضبط می کند."
#: modules/filter/filter.module:349;562 modules/forum/forum.module:587, modules/node/content_types.inc:15;77 modules/profile/profile.module:407
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: modules/system/system.module:1537
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: modules/aggregator/aggregator.module:325 modules/forum/forum.module:450;505, modules/menu/menu.module:200;356 modules/node/content_types.inc:15;108
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: modules/comment/comment.module:1454
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
#: modules/aggregator/aggregator.info:0 modules/blog/blog.info:0, modules/blogapi/blogapi.info:0 modules/book/book.info:0, modules/color/color.info:0 modules/comment/comment.info:0
msgid "Core - optional"
msgstr "هسته - اختیاری"
#: modules/block/block.info:0 modules/filter/filter.info:0, modules/node/node.info:0 modules/system/system.info:0, modules/user/user.info:0 modules/watchdog/watchdog.info:0
msgid "Core - required"
msgstr "هسته - لازم"
#: modules/system/system.module:1666
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "تصدیق عدم نصب"
#: includes/common.inc:326 modules/system/system.module:871
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site هم اکنون در حال بازسازی است. ما به "
"زودی باز خواهیم گشت. ممنون از بردباری "
"شما."
#: includes/common.inc:1000 modules/upload/upload.module:201;210
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: includes/common.inc:555 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:151;184, modules/system/system.install:2340;2570
msgid "php"
msgstr "php"
#: includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27
msgid "MySQL database"
msgstr "پایگاه داده MySQL"
#: includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"سرور MySQL شما خیلی قدیمی است. دروپال "
"حداقل MySQL %version را نیاز دارد."
#: includes/file.inc:97 modules/system/system.install:116
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "دایرکتوری %directory وجود ندارد."
#: includes/file.inc:124 modules/user/user.module:1225;1472;2193
msgid "security"
msgstr "امنیت"
#: includes/form.inc:554;560 modules/filter/filter.module:848
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"یک مورد غیر مجاز تشخیص داده شد. لطفا با "
"مدیر سایت تماس بگیرید."
#: includes/form.inc:561 modules/filter/filter.module:849
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "مورد غیر مجاز %choice در عنصر %name."
#: includes/form.inc:1111 modules/user/user.module:488;908
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: includes/form.inc:555;561 modules/filter/filter.module:849
msgid "form"
msgstr "فرم"
#: includes/locale.inc:90 modules/blogapi/blogapi.module:242, modules/filter/filter.module:783 modules/forum/forum.module:697
msgid "n/a"
msgstr "موجود نیست"
#: includes/locale.inc:93 modules/filter/filter.module:349, modules/system/system.module:1190
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: includes/locale.inc:351 modules/locale/locale.module:146
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: includes/locale.inc:1383 modules/aggregator/aggregator.module:986;997, modules/book/book.module:864 modules/comment/comment.module:841;852;1186
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
#: includes/pager.inc:382 modules/book/book.module:489
msgid "Go to previous page"
msgstr "رفتن به صفحه قبل"
#: includes/pager.inc:383 modules/book/book.module:497
msgid "Go to next page"
msgstr "رفتن به صفحه بعد"
#: includes/theme.inc:899 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310
msgid "new"
msgstr "جدید"
#: includes/theme.inc:1068 modules/comment/comment.module:1516;1525, modules/node/node.module:2031 modules/system/system.module:574
msgid "Anonymous"
msgstr "مهمان"
#: modules/aggregator/aggregator.module:199, modules/filter/filter.module:162;164;1048
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "تگ های HTML مجاز"
#: modules/aggregator/aggregator.module:288;296 modules/blog/blog.module:285, modules/forum/forum.module:280
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
#: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473, modules/contact/contact.module:195 modules/forum/forum.module:466;518, modules/menu/menu.module:324;404 modules/node/node.module:2058
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
#: modules/aggregator/aggregator.module:390;526, modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:863;938, modules/comment/comment.module:715;795;1222
msgid "view"
msgstr "نمایش"
#: modules/aggregator/aggregator.module:430 modules/profile/profile.module:792, modules/statistics/statistics.module:187
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301, modules/comment/comment.module:281 modules/statistics/statistics.module:354, modules/user/user.module:2047
msgid "@time ago"
msgstr "@time پیش"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304, modules/user/user.module:2047
msgid "never"
msgstr "هرگز"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1207 modules/node/node.module:1825
msgid "read more"
msgstr "بیشتر بخوانید"
#: modules/aggregator/aggregator.info:0
msgid "Aggregator"
msgstr "جمع کننده"
#: modules/blog/blog.module:51 modules/blog/blog.info:0, modules/legacy/legacy.module:52
msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"
#: modules/blog/blog.module:55 modules/user/user.module:456
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: modules/blogapi/blogapi.info:0
msgid "Blog API"
msgstr "API وبلاگ"
#: modules/book/book.module:212;263 modules/forum/forum.module:455;510, modules/taxonomy/taxonomy.module:405
msgid "Parent"
msgstr "والد"
#: modules/book/book.module:275 modules/node/node.module:2015
msgid "Log message"
msgstr "پیغام Log"
#: modules/book/book.module:489 modules/forum/forum.module:1089
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
#: modules/book/book.module:497 modules/forum/forum.module:1096
msgid " ›"
msgstr " ›"
#: modules/book/book.module:973 modules/book/book.info:0
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
#: modules/color/color.module:164 modules/menu/menu.module:180, modules/node/node.module:2057;2071;2091;2217
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"
#: modules/color/color.info:0
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995, modules/taxonomy/taxonomy.module:265
msgid "Required"
msgstr "ضروری"
#: modules/comment/comment.module:1157 modules/node/node.module:1541, modules/user/user.module:2012
msgid "Update options"
msgstr "گزینه های به روز رسانی"
#: modules/comment/comment.module:1165 modules/node/node.module:1550, modules/user/user.module:2027;2644
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#: modules/comment/comment.module:1173, modules/statistics/statistics.module:205
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: modules/comment/comment.module:1226 modules/node/node.module:1508, modules/user/user.module:2121
msgid "The update has been performed."
msgstr "به روز رسانی انجام شد."
#: modules/comment/comment.module:1285 modules/contact/contact.module:259, modules/menu/menu.module:437 modules/node/content_types.inc:394; sites/all/modules/editview/theme/editview.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست."
#: modules/comment/comment.module:1374 modules/node/node.module:1938
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "شما بایستی تاریخ معتبری معین کنید."
#: modules/comment/comment.module:1464;1480 modules/node/node.module:2031
msgid "Authored by"
msgstr "نوشته شده توسط"
#: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527, modules/user/user.module:1568;1705
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
#: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527, modules/profile/profile.module:618
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"محتوای این فیلد خصوصی است و به صورت "
"عمومی نشان داده نخواهد شد."
msgid "Authored on"
msgstr "نوشته شده در"
#: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/node.module:1571, modules/user/user.module:1327;1999;2067
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/content_types.inc:161, modules/node/node.module:2047
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: modules/comment/comment.module:1536 modules/comment/comment.info:0
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
#: modules/comment/comment.module:1878 modules/forum/forum.module:193
msgid "Date - newest first"
msgstr "تاریخ - ابتدا جدیدترین"
#: modules/comment/comment.module:1879 modules/forum/forum.module:193
msgid "Date - oldest first"
msgstr "تاریخ - ابتدا قدیمی ترین"
#: modules/comment/comment.module:304;436 modules/node/node.module:68
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
#: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695, modules/upload/upload.module:183
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695, modules/upload/upload.module:183
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: modules/contact/contact.module:150;186 modules/system/system.module:522
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب"
#: modules/contact/contact.module:206 modules/profile/profile.module:318
msgid "You must enter a category."
msgstr "شما بایستی یک دسته وارد کنید."
#: modules/drupal/drupal.module:356 modules/drupal/drupal.info:0, modules/system/system.install:20
msgid "Drupal"
msgstr "دروپال"
#: modules/filter/filter.info:0 modules/node/node.module:1410;1467, modules/user/user.module:2565;2628 modules/watchdog/watchdog.module:98
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
#: modules/forum/forum.module:634 modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408
msgid "root"
msgstr "ریشه"
#: modules/forum/forum.module:944 modules/forum/forum.info:0
msgid "Forum"
msgstr "تالار"
#: modules/forum/forum.module:975;1010 modules/tracker/tracker.module:104
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
#: modules/legacy/legacy.module:0 modules/system/system.install:2786
msgid "legacy"
msgstr "میراث"
#: modules/legacy/legacy.info:0
msgid "Legacy"
msgstr "میراث"
#: modules/locale/locale.module:0;0 modules/system/system.module:851
msgid "Thursday"
msgstr "پنج شنبه"
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: modules/locale/locale.info:0
msgid "Locale"
msgstr "منطقه"
#: modules/menu/menu.module:363;371 modules/path/path.info:0
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: modules/menu/menu.module:465 modules/node/node.module:1413;1483, modules/user/user.module:2572;2641
msgid "Reset"
msgstr "بازنشاندن"
#: modules/menu/menu.module:649 modules/user/user.module:1982
msgid "locked"
msgstr "قفل شده"
#: modules/menu/menu.info:0
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: modules/node/content_types.inc:47 modules/node/node.module:2168
msgid "No content types available."
msgstr "هیچ نوعی از محتوا موجود نیست."
msgid "Body"
msgstr "متن"
#: modules/node/content_types.inc:162 modules/node/node.module:2048
msgid "Promoted to front page"
msgstr "نمایش بر روی صفحه اول"
#: modules/node/content_types.inc:163 modules/node/node.module:2049
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "چسبناک به بالای لیست ها"
#: modules/node/content_types.inc:164 modules/node/node.module:2050
msgid "Create new revision"
msgstr "ایجاد بازبینی جدید"
#: modules/node/node.module:987 modules/poll/poll.module:183
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: modules/node/node.module:1328 modules/user/user.module:2493
msgid "status"
msgstr "وضعیت"
#: modules/node/node.module:1410;1468 modules/user/user.module:2565;2628
msgid "Refine"
msgstr "تصحیح"
#: modules/node/node.module:1412;1480 modules/user/user.module:2569;2638
msgid "Undo"
msgstr "خنثی کردن"
#: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601
msgid "and"
msgstr "و"
#: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601
msgid "where"
msgstr "جایی که"
#: modules/node/node.module:1447 modules/user/user.module:2607
msgid "is"
msgstr "است"
#: modules/node/node.module:1588 modules/tracker/tracker.module:118
msgid "No posts available."
msgstr "هیچ ارسالی موجود نیست."
#: modules/node/node.module:1615 modules/user/user.module:2274
msgid "Delete all"
msgstr "حذف همه"
#: modules/node/node.info:0
msgid "Node"
msgstr "گره"
#: modules/path/path.module:301 modules/system/system.info:0
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: modules/ping/ping.info:0
msgid "Ping"
msgstr "پینگ"
#: modules/poll/poll.module:184 modules/user/user.module:1327
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#: modules/poll/poll.module:487 modules/statistics/statistics.module:315
msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"
#: modules/profile/profile.info:0
msgid "Profile"
msgstr "پروفایل"
#: modules/statistics/statistics.module:163 modules/tracker/tracker.module:43
msgid "Track"
msgstr "پیگرد"
#: modules/statistics/statistics.module:189;206, modules/watchdog/watchdog.module:220
msgid "Referrer"
msgstr "مرجوع"
#: modules/statistics/statistics.module:190, modules/watchdog/watchdog.module:117;208
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: modules/statistics/statistics.module:191;207;262, modules/user/user.module:803 modules/user/user.info:0, modules/watchdog/watchdog.module:119;212
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: modules/statistics/statistics.module:192 modules/user/user.module:1577, modules/watchdog/watchdog.module:232
msgid "Hostname"
msgstr "نام هاست"
#: modules/statistics/statistics.module:234;261;291, modules/system/system.install:3243
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
#: modules/statistics/statistics.info:0
msgid "Statistics"
msgstr "امار"
#: modules/system/system.module:548 modules/user/user.module:1306
msgid "E-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک"
#: modules/throttle/throttle.module:110 modules/user/user.module:589;592
msgid "1 user"
msgstr "۱ کاربر"
msgid "@count users"
msgstr "@count کاربر"
#: modules/tracker/tracker.info:0
msgid "Tracker"
msgstr "پیگیر"
#: modules/upload/upload.info:0
msgid "Upload"
msgstr "اپلود"
#: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383
msgid "error"
msgstr "خطا"
#: modules/watchdog/watchdog.info:0
msgid "Watchdog"
msgstr "نگهبان"
#: themes/garland/comment.tpl.php:5 themes/garland/node.tpl.php:12
msgid "!date — !username"
msgstr "!data - !username"
#: themes/garland/color/color.inc:8 themes/garland/minnelli/color/color.inc:8
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "تالاب ابی (پیش فرض)"
#: themes/garland/color/color.inc:9 themes/garland/minnelli/color/color.inc:9
msgid "Ash"
msgstr "زبان گنجشک"
#: themes/garland/color/color.inc:10, themes/garland/minnelli/color/color.inc:10
msgid "Aquamarine"
msgstr "کبود فام"
#: themes/garland/color/color.inc:11, themes/garland/minnelli/color/color.inc:11
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "شکلات بلژیکی"
#: themes/garland/color/color.inc:12, themes/garland/minnelli/color/color.inc:12
msgid "Bluemarine"
msgstr "ابی اسمانی"
#: themes/garland/color/color.inc:14, themes/garland/minnelli/color/color.inc:14
msgid "Cold Day"
msgstr "روز برفی"
#: themes/garland/color/color.inc:15, themes/garland/minnelli/color/color.inc:15
msgid "Greenbeam"
msgstr "پرتوی سبز"
#: themes/garland/color/color.inc:16, themes/garland/minnelli/color/color.inc:16
msgid "Mediterrano"
msgstr "مدیترانه ای"
#: themes/garland/color/color.inc:17, themes/garland/minnelli/color/color.inc:17
msgid "Mercury"
msgstr "جیوه"
#: themes/garland/color/color.inc:18, themes/garland/minnelli/color/color.inc:18
msgid "Nocturnal"
msgstr "شبانه"
#: themes/garland/color/color.inc:19, themes/garland/minnelli/color/color.inc:19
msgid "Olivia"
msgstr "زیتونی"
#: themes/garland/color/color.inc:20, themes/garland/minnelli/color/color.inc:20
msgid "Pink Plastic"
msgstr "پلاستیک صورتی"
#: themes/garland/color/color.inc:21, themes/garland/minnelli/color/color.inc:21
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "گوجه فرنگی براق"
#: themes/garland/color/color.inc:22, themes/garland/minnelli/color/color.inc:22
msgid "Teal Top"
msgstr "نوک مرغابی"
#: includes/database.pgsql.inc:23
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "پایگاه داده PostgreSQL"
#: includes/database.pgsql.inc:29
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"سرور PostgreSQL شما خیلی قدیمی است. دروپال "
"حداقل PostgreSQL %version را نیاز دارد."
#: includes/database.pgsql.inc:405
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"پایگاه داده PostgreSQL شما با کدگذاری "
"کاراکتر اشتباه (%encoding) بر پا شده است. "
"ممکن است که نتواند ان طور که انتظار می "
"رود کار کند. بهتر است که ان را با "
"کدگذاری UTF8/Unicode دوباره ایجاد نمایید. "
"اطلاعات بیشتر در مستندات "
"PostgreSQL قابل دسترسی است."
#: includes/image.inc:21
msgid "Built-in GD2 toolkit"
msgstr "بسته درونی GD2"
#: includes/image.inc:61
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"بسته راه اندازی تصویر %toolkit انتخاب شده "
"نمی تواند %function را به درستی پردازش "
"نماید."
#: includes/image.inc:185
msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"بسته راه اندازی تصویر %toolkit انتخاب شده "
"نمی تواند %function را به درستی پردازش "
"نماید."
#: includes/image.inc:189
msgid "JPEG quality"
msgstr "کیفیت JPEG"
#: includes/image.inc:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: includes/image.inc:200
msgid ""
"The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be "
"installed and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"بسته درونی تصویر GD2 نیاز دارد که ماژول "
"GD برای PHP نصب و به درستی پیکربندی شده "
"باشد. برای اطلاعات بیشتر مستندات تصویر PHP را ببینید."
#: includes/install.inc:734
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "هم اکنون !item !version استفاده می شود."
#: includes/menu.inc:1383
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "فعالیت در حالت off-line."
#: includes/pager.inc:118;381
msgid "« first"
msgstr "« اول"
#: includes/pager.inc:119;382
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ قبلی"
#: includes/pager.inc:121;383
msgid "next ›"
msgstr "بعدی ›"
#: includes/pager.inc:122;384
msgid "last »"
msgstr "اخرین »"
#: includes/pager.inc:381
msgid "Go to first page"
msgstr "رفتن به صفحه اول"
#: includes/pager.inc:384
msgid "Go to last page"
msgstr "رفتن به صفحه اخر"
#: includes/pager.inc:391
msgid "Go to page @number"
msgstr "رفتن به صفحه @number"
#: includes/tablesort.inc:66
msgid "sort by @s"
msgstr "مرتب بر اساس @s"
#: includes/xmlrpc.inc:450
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "خطای تجزیه. ترکیب مناسب نیست."
#: includes/xmlrpcs.inc:62
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"خطای تجزیه. درخواست دارای ترکیب مناسب "
"نیست."
#: includes/xmlrpcs.inc:65
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"خطای سرور. XML-RPC نامعتبر. درخواست باید "
"یک methodCall باشد."
#: includes/xmlrpcs.inc:152;296
msgid "Server error. Requested method %methodname not specified."
msgstr ""
"خطای سرور. متد %methodname درخواست شده مشخص "
"نیست."
#: includes/xmlrpcs.inc:163
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"خطای سرور. تعداد پارامترهای متد اشتباه "
"است."
#: includes/xmlrpcs.inc:200
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"خطای سرور. پارامترهای متد نامعتبر "
"هستند."
#: includes/xmlrpcs.inc:211
msgid "Server error. Requested function %method does not exist."
msgstr ""
"خطای سرور. تابع %method درخواست شده وجود "
"ندارد."
#: includes/xmlrpcs.inc:224
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "گرامر نامعتبر برای system.multicall."
#: includes/xmlrpcs.inc:230
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "صدا کردن بازگشتی system.multicall ممنوع است."
#: includes/xmlrpcs.inc:299
msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified."
msgstr ""
"خطای سرور. امضای متد درخواست شده %methodname "
"مشخص نیست."
#: modules/color/color.module:13
msgid "Color scheme"
msgstr "طرح رنگی"
#: modules/color/color.module:107
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: modules/color/color.module:110
msgid "Color set"
msgstr "مجموعه رنگ"
#: modules/color/color.module:118
msgid "Base color"
msgstr "رنگ پایه"
#: modules/color/color.module:119
msgid "Link color"
msgstr "رنگ لینک"
#: modules/color/color.module:120
msgid "Header top"
msgstr "بالای سرصفحه"
#: modules/color/color.module:121
msgid "Header bottom"
msgstr "پایین سرصفحه"
#: modules/color/color.module:122
msgid "Text color"
msgstr "رنگ متن"
#: modules/color/color.module:205
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"PHP حافظه کافی برای تغییر طرح رنگی این "
"تم را ندارد. شما حداقل به %size حافظه "
"بیشتر احتیاج دارید. برای اطلاعات بیشتر "
"مستندات PHP را بررسی نمایید."
#: modules/color/color.install:21
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Please check the PHP image documentation "
"for information on how to correct this."
msgstr ""
"کتابخانه GD برای PHP فعال است, اما بدون "
"پشتیبانی از PNG کامپایل شده است. لطفا "
"برای چگونگی تصحیح ان مستندات "
"تصویر PHP را بررسی نمایید."
#: modules/color/color.install:26
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده است"
#: modules/color/color.install:28
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"کتابخانه GD برای PHP مفقود یا منسوخ شده "
"است. لطفا برای چگونگی تصحیح ان مستندات تصویر PHP را بررسی "
"نمایید."
#: modules/color/color.install:31
msgid "GD library"
msgstr "کتابخانه GD"
#: modules/help/help.module:106
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Help page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"کمک را مطالعه بفرمایید."
#: modules/help/help.module:123
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "کمکی برای ماژول %module موجود نیست."
#: modules/help/help.module:131
msgid "@module administration pages"
msgstr "صفحات مدیریت @module"
#: modules/legacy/legacy.module:15
msgid ""
"The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older "
"installations. These handlers help automatically redirect references "
"to pages from old installations and prevent page not found "
"errors for your site."
msgstr ""
"ماجول موروثی راه انداز هایی برای به "
"روز رسانی ها از نصب های قدیمی تر را "
"فراهم می کند. این راه انداز ها به طور "
"خودکار مسیرها را از نصب های قدیمی "
"تغییر جهت می دهند و مانع از صفحه پیدا "
"نشد برای سایت شما می شوند."
#: modules/legacy/legacy.module:16
msgid ""
"The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, "
"and blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It "
"rewrites old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). "
msgstr ""
"ماجول موروثی صفحه طبقه بندی با سبک "
"قدیمی, فید طبقه بندی, و مسیرهای فید "
"وبلاگ را اعمال می کند. همچنین به روز "
"رسانی های URL از دروپال ۴.۱ را انجام می "
"دهد. URL های با سبک قدیمی را به سبک جدید "
"(URL های تمیز) بازنویسی می کند."
#: modules/legacy/legacy.module:17
msgid ""
"Example Mappings:
\n"
"\n"
"- taxonomy/page/or/52,97 to "
"taxonomy/term/52+97.
\n"
"- taxonomy/feed/or/52,97 to "
"taxonomy/term/52+97/0/feed.
\n"
"- blog/feed/52 to blog/52/feed.
\n"
"- node/view/52 to node/52.
\n"
"- book/view/52 to node/52.
\n"
"- user/view/52 to user/52.
\n"
"
\n"
msgstr ""
"نگاشت های مثال:
\n"
"\n"
"- taxonomy/page/or/52,97 به "
"taxonomy/term/52+97.
\n"
"- taxonomy/feed/or/52,97 به "
"taxonomy/term/52+97/0/feed.
\n"
"- blog/feed/52 به blog/52/feed.
\n"
"- node/view/52 به node/52.
\n"
"- book/view/52 به node/52.
\n"
"- user/view/52 به user/52.
\n"
"
\n"
#: modules/legacy/legacy.module:27
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Legacy page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"میراث را مطالعه بفرمایید."
#: modules/legacy/legacy.module:119
msgid "Legacy filter"
msgstr "فیلتر موروثی"
#: modules/legacy/legacy.module:122
msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents."
msgstr ""
"URL های دروپال ۴.۱ (یا پایین تر) را با "
"معادل های به روز شده جایگزین می کند."
#: modules/ping/ping.module:16
msgid ""
"The ping module requires cron or a similar periodic job "
"scheduler to be enabled."
msgstr ""
"ماژول پینگ به cron یا برنامه زمان "
"بند دوره ای مشابه نیاز دارد که فعال "
"باشند."
#: modules/ping/ping.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Ping page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا کتاب راهنمای "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"پینگ را بخوانید."
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "ناموفق در مطلع کردن pingomatic.com (site)."
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "directory ping"
msgstr "پینگ دایرکتوری"
#: modules/ping/ping.module:0
msgid "ping"
msgstr "پینگ"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162
msgid "By !author at @date"
msgstr "توسط !author در @date"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:0
msgid "chameleon"
msgstr "سوسمار کوچک"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383
msgid ""
"%engine.engine was instructed to override the %name theme function, "
"but no valid template file was found."
msgstr ""
"%engine.engine موظف شد تابع تم %name را باطل کند "
"اما فایل قالب معتبری پیدا نشد."
#: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13
msgid "Skip navigation"
msgstr "پرش از پیمایش"
#: modules/aggregator/aggregator.module:15
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
"خبر خوان یک جمع کننده خبر RSS است که می "
"تواند محتوای جدید سایت های خبری و "
"وبلاگ ها در سطح وب را جمع اوری کند."
#: modules/aggregator/aggregator.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Aggregator page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا صفحات مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی aggregator را مطالعه "
"بفرمایید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127
msgid "Categorize"
msgstr "دسته بندی"
#: modules/aggregator/aggregator.module:170
msgid "Edit feed"
msgstr "ویرایش فید"
#: modules/aggregator/aggregator.module:181
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش دسته"
#: modules/aggregator/aggregator.module:201
msgid ""
"The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be "
"removed by Drupal."
msgstr ""
"لیست تگ های مجاز در فیدها که به وسیله "
"دروپال حذف نخواهند شد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:205
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"ایتم هایی که در منابع دیده می شوند و "
"صفحات را دسته بندی می کنند."
#: modules/aggregator/aggregator.module:207
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"تعداد ایتم هایی که در هر فید یا دسته ای "
"در فید و دسته خلاصه صفحات نشان داده "
"خواهند شد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:211
msgid "Discard news items older than"
msgstr "رها کردن ایتم های خبری قدیمی تر از"
#: modules/aggregator/aggregator.module:213
msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab."
msgstr ""
"ایتم های خبری قدیمی تر خودکار رها می "
"شوند. به crontab نیاز است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:217
msgid "Category selection type"
msgstr "نوع انتخاب دسته بندی"
#: modules/aggregator/aggregator.module:218
msgid "checkboxes"
msgstr "گزینه ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:218
msgid "multiple selector"
msgstr "انتخاب گر چندگانه"
#: modules/aggregator/aggregator.module:219
msgid ""
"The type of category selection widget which is shown on categorization "
"pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for "
"working with large numbers of categories."
msgstr ""
"نوع ابزار انتخاب دسته که در صفحات دسته "
"بندی نشان داده شده است. گزینه ها نحوه "
"استفاده ساده تری دارند; انتخاب گر "
"چندگانه برای کار با تعداد زیادی دسته "
"مناسب است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:254
msgid "!title category latest items"
msgstr "اخرین ایتم های دسته !title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:258
msgid "!title feed latest items"
msgstr "اخرین ایتم فید !title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:269
msgid "Number of news items in block"
msgstr "تعداد ایتم های خبری در بلوک"
#: modules/aggregator/aggregator.module:288
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "مشاهده اخبار اخیر این فید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:296
msgid "View this category's recent news."
msgstr "مشاهده اخبار اخیر این دسته."
#: modules/aggregator/aggregator.module:351
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"دسته با نام %category هم اکنون وجود دارد. "
"لطفا یک عنوان منحصر به فرد وارد کنید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:370
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "دسته %category به روز شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:379
msgid "Category %category deleted."
msgstr "دسته %category حذف شد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:380
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "دسته %category حذف شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:390
msgid "Category %category added."
msgstr "دسته %category اضافه گردید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:391
msgid "The category %category has been added."
msgstr "دسته %category اضافه گردیده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:426
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr ""
"نام فید; معمولا نام وب سایتی که شما "
"محتوا را از ان مورد همزمانی قرار می "
"دهید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:433
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL کاملا صحیح فید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:437
msgid "Update interval"
msgstr "فاصله زمانی به روز رسانی"
#: modules/aggregator/aggregator.module:440
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this "
"feed. Requires crontab."
msgstr ""
"فاصله زمانی تجدید مشخص می کند که شما "
"چند وقت یکبار می خواهید این فید را به "
"روز رسانی کنید. crontab نیاز است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:453
msgid "Categorize news items"
msgstr "دسته بندی ایتم های خبری"
#: modules/aggregator/aggregator.module:456
msgid ""
"New items in this feed will be automatically filed in the checked "
"categories as they are received."
msgstr ""
"ایتم های جدید در این فید هنگامی که "
"دریافت می شوند به طور خودکار در این "
"دسته های چک شده قرار می گیرند."
#: modules/aggregator/aggregator.module:483
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"فیدی به نام %feed هم اکنون وجود دارد. لطفا "
"یک عنوان منحصر به فرد وارد کنید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:486
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"فیدی با URL %url هم اکنون وجود دارد. لطفا "
"یک URL منحصر به فرد وارد کنید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:506
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "فید %feed به روز شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:515
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "فید %feed حذف شد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:516
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "فید %feed حذف شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:526
msgid "Feed %feed added."
msgstr "فید %feed افزوده شد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:527
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "فید %feed افزوده شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:580
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "ایتم های خبری از %site حذف شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:710
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"محتوای همزمان شده جدیدی از %site وجود "
"ندارد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:714
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL برای فید %title به %url به روز شد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:762;763
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"محتوای همزمانی شده جدیدی از %site وجود "
"دارد."
#: modules/aggregator/aggregator.module:767
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"نسبت به \"%error\" به نظر می رسد فید از %site "
"خراب شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:768
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"به دلیل خطای \"%error\" به نظر می رسد فید از "
"%site خراب شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:824
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"به دلیل خطای \"%error\" در خط %line به نظر می "
"رسد فید از %site خراب شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:825
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"به دلیل خطای \"%error\" در خط %line به نظر می "
"رسد فید از %site خراب شده است."
#: modules/aggregator/aggregator.module:981
msgid "Feed overview"
msgstr "مرور فید"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983;994
msgid "Items"
msgstr "ایتم ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983
msgid "Last update"
msgstr "اخرین به روز رسانی"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983
msgid "Next update"
msgstr "به روز رسانی بعدی"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "%time left"
msgstr "%time باقی مانده است"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "remove items"
msgstr "حذف ایتم ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "update items"
msgstr "به روز رسانی ایتم ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:992
msgid "Category overview"
msgstr "مرور دسته"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1052
msgid "aggregator - @title"
msgstr "جمع کننده - @title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1087
msgid "Save categories"
msgstr "ذخیره دسته ها"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1136
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"شما اجازه ندارید این ایتم فید را دسته "
"بندی کنید."
#: modules/aggregator/aggregator.module:1149
msgid "The categories have been saved."
msgstr "دسته ها ذخیره شده اند."
#: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1192
msgid "in category"
msgstr "در دسته"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1220
msgid "aggregated feeds"
msgstr "فید های جمع شده"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1298
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1311
msgid "Updated:"
msgstr "به روز شد:"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326
msgid "blog it"
msgstr "ان را بلاگ کنید"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1327
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"توضیح بر این ایتم خبری در وبلاگ شخصی "
"شما."
#: modules/aggregator/aggregator.module:1347
msgid "%age old"
msgstr "%age"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1367
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago پیش"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
#: modules/aggregator/aggregator.module:229
msgid "administer news feeds"
msgstr "مدیریت فیدهای خبر"
#: modules/aggregator/aggregator.module:229
msgid "access news feeds"
msgstr "دسترسی به فیدهای خبر"
#: modules/block/block.module:287
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "تنظیمات بلوک به روز شده است."
#: modules/block/block.module:377
msgid "Block specific settings"
msgstr "تنظیمات مخصوص بلوک"
#: modules/block/block.module:382
msgid "Block title"
msgstr "عنوان بلوک"
#: modules/block/block.module:384
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"عنوان بلوک که به کاربر نمایش داده می "
"شود."
#: modules/block/block.module:384
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <none> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"باطل کردن عنوان پیش فرض بلوک. "
"<none> را برای نمایش بدون عنوان "
"به کار ببرید یا برای استفاده از عنوان "
"پیش فرض ان را خالی بگذارید."
#: modules/block/block.module:399
msgid "'%name' block"
msgstr "بلوک '%name'"
#: modules/block/block.module:404
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "تنظیمات نمایش مخصوص کاربر"
#: modules/block/block.module:409
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "تنظیمات نمایش سفارشی"
#: modules/block/block.module:411
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"کاربر نمی تواند نمایش این بلوک را "
"کنترل نماید."
#: modules/block/block.module:412
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"این بلوک را به طور پیش فرض نشان بده اما "
"به کاربران اجازه بده ان را پنهان کنند."
#: modules/block/block.module:413
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"این بلوک را به طور پیش فرض پنهان کن اما "
"به کاربران اجازه بده ان را نشان دهند."
#: modules/block/block.module:415
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"به کاربران اجازه سفارشی سازی نمایش این "
"بلوک را در تنظیمات حساب کاربریشان بده."
#: modules/block/block.module:432
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "تنظیمات نمایش مخصوص به نقش"
#: modules/block/block.module:437
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "نمایش بلوک برای نقش های معین"
#: modules/block/block.module:440
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"نمایش این بلوک را برای نقش(های) انتخاب "
"شده. اگر شما نقشی انتخاب نکنید بلوک "
"برای تمامی کاربران نمایش داده خواهد "
"شد."
#: modules/block/block.module:445
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "تنظیمات نمایش مخصوص به صفحه"
#: modules/block/block.module:456
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "نمایش بر هر صفحه به جز صفحات لیست."
#: modules/block/block.module:456
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "نمایش فقط بر صفحات لیست "
#: modules/block/block.module:457
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"در هر خط یک صفحه را به عنوان مسیرهای "
"دروپال وارد کنید. کاراکتر '*' یک wildcard "
"است. مسیر به عنوان مثال %blog برای صفحه "
"وبلاگ و %blog-wildcard برای هر وبلاگ شخصی است. "
"%front صفحه اصلی می باشد."
#: modules/block/block.module:460
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"نمایش اگر کد PHP زیر TRUE )مد PHP - فقط "
"حرفه ای ها("
#: modules/block/block.module:461
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"اگر مد PHP انتخاب شده است کدهای PHP را بین "
"%php وارد کنید. توجه کنید که اجرای ناصحیح "
"کد PHP می تواند سایت دروپال شما را دچار "
"شکست کند."
#: modules/block/block.module:465
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "نمایش بلوک در صفحات مخصوص"
#: modules/block/block.module:471
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
#: modules/block/block.module:479;567
msgid "Save block"
msgstr "ذخیره بلوک"
#: modules/block/block.module:488;509
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"لطفا از منحصر به فرد بودن توصیف هر بلوک "
"اطمینان حاصل کنید."
#: modules/block/block.module:501
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "پیکربندی بلوک ذخیره شده است."
#: modules/block/block.module:516
msgid "The block has been created."
msgstr "بلوک ایجاد شده است."
#: modules/block/block.module:530
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "آيا نسبت به پاک کردن بلوک %name مطمئنيد؟"
#: modules/block/block.module:539
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "بلوک %name پاک شده است."
#: modules/block/block.module:547
msgid "Block description"
msgstr "توصیف بلوک"
#: modules/block/block.module:550
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr ""
"توضیحی مختصر برای بلوکتان که در صفحهی مروری بر بلوک "
"استفاده خواهد شد."
#: modules/block/block.module:557
msgid "Block body"
msgstr "بدنه بلوک"
#: modules/block/block.module:560
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"محتوای بلوک مورد نظر که برای کاربران "
"نمایش داده خواهد شد."
#: modules/block/block.module:598
msgid "Block configuration"
msgstr "پیکربندی بلوک"
#: modules/block/block.module:55
msgid "administer blocks"
msgstr "مدیریت بلوک ها"
#: modules/block/block.module:55
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "به کارگیری PHP برای نمایش بلوک ها"
#: modules/blog/blog.module:15
msgid "Blog entry"
msgstr "نوشته وبلاگ"
#: modules/blog/blog.module:17
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"وبلاگ یک مجله یا دفترچه خاطرات است که "
"به طور منظم به روز می شود و ارسال ها "
"برعکس ترتیب وقوع زمانی در ان قرار می "
"گیرند. هر عضوی از سایت می تواند یک "
"وبلاگ ایجاد کند و ان را نگهداری و به "
"روز کند."
#: modules/blog/blog.module:52
msgid "View recent blog entries"
msgstr "مشاهده نوشته های اخیر وبلاگ"
#: modules/blog/blog.module:52;241
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr "خواندن اخرین نوشته های وبلاگ @username."
#: modules/blog/blog.module:68
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Blog page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا کتابچه "
"پیکربندی و سفارشی سازی وبلاگ را مطالعه کنید."
#: modules/blog/blog.module:134;223
msgid "@name's blog"
msgstr "وبلاگ @name"
#: modules/blog/blog.module:137
msgid "Post new blog entry."
msgstr "ارسال نوشته جدید وبلاگ"
#: modules/blog/blog.module:140
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"شما اجازه ندارید که یک نوشته جدید به "
"وبلاگ ارسال کنید."
#: modules/blog/blog.module:155
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
#: modules/blog/blog.module:178
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - وبلاگ ها"
#: modules/blog/blog.module:222;257
msgid "Blogs"
msgstr "وبلاگ ها"
#: modules/blog/blog.module:239
msgid "@username's blog"
msgstr "وبلاگ @username"
#: modules/blog/blog.module:261
msgid "My blog"
msgstr "وبلاگ من"
#: modules/blog/blog.module:277;286
msgid "Recent blog posts"
msgstr "ارسال های اخیر وبلاگ"
#: modules/blog/blog.module:285
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "خواندن اخرین نوشته های وبلاگ."
#: modules/blog/blog.module:26
msgid "edit own blog"
msgstr "ویرایش وبلاگ شخصی"
#: modules/blog/blog.module:0
msgid "blog"
msgstr "وبلاگ"
#: modules/blogapi/blogapi.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook BlogApi page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه BlogApi را مطالعه "
"بفرمایید."
#: modules/blogapi/blogapi.module:32
msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"لیستی از وبلاگ هایی که نویسنده اجازه "
"های ارسال دارد را باز می گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:37
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr ""
"اطلاعاتی در مورد یک نویسنده در سیستم "
"باز می گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:42;67
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr ""
"یک پست جدید ایجاد می کند و به صورت "
"انتخابی ان را منتشر می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:47
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr ""
"اطلاعات درباره یک پست موجود را به روز "
"می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:52;77
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr ""
"اطلاعات درباره یک پست معین را باز می "
"گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:57
msgid "Deletes a post."
msgstr "یک پست را حذف می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:62;92
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"لیستی از جدیدترین پست های سیستم را باز "
"می گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:72
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr ""
"اطلاعات درباره یک پست موجود را به روز "
"می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:82
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr ""
"یک فایل را بر روی وب سرور شما اپلود می "
"کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:87;107
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"لیستی از تمام دسته هایی که به پست ارجاع "
"دارند باز می گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:97
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"لیستی مناسب از لحاظ پهنای باند از "
"جدیدترین پست های سیستم باز می گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:102
msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog."
msgstr ""
"لیستی از تمام دسته هایی که در وبلاگ "
"تعریف شده اند باز می گرداند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:112
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "دسته ها را برای پست تنظیم می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:117
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"اطلاعاتی در مورد متدهای XML-RPC پشتیبانی "
"شده توسط سرور بازیابی می کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:122
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"اطلاعاتی درباره ملحقات شکل دهی متن "
"پشتیبانی شده توسط سرور را بازیابی می "
"کند."
#: modules/blogapi/blogapi.module:127
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"انتشار (بازسازی) تمام فایل های استاتیک "
"مرتبط به یک ورودی از وبلاگ شما. معادل "
"با ذخیره یک ورودی در سیستم (اما بدون "
"پینگ)."
#: modules/blogapi/blogapi.module:204
msgid ""
"You do not have permission to create the type of post you wanted to "
"create."
msgstr ""
"شما اجازه ایجاد نوع ارسالی که می "
"خواهید ایجاد کنید ندارید."
#: modules/blogapi/blogapi.module:221
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: %title با استفاده از API وبلاگ اضافه شد."
#: modules/blogapi/blogapi.module:226;281
msgid "Error storing post."
msgstr "خطا در ذخیره سازی ارسال."
#: modules/blogapi/blogapi.module:248;482
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr ""
"شما اجازه به روز رسانی این پست را "
"ندارید."
#: modules/blogapi/blogapi.module:277
msgid "@type: updated %title using blog API."
msgstr "@type: %title با استفاده از API وبلاگ اضافه شد."
#: modules/blogapi/blogapi.module:362
msgid "No file sent."
msgstr "فایلی فرستاده نشد."
#: modules/blogapi/blogapi.module:366
msgid "Error storing file."
msgstr "خطا در ذخیره سازی فایل"
#: modules/blogapi/blogapi.module:477
msgid "Invalid post."
msgstr "پست غیرمعتبر."
#: modules/blogapi/blogapi.module:517
msgid ""
"You either tried to edit somebody else's blog or you don't have "
"permission to edit your own blog."
msgstr ""
"شما سعی در ویرایش وبلاگ دیگران داشتید "
"یا اجازه ویرایش وبلاگ خود را ندارید."
#: modules/blogapi/blogapi.module:521
msgid "Wrong username or password."
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه اشتباه است."
#: modules/blogapi/blogapi.module:544
msgid "Blog types"
msgstr "انواع وبلاگ"
#: modules/blogapi/blogapi.module:548
msgid ""
"Select the content types for which you wish to enable posting via "
"blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client "
"application (if supported)."
msgstr ""
"انواع محتوایی که می خواهید برای ارسال "
"از طریق blogapi فعال کنید را انتخاب کنید. "
"هر نوع در برنامه کلاینت به صورت \"blog\" "
"مختلفی به نمایش در می اید (در صورت "
"پشتیبانی)."
#: modules/blogapi/blogapi.module:560;567
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
#: modules/blogapi/blogapi.module:573
msgid "Blog APIs"
msgstr "API های وبلاگ"
#: modules/blogapi/blogapi.module:574
msgid ""
"Configure which content types and engines external blog clients can "
"use."
msgstr ""
"انواع محتوا و موتورهایی که کلاینت های "
"وبلاگ های خارجی می توانند استفاده کنند "
"را پیکربندی نمایید."
#: modules/blogapi/blogapi.module:0
msgid "blogapi"
msgstr "blogapi"
#: modules/book/book.module:15
msgid "Book page"
msgstr "صفحه کتاب"
#: modules/book/book.module:68
msgid "Add child page"
msgstr "افزودن صفحه فرزند"
#: modules/book/book.module:74
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخه قابل چاپ"
#: modules/book/book.module:76
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"نمایش نسخه قابل چاپی از صفحات و زیر "
"صفحات این کتاب."
#: modules/book/book.module:94;111
msgid "Books"
msgstr "کتاب ها"
#: modules/book/book.module:95
msgid "Manage site's books and orphaned book pages."
msgstr "مدیریت کتاب های سایت و صفحات یتیم کتاب."
#: modules/book/book.module:104
msgid "Orphan pages"
msgstr "صفحات یتیم"
#: modules/book/book.module:134
msgid "Outline"
msgstr "رئوس مطالب"
#: modules/book/book.module:156
msgid "Book navigation"
msgstr "پیمایش کتاب"
#: modules/book/book.module:216
msgid ""
"The parent section in which to place this page. Note that each page "
"whose parent is <top-level> is an independent, top-level book."
msgstr ""
"قسمت والد که در این صفحه قرار می گیرد. "
"توجه کنید که هر صفحه که والد ان "
"<top-level> است مستقل و سطح بالای کتاب می "
"باشد."
#: modules/book/book.module:216
msgid "The parent that this page belongs in."
msgstr "والدی که این صفحه بدان تعلق می گیرد."
#: modules/book/book.module:240;272
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"صفحات در این سطح ابتدا بر اساس وزن و "
"سپس بر اساس عنوان مرتب شده اند."
#: modules/book/book.module:266
msgid "The parent page in the book."
msgstr "صفحه والد در کتاب."
#: modules/book/book.module:276
msgid ""
"An explanation to help other authors understand your motivations to "
"put this post into the book."
msgstr ""
"توضیحی که به دیگر نویسندگان کمک می کند "
"که انگیزه شما را از این ارسال در کتاب "
"متوجه شوند."
#: modules/book/book.module:282;309
msgid "Update book outline"
msgstr "به روز رسانی رئوس مطالب کتاب"
#: modules/book/book.module:285;314
msgid "Remove from book outline"
msgstr "حذف از رئوس مطالب کتاب"
#: modules/book/book.module:289;304
msgid "Add to book outline"
msgstr "افزودن به رئوس مطالب کتاب"
#: modules/book/book.module:307
msgid "The post has been added to the book."
msgstr "ارسال به کتاب اضافه شد."
#: modules/book/book.module:312
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "رئوس مطالب کتاب به روز شد."
#: modules/book/book.module:316
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "ارسال از کتاب حذف شد."
#: modules/book/book.module:493
msgid "up"
msgstr "بالا"
#: modules/book/book.module:493
msgid "Go to parent page"
msgstr "رفتن به صفحه والد"
#: modules/book/book.module:548
msgid "top-level"
msgstr "بالاترین سطح"
#: modules/book/book.module:653
msgid "Unknown export format."
msgstr "فرمت صدور نامعلوم."
#: modules/book/book.module:884;918
msgid "Save book pages"
msgstr "ذخیره صفحات کتاب"
#: modules/book/book.module:923
msgid "There are no orphan pages."
msgstr "هیچ صفحه یتیمی وجود ندارد."
#: modules/book/book.module:938
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: %title به روز شد."
#: modules/book/book.module:938;0
msgid "book"
msgstr "کتاب"
#: modules/book/book.module:945
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title کتاب به روز شد."
#: modules/book/book.module:949
msgid "Updated orphan book pages."
msgstr "صفحات یتیم کتاب به روز شد."
#: modules/book/book.module:971
msgid "outline"
msgstr "رئوس مطالب"
#: modules/book/book.module:986
msgid ""
"Users can select the printer-friendly version link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"کاربران می توانند لینک نسخه قابل "
"چاپ را که در پایین صفحه کتاب قابل "
"مشاهده است انتخاب کنند تا نسخه قابل "
"چاپی از صفحه و زیر قسمت های ان را تولید "
"کنند."
#: modules/book/book.module:989
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Book page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"کتاب را مطالعه بفرمایید."
#: modules/book/book.module:992
msgid ""
"The book module offers a means to organize content, authored by many "
"users, in an online manual, outline or FAQ."
msgstr ""
"ماجول کتاب امکاناتی برای سازماندهی "
"محتوا نوشته شده توسط تعدادی از کاربران "
"در یک راهنمای انلاین مطالب کلی و "
"سوالات رایج فراهم می کند."
#: modules/book/book.module:998
msgid ""
"The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy."
msgstr ""
"امکان رئوس مطالب به شما اجازه می دهد که "
"ارسال ها را در یک سلسله مراتب "
"کتاب ضمیمه نمایید."
#: modules/book/book.module:26
msgid "outline posts in books"
msgstr "ارسال های رئوس مطالب در کتاب ها"
#: modules/book/book.module:26
msgid "create book pages"
msgstr "ایجاد صفحات کتاب"
#: modules/book/book.module:26
msgid "create new books"
msgstr "ایجاد کتاب های جدید"
#: modules/book/book.module:26
msgid "edit book pages"
msgstr "ویرایش صفحات کتاب"
#: modules/book/book.module:26
msgid "edit own book pages"
msgstr "ویرایش صفحات کتاب من"
#: modules/book/book.module:26
msgid "see printer-friendly version"
msgstr "مشاهده نسخه قابل چاپ"
#: modules/comment/comment.module:129
msgid ""
"The comment module creates a discussion board for each post. Users can "
"post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, "
"collaborative book page, etc. The ability to comment is an important "
"part of involving members in a community dialogue."
msgstr ""
"ماجول نظر یک میزگرد برای هر ارسال "
"ایجاد می کند. کاربران برای بحث بر روی "
"یک عنوان انجمن, ارسال وبلاگ, داستان, "
"صفحه کتاب گروهی و غیره می توانند نظر "
"ارسال کنند. توانایی ارسال نظر قسمت "
"مهمی از سهیم بودن کاربران در ارتباطات "
"اجتماع کاربران است."
#: modules/comment/comment.module:131
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Comment page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه نظر را مطالعه "
"بفرمایید."
#: modules/comment/comment.module:193
msgid "Reply to comment"
msgstr "پاسخ به نظر"
#: modules/comment/comment.module:306
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "پریدن به اولین نظر این ارسال."
#: modules/comment/comment.module:316
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "پریدن به اولین نظر جدید این ارسال."
#: modules/comment/comment.module:374
msgid "Default comment setting"
msgstr "تنظیمات پیش فرض نظر"
#: modules/comment/comment.module:376;395
msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: modules/comment/comment.module:376;395
msgid "Read/Write"
msgstr "خواندن/نوشتن"
#: modules/comment/comment.module:377
msgid ""
"Users with the administer comments permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"کاربران با حق دسترسی مدیر نظرات "
"می تواند این تنظیم را باطل نماید."
#: modules/comment/comment.module:386;458
msgid "Comment settings"
msgstr "تنظیمات نظر"
#: modules/comment/comment.module:463
msgid "Signature"
msgstr "امضا"
#: modules/comment/comment.module:465
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"امضای شما به طور عمومی در انتهای نظرات "
"شما نمایش داده خواهد شد."
#: modules/comment/comment.module:481
msgid "Viewing options"
msgstr "تنظیمات نمایش"
#: modules/comment/comment.module:487
msgid "Default display mode"
msgstr "مد پیش فرض نمایش"
#: modules/comment/comment.module:490
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"نمایش پیش فرض نظرات. نمایش گسترده بدنه "
"نظر را نمایش می دهد. نمایش رشته ای پاسخ "
"ها را با یکدیگر نگه می دارد."
#: modules/comment/comment.module:495
msgid "Default display order"
msgstr "ترتیب پیش فرض نمایش"
#: modules/comment/comment.module:503
msgid "Default comments per page"
msgstr "نظرات پیش فرض در صفحه"
#: modules/comment/comment.module:506
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"تعداد پیش فرض نظرات در هر صفحه: نظرات "
"بیشتر در چندین صفحه توزیع می شوند."
#: modules/comment/comment.module:511
msgid "Comment controls"
msgstr "کنترل های نظر"
#: modules/comment/comment.module:514
msgid "Display above the comments"
msgstr "نمایش در بالای نظرات"
#: modules/comment/comment.module:515
msgid "Display below the comments"
msgstr "نمایش در پایین نظرات"
#: modules/comment/comment.module:516
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "نمایش در بالا و پایین نظرات"
#: modules/comment/comment.module:517
msgid "Do not display"
msgstr "عدم نمایش"
#: modules/comment/comment.module:518
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"موقعیت جعبه کنترل های نظر. کنترل های "
"نظر به کاربر اجازه می دهند مد نمایش پیش "
"فرض و ترتیب نمایش نظرات را تغییر دهد."
#: modules/comment/comment.module:523
msgid "Posting settings"
msgstr "تنظیمات ارسال"
#: modules/comment/comment.module:529
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "نظردهی میهمان"
#: modules/comment/comment.module:532
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"ارسال کنندگان میهمان نمی توانند "
"اطلاعات تماس شان را وارد کنند."
#: modules/comment/comment.module:533
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"ارسال کنندگان میهمان می توانند "
"اطلاعات تماس شان را رها کنند."
#: modules/comment/comment.module:534
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"ارسال کنندگان میهمان بایستی اطلاعات "
"تماس شان را رها کنند."
#: modules/comment/comment.module:535
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the permissions page."
msgstr ""
"این گزینه هنگامی که کاربران میهمان "
"مجوز ارسال نظرات در صفحه "
"مجوزها را دارند فعال می شود."
#: modules/comment/comment.module:543
msgid "Comment subject field"
msgstr "فیلد موضوع نظر"
#: modules/comment/comment.module:546
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"ایا کاربران می توانند یک موضوع یکتا "
"برای نظراتشان وارد کنند؟"
#: modules/comment/comment.module:551;633;1547;1553;1557;1581
msgid "Preview comment"
msgstr "پیش نمایش نظر"
#: modules/comment/comment.module:558
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "موقعیت فرم ارسال نظر"
#: modules/comment/comment.module:560
msgid "Display on separate page"
msgstr "نمایش در صفحه ای مجزا"
#: modules/comment/comment.module:560
msgid "Display below post or comments"
msgstr "نمایش ارسال یا نظرات در زیر"
#: modules/comment/comment.module:638;678
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "شما اجازه ندارید که نظر ارسال نمایید."
#: modules/comment/comment.module:651;660
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"نظری که شما به ان پاسخ می دهید وجود "
"ندارد."
#: modules/comment/comment.module:671
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"بحث بسته است: شما نمی توانبد نظر جدیدی "
"ارسال نمایید."
#: modules/comment/comment.module:675
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: modules/comment/comment.module:684
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"شما اجازه ندارید نظرات را مشاهده "
"نمایید."
#: modules/comment/comment.module:715;1222
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "نظر: %subject به روز شد."
#: modules/comment/comment.module:722
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "نظر: تکثیر %subject."
#: modules/comment/comment.module:795
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "نظر: %subject افزوده شد."
#: modules/comment/comment.module:804
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"نظر شما برای موافقت توسط مدیران سایت "
"وارد صف شد و بعد از موافقت منتشر خواهد "
"شد."
#: modules/comment/comment.module:813
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node %subject."
msgstr ""
"نظر: نظر نامشخصی ارسال شد یا به یک گره "
"بسته %subject ارسال شد."
#: modules/comment/comment.module:828
msgid "parent"
msgstr "والد"
#: modules/comment/comment.module:845;857
msgid "reply"
msgstr "پاسخ"
#: modules/comment/comment.module:1060
msgid "Post new comment"
msgstr "ارسال نظر جدید"
#: modules/comment/comment.module:1081
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "نظر و تمام پاسخ هایش حذف شدند."
#: modules/comment/comment.module:1097
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "نظر مدتی است وجود ندارد."
#: modules/comment/comment.module:1106
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"ایا مطمئنید که می خواهید نظر %title را حذف "
"کنید؟"
#: modules/comment/comment.module:1108
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"هر پاسخی به این نظر از بین خواهد رفت. "
"این عمل بازگشت پذیر نیست."
#: modules/comment/comment.module:1120;1132
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "انتشار نظرات انتخاب شده"
#: modules/comment/comment.module:1121;1127;1134
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "حذف نظرات انتخاب شده"
#: modules/comment/comment.module:1126;1133
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "عدم انتشار نظرات انتخاب شده"
#: modules/comment/comment.module:1199
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"لطفا یک یا چندین نظر برای به روز رسانی "
"انتخاب کنید."
#: modules/comment/comment.module:1245
msgid "No comments available."
msgstr "هیچ نظری موجود نیست."
#: modules/comment/comment.module:1279
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"به نظر نمی رسد که نظری حذف شود یا نظر "
"انتخاب شده شما توسط مدیر دیگری حذف شده "
"است."
#: modules/comment/comment.module:1284
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"ایا شما مطمئنید که می خواهید این نظرات "
"و تمام فرزندانشان را حذف کنید؟"
#: modules/comment/comment.module:1286
msgid "Delete comments"
msgstr "حذف نظرات"
#: modules/comment/comment.module:1301
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "نظرات حذف شدند."
#: modules/comment/comment.module:1378
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"شما بایستی یک نویسنده معتبر تعیین "
"کنید."
#: modules/comment/comment.module:1388
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"نامی که به کار برده اید متعلق به یک "
"کاربر ثبت شده است."
#: modules/comment/comment.module:1393
msgid "You have to leave your name."
msgstr "شما بایستی نام تان را بگذارید."
#: modules/comment/comment.module:1398
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"نشانی پست الکترونیکی ای که مشخص کردید "
"معتبر نیست."
#: modules/comment/comment.module:1402
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"شما بایستی یک نشانی پست الکترونیکی "
"بگذارید."
#: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه خانگی"
#: modules/comment/comment.module:1506
msgid "Not published"
msgstr "منتشر نشده"
#: modules/comment/comment.module:1553;1554
msgid "Post comment"
msgstr "ارسال نظر"
#: modules/comment/comment.module:1658
msgid "(No subject)"
msgstr "(بدون موضوع)"
#: modules/comment/comment.module:1727
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a نظر در صفحه"
#: modules/comment/comment.module:1736
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
#: modules/comment/comment.module:1747
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"نحوه مناسب نمایش نظرات را انتخاب و با "
"کلیک \"Save settings\" تغییراتتان را فعال "
"کنید."
#: modules/comment/comment.module:1748
msgid "Comment viewing options"
msgstr "گزینه های نمایش نظر"
#: modules/comment/comment.module:1771
msgid "by %a on %b"
msgstr "توسط %a در %b"
#: modules/comment/comment.module:1781
msgid "by"
msgstr "توسط"
#: modules/comment/comment.module:1808
msgid "you can't post comments"
msgstr "شما نمی توانید نظر ارسال نمایید."
#: modules/comment/comment.module:1820
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"برای ارسال نظرات وارد "
"شوید یا ثبت نام نمایید"
#: modules/comment/comment.module:1823
msgid "Login to post comments"
msgstr ""
"برای ارسال نظرات وارد "
"شوید"
#: modules/comment/comment.module:1837
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "نظر غیرموجود قابل حذف نیست."
#: modules/comment/comment.module:1843
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "نظر: %subject حذف شد."
#: modules/comment/comment.module:1863
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "لیست مسطح - فروریخته"
#: modules/comment/comment.module:1864
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "لیست مسطح - گسترده"
#: modules/comment/comment.module:1865
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "لیست رشته ای - فروریخته"
#: modules/comment/comment.module:1866
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "لیست رشته ای - گسترده"
#: modules/comment/comment.module:314
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "access comments"
msgstr "دسترسی به نظرات"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "post comments"
msgstr "ارسال نظرات"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "administer comments"
msgstr "مدیریت نظرات"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "post comments without approval"
msgstr "ارسال نظر بدون موافقت"
#: includes/common.inc:324
msgid "Site off-line"
msgstr "سایت افلاین است."
#: includes/common.inc:353
msgid "Page not found"
msgstr "صفحهی مورد نظر پيدا نشد"
#: includes/common.inc:382
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی ممنوع است"
#: includes/common.inc:383
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "شما اجازه دسترسی به این صفحه را ندارید."
#: includes/common.inc:997
msgid "KB"
msgstr "کیلو بایت"
#: includes/common.inc:1002
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
#: includes/common.inc:1031
msgid "0 sec"
msgstr "۰ ثانیه"
#: includes/common.inc:1992
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron بیش از یک ساعت در حال اجرا می باشد و "
"احتمالا گیر کرده است."
#: includes/common.inc:1999
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"تلاش برای دوباره اجرا کردن cron که هم "
"اکنون در حال اجراست."
#: includes/common.inc:2014
msgid "Cron run completed."
msgstr "اجرای Cron کامل شد."
#: includes/common.inc:2030
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"اجرای Cron با محدودیت زمانی مواجه شد و "
"خاتمه یافت."
#: includes/common.inc:335
msgid "page not found"
msgstr "صفحهی مورد نظر پيدا نشد"
#: includes/common.inc:364
msgid "access denied"
msgstr "دسترسی ممنوع است"
#: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030
msgid "cron"
msgstr "cron"
#: includes/common.inc:993
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgstr "۱ هفته"
msgid "@count weeks"
msgstr "@count هفته"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgstr "۱ روز"
msgid "@count days"
msgstr "@count روز"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
#: modules/contact/contact.module:24
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been enabled."
msgstr ""
"ایتم منو فقط هنگامی که ماجول منو فعال شود می تواند سفارشی "
"و پیکربندی گردد."
#: modules/contact/contact.module:29
msgid ""
"The contact module also adds a menu "
"item (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"ماجول تماس همچنین یک ایتم منو (غیرفعال به طور "
"پیش فرض) به بلوک پیمایش می افزاید."
#: modules/contact/contact.module:122
msgid "Contact settings"
msgstr "تنظیمات تماس"
#: modules/contact/contact.module:127
msgid "Personal contact form"
msgstr "فرم تماس شخصی"
#: modules/contact/contact.module:150;170
msgid "Recipients"
msgstr "گیرنده ها"
#: modules/contact/contact.module:166
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"مثال: 'بازخورد وب سایت' یا 'اطلاعات "
"محصول'."
#: modules/contact/contact.module:176
msgid "Auto-reply"
msgstr "پاسخ خودکار"
#: modules/contact/contact.module:178
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"پاسخ خودکار اختیاری. اگر نمی خواهید که "
"به کاربر یک پیغام پاسخ خودکار دهید ان "
"را خالی بگذارید."
#: modules/contact/contact.module:189
msgid ""
"Set this to Yes if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"اگر مایلید این گروه به طور پیش فرض "
"انتخاب شود این را به Yes تنظیم کنید."
#: modules/contact/contact.module:209
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr ""
"شما بایستی یک یا بیشتر گیرنده وارد "
"کنید."
#: modules/contact/contact.module:215
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr ""
"%recipient یک نشانی پست الکترونیک غیرمعتبر "
"است."
#: modules/contact/contact.module:237
msgid "Category %category has been added."
msgstr "گروه %category افزوده شد."
#: modules/contact/contact.module:238
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr "فرم تماس: گروه %category افزوده شد."
#: modules/contact/contact.module:243
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "گروه %category به روز شد."
#: modules/contact/contact.module:244
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr "فرم تماس: گروه %category به روز شد."
#: modules/contact/contact.module:259
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"ایا مطمئنید که می خواهید %category را حذف "
"کنید؟"
#: modules/contact/contact.module:262
msgid "Category not found."
msgstr "گروه یافت نشد."
#: modules/contact/contact.module:272
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "گروه %category حذف شد."
#: modules/contact/contact.module:273
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr "فرم تماس: گروه %category حذف شد."
#: modules/contact/contact.module:280
msgid "Additional information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: modules/contact/contact.module:285
msgid "Hourly threshold"
msgstr "استانه زمانی"
#: modules/contact/contact.module:288
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"بیشترین تعداد ارسال فرم تماس که یک "
"کاربر در ساعت می تواند انجام دهد."
#: modules/contact/contact.module:292
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "فعال سازی فرم تماس شخصی به طور پیش فرض"
#: modules/contact/contact.module:294
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"حالت پیش فرض فرم تماس شخصی برای "
"کاربران جدید."
#: modules/contact/contact.module:310
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"شما نمی توانید در ساعت با بیش از %number "
"کاربر تماس حاصل بفرمایید. لطفا بعدا "
"دوباره تلاش بفرمایید."
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "To"
msgstr "تا"
#: modules/contact/contact.module:346;477
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "ارسال یک نسخه به خود."
#: modules/contact/contact.module:363
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) یک پیغام از طریق فرم تماس "
"(!form-url) در !site برای شما فرستاده است."
#: modules/contact/contact.module:364
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"اگر شما نمی خواهید نامه الکترونیکی "
"دریافت کنید می توانید تنظیمات تان را "
"در !url تغییر دهید."
#: modules/contact/contact.module:365
msgid "Message:"
msgstr "پیغام:"
#: modules/contact/contact.module:393
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr ""
"یک نامه الکترونیک %name-form به %name-to "
"فرستاده شد."
#: modules/contact/contact.module:396
msgid "The message has been sent."
msgstr "پیغام ارسال شد."
#: modules/contact/contact.module:409
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"شما نمی توانید بیشتر از %number پیغام در "
"ساعت ارسال کنید. لطفا بعدا دوباره تلاش "
"نمایید."
#: modules/contact/contact.module:431
msgid "You can leave us a message using the contact form below."
msgstr ""
"شما می توانید با استفاده از فرم تماس "
"زیر برای ما پیغام بگذارید."
#: modules/contact/contact.module:485
msgid "The contact form has not been configured."
msgstr "فرم تماس پیکربندی نشده است."
#: modules/contact/contact.module:495
msgid "You must select a valid category."
msgstr "شما بایستی یک گروه معتبر انتخاب کنید."
#: modules/contact/contact.module:498
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"شما بایستی یک نشانی پست الکترونیک "
"معتبر وارد نمایید."
#: modules/contact/contact.module:512
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name یک پیغام با استفاده از فرم تماس در "
"!form ارسال کرد."
#: modules/contact/contact.module:524
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
#: modules/contact/contact.module:544
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"یک نامه الکترونیک راجع به %category از "
"%name-from فرستاده شد."
#: modules/contact/contact.module:547
msgid "Your message has been sent."
msgstr "پیغام شما ارسال شد."
#: modules/contact/contact.module:238;244;273;393;544
msgid "mail"
msgstr "نامه"
#: modules/contact/contact.module:38
msgid "access site-wide contact form"
msgstr "دسترسی به فرم تماس سایت"
#: modules/node/content_types.inc:74
msgid "Identification"
msgstr "شناسایی"
#: modules/node/content_types.inc:103
msgid ""
"The machine-readable name of this content type. This field cannot be "
"modified for system-defined content types."
msgstr ""
"نام خواندنی توسط ماشین این نوع محتوا. "
"این فیلد برای انواع محتوا که تعریف شده "
"سیستم هستند قابل تغییر نیست."
#: modules/node/content_types.inc:111
msgid ""
"A brief description of this content type. This text will be displayed "
"as part of the list on the create content page."
msgstr ""
"توضیح مختصری درباره این نوع محتوا. این "
"متن به عنوان بخشی از لیست در صفحه "
"تولید محتوا به نمایش در خواهد امد."
#: modules/node/content_types.inc:116
msgid "Submission form"
msgstr "فرم ارسال"
#: modules/node/content_types.inc:121
msgid "Title field label"
msgstr "برچسب فیلد عنوان"
#: modules/node/content_types.inc:130
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "این نوع محتوا فیلد عنوان ندارد."
#: modules/node/content_types.inc:134
msgid "Body field label"
msgstr "برچسب فیلد بدنه"
#: modules/node/content_types.inc:137
msgid ""
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
"leave this field blank."
msgstr ""
"برای حذف کردن فیلد بدنه این نوع محتوا, "
"تمام متن ها را حذف کنید و این فیلد را "
"خالی نگه دارید."
#: modules/node/content_types.inc:141
msgid "Minimum number of words"
msgstr "کم ترین تعداد کلمات"
#: modules/node/content_types.inc:144
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"کم ترین تعداد کلمات برای فیلد بدنه که "
"برای این نوع محتوا معتبر درنظر گرفته "
"می شود. این می تواند برای قانون مند "
"کردن ارسال ها که استانداردهای سایت را "
"برقرار نمی کنند مانند ارسال های کوتاه "
"تست مفید باشد."
#: modules/node/content_types.inc:148
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "راهنماهای توضیح یا ارسال"
#: modules/node/content_types.inc:150
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"این متن در بالای فرم ارسال برای این نوع "
"محتوا به نمایش در خواهد امد. ان برای "
"کمک یا راهنمایی کاربران شما مفید است."
#: modules/node/content_types.inc:154
msgid "Workflow"
msgstr "جریان کار"
#: modules/node/content_types.inc:158
msgid "Default options"
msgstr "گزینه های پیش فرض"
#: modules/node/content_types.inc:166
msgid ""
"Users with the administer nodes permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"کاربرانی با مجوز گره های مدیر می "
"توانند این گزینه ها را باطل کنند."
#: modules/node/content_types.inc:196
msgid "Save content type"
msgstr "ذخیره سازی نوع محتوا"
#: modules/node/content_types.inc:203;285
msgid "Delete content type"
msgstr "حذف نوع محتوا"
#: modules/node/content_types.inc:235
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr ""
"نام خواندنی توسط ماشین %type قبلا گرفته "
"شده است."
#: modules/node/content_types.inc:238
msgid ""
"The machine-readable name can only consist of lowercase letters, "
"underscores, and numbers."
msgstr ""
"نام خواندنی توسط ماشین می تواند فقط "
"شامل حروف کوچک, زیرین خط و اعداد باشد."
#: modules/node/content_types.inc:242
msgid ""
"Invalid type. Please enter a type name other than '0' (the character "
"zero)."
msgstr ""
"نوع غیر معتبر. لطفا یک نام نوع به غیر از "
"'0' (کاراکتر صفر) وارد کنید."
#: modules/node/content_types.inc:249
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr ""
"نام خواندنی توسط انسان %type قبلا گرفته "
"شده است."
#: modules/node/content_types.inc:328
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
msgstr ""
"نوع محتوای %name به مقادبر پیش فرض اش "
"بازنشانی شد."
#: modules/node/content_types.inc:333
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "نوع محتوای %name به روز شد."
#: modules/node/content_types.inc:336
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "نوع محتوای %name افزوده گردید."
#: modules/node/content_types.inc:337
msgid "Added content type %name."
msgstr "نوع محتوای %name افزوده گردید."
#: modules/node/content_types.inc:386
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr ""
"ایا شما اطمینان دارید که می خواهید این "
"نوع محتوای %name را حذف کنید؟"
#: modules/node/content_types.inc:406
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "نوع محتوای %name حذف گردید."
#: modules/node/content_types.inc:407
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "نوع محتوای %name حذف گردید."
#: modules/drupal/drupal.module:24
msgid ""
"The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc "
"server page and other related options."
msgstr ""
"صفحه مدیریت ماجول دروپال به شما اجازه "
"می دهدکه صفحه xml-rpc سرور و دیگر گزینه "
"های مربوط را تنظیم کنید."
#: modules/drupal/drupal.module:39
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Drupal page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"دروپال را مطالعه بفرمایید."
#: modules/drupal/drupal.module:52
msgid ""
"You must set the name of your site on the administer "
"» settings » site information page."
msgstr ""
"شما بایستی نام سایت تان را در مدیریت » تنظیمات » "
"اطلاعات سایت تنظیم نمایید."
#: modules/drupal/drupal.module:55
msgid ""
"You must set an e-mail address for your site on the site information settings page."
msgstr ""
"شما بایستی یک نشانی پست الکترونیک برای "
"سایت تان در صفحه تنظیمات "
"اطلاعات سایت تنظیم کنید."
#: modules/drupal/drupal.module:58
msgid ""
"You must set your site slogan on the site information "
"settings page."
msgstr ""
"شما بایستی شعار سایت تان را در صفحه تنظیمات اطلاعات سایت "
"تنظیم کنید."
#: modules/drupal/drupal.module:61
msgid ""
"You must set your site mission on the site "
"information settings page."
msgstr ""
"شما بایستی هدف سایت تان را در صفحه تنظیمات اطلاعات سایت "
"تنظیم کنید."
#: modules/drupal/drupal.module:68
msgid "Register with a Drupal server"
msgstr "ثبت با یک سرور دروپال"
#: modules/drupal/drupal.module:76
msgid "Drupal XML-RPC server"
msgstr "سرور XML-RPC دروپال"
#: modules/drupal/drupal.module:78
msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with."
msgstr ""
"URL سرور XML-RPC دروپال که شما می خواهید با "
"ان ثبت کنید."
#: modules/drupal/drupal.module:83
msgid "Send system information"
msgstr "ارسال اطلاعات سیستم"
#: modules/drupal/drupal.module:91
msgid "Send statistics"
msgstr "ارسال امار"
#: modules/drupal/drupal.module:100
msgid "Allow other Drupal sites to register"
msgstr ""
"به دیگر سایت های دروپال اجازه ثبت می "
"دهد"
#: modules/drupal/drupal.module:115
msgid "Authentication service"
msgstr "سرویس هویت شناسی"
#: modules/drupal/drupal.module:123
msgid "Default authentication server"
msgstr "سرور پیش فرض هویت شناسی"
#: modules/drupal/drupal.module:130
msgid "Only allow authentication from default server"
msgstr ""
"هویت شناسی را فقط از طریق سرور پیش فرض "
"اجازه می دهد."
#: modules/drupal/drupal.module:197
msgid "Ping from %name (%link)."
msgstr "پینگ از %name (%link)."
#: modules/drupal/drupal.module:249
msgid "Handling ping request"
msgstr "راه اندازی درخواست پینگ"
#: modules/drupal/drupal.module:257
msgid "Logging into a Drupal site"
msgstr "ورود به یک سایت دروپال"
#: modules/drupal/drupal.module:292
msgid ""
"Failed to notify %server; error code: %errno; error message: "
"%error_msg."
msgstr ""
"ناموفق در خبرسازی %server; کد خطا: %errno; "
"پیغام خطا: %error_msg."
#: modules/drupal/drupal.module:327
msgid "Error %code: %message"
msgstr "خطای %code: %message"
#: modules/drupal/drupal.module:343
msgid "Sites registry"
msgstr "فهرست سایت ها"
#: modules/drupal/drupal.module:349
msgid "Distributed authentication"
msgstr "تصدیق توزیع شده"
#: modules/drupal/drupal.module:350
msgid ""
"Allow your site to accept logins from other Drupal sites such as "
"drupal.org."
msgstr ""
"به سایت شما اجازه می دهد که ورود از "
"طریق دیگر سایت های دروپال مانند drupal.org "
"را قبول کند."
#: modules/drupal/drupal.module:197
msgid "client ping"
msgstr "پینگ کلاینت"
#: modules/drupal/drupal.module:292
msgid "server ping"
msgstr "پینگ سرور"
#: modules/drupal/drupal.module:0
msgid "drupal"
msgstr "دروپال"
#: includes/file.inc:92
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "دایرکتوری %directory ایجاد شد."
#: includes/file.inc:106
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"مجوز دایرکتوری %directory تغییر کرد تا ان "
"را قابل نوشتن کند."
#: includes/file.inc:109
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "دایرکتوری %directory قابل نوشتن نیست."
#: includes/file.inc:110
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"دایرکتوری %directory قابل نوشتن نیست, به "
"دلیل اینکه مجوزهای درستی ندارد."
#: includes/file.inc:122
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess"
msgstr ""
"هشدار امنیتی: فایل .htaccess نوشته نشد. "
"لطفا فایل .htaccess را که محتوای خط "
"!htaccess است را در دایکتوری %directory "
"ایجاد نمایید."
#: includes/file.inc:208
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum "
"allowed size for uploads."
msgstr ""
"فایل %file ذخیره نشد, به دلیل اینکه ان با "
"بیشترین اندازه فایل برای فایل مواجه "
"شده است."
#: includes/file.inc:213
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"فایل %file ذخیره نشد, به دلیل اینکه اپلود "
"کامل نشد."
#: includes/file.inc:218
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"فایل %file ذخیره نشد. خطای نامشخصی اتفاق "
"افتاده است."
#: includes/file.inc:241
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"خطای اپلود فایل. فایل اپلود شده "
"نتوانست منتقل شود."
#: includes/file.inc:242
msgid ""
"Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination "
"(%destination)."
msgstr ""
"خطای اپلود. فایل (%file) اپلود شده نتوانست "
"به (%destination) مقصد منتقل شود."
#: includes/file.inc:322
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"فایل %file انتخاب شده نتوانست اپلود شود, "
"به دلیل اینکه دایرکتوری %directory مقصد به "
"درستی پیکربندی نشده است."
#: includes/file.inc:323
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"فایل %file انتخاب شده نتوانست اپلود شود, "
"به دلیل اینکه دایرکتوری %directory مقصد "
"پیدا نشد, یا به دلیل مجوز که اجازه "
"نوشتن را نمی دهد."
#: includes/file.inc:338
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"فایل %file انتخاب شده نتوانست کپی شود, به "
"دلیل اینکه فایلی با این نام وجود ندارد. "
"لطفا بررسی کنید که نام صحیح فایل را "
"داده باشید."
#: includes/file.inc:370
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"فایل %file انتخاب شده نتوانست کپی شود, به "
"دلیل اینکه فایلی با این نام در مقصد "
"وجود دارد."
#: includes/file.inc:376
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "فایل %file انتخاب شده نتوانست کپی شود."
#: includes/file.inc:425
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "حذف فایل اصلی %file ناموفق بود."
#: includes/file.inc:528
msgid "The file could not be created."
msgstr "فایل نتوانست ایجاد شود."
#: includes/file.inc:110;323
msgid "file system"
msgstr "فایل سیستم"
#: includes/file.inc:242
msgid "file"
msgstr "فایل"
#: modules/filter/filter.module:25
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Filter page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"فیلتر را مطالعه بفرمایید."
#: modules/filter/filter.module:98
msgid "!format input format"
msgstr "قالب ورودی !format"
#: modules/filter/filter.module:121
msgid "Rearrange"
msgstr "بازچیدن"
#: modules/filter/filter.module:173
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"لینک ها برای اشاره به صفحات دیگر به کار "
"می روند."
#: modules/filter/filter.module:174
msgid "Text with
line break"
msgstr "متن با
خط بعدی"
#: modules/filter/filter.module:175
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"به طور پیش فرض برچسب های پاراگراف به "
"طور خودکار افزوده می گردند, بنابراین "
"برای افزودن تعدادی بیشتر از این برچسب "
"استفاده نمایید."
#: modules/filter/filter.module:175
msgid "Paragraph one."
msgstr "پاراگراف یک."
#: modules/filter/filter.module:175
msgid "Paragraph two."
msgstr "پاراگراف دو."
#: modules/filter/filter.module:176;176
msgid "Strong"
msgstr "درشت"
#: modules/filter/filter.module:177;177
msgid "Emphasized"
msgstr "تاکید شده"
#: modules/filter/filter.module:178;178
msgid "Cited"
msgstr "ذکر شده"
#: modules/filter/filter.module:179
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"متون کدشده برای نمایش کد منبع برنامه "
"به کار می روند"
#: modules/filter/filter.module:179
msgid "Coded"
msgstr "کد"
#: modules/filter/filter.module:180;180
msgid "Bolded"
msgstr "درشت"
#: modules/filter/filter.module:181;181
msgid "Underlined"
msgstr "خط زیرین"
#: modules/filter/filter.module:182;182
msgid "Italicized"
msgstr "مایل"
#: modules/filter/filter.module:183
msgid "Superscripted"
msgstr "بالانویس"
#: modules/filter/filter.module:183
msgid "Superscripted"
msgstr "بالا نویس"
#: modules/filter/filter.module:184
msgid "Subscripted"
msgstr "زیرنویس"
#: modules/filter/filter.module:184
msgid "Subscripted"
msgstr "زیر نویس"
#: modules/filter/filter.module:185;185
msgid "Preformatted"
msgstr "پیش قالب"
#: modules/filter/filter.module:186
msgid "Abbreviation"
msgstr "اختصار"
#: modules/filter/filter.module:186
msgid "Abbrev."
msgstr "اختصار."
#: modules/filter/filter.module:187
msgid "Acronym"
msgstr "مخفف"
#: modules/filter/filter.module:187
msgid "TLA"
msgstr "TLA"
#: modules/filter/filter.module:188;188
msgid "Block quoted"
msgstr "بلوک نقل قول شده"
#: modules/filter/filter.module:189;189
msgid "Quoted inline"
msgstr "نقل قول ضمنی"
#: modules/filter/filter.module:191
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: modules/filter/filter.module:191
msgid "Table header"
msgstr "سرایند جدول"
#: modules/filter/filter.module:191
msgid "Table cell"
msgstr "سلول جدول"
#: modules/filter/filter.module:193;193
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شد"
#: modules/filter/filter.module:194;194
msgid "Inserted"
msgstr "وارد شد"
#: modules/filter/filter.module:196
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"لیست مرتب - <li> را برای شروع هر ایتم "
"لیست به کار ببرید"
#: modules/filter/filter.module:196;197
msgid "First item"
msgstr "اولین ایتم"
#: modules/filter/filter.module:196;197
msgid "Second item"
msgstr "دومین ایتم"
#: modules/filter/filter.module:197
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"لیست نامرتب - <li> را برای شروع هر "
"ایتم لیست به کار ببرید"
#: modules/filter/filter.module:200
msgid "First term"
msgstr "عبارت اول"
#: modules/filter/filter.module:200
msgid "First definition"
msgstr "تعریف اول"
#: modules/filter/filter.module:200
msgid "Second term"
msgstr "عبارت دوم"
#: modules/filter/filter.module:200
msgid "Second definition"
msgstr "تعریف دوم"
#: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207
msgid "Header"
msgstr "سر صفحه"
#: modules/filter/filter.module:203
msgid "Subtitle"
msgstr "زیر عنوان"
#: modules/filter/filter.module:204
msgid "Subtitle three"
msgstr "زیر عنوان سوم"
#: modules/filter/filter.module:205
msgid "Subtitle four"
msgstr "زیر عنوان چهارم"
#: modules/filter/filter.module:206
msgid "Subtitle five"
msgstr "زیر عنوان پنجم"
#: modules/filter/filter.module:207
msgid "Subtitle six"
msgstr "زیر عنوان ششم"
#: modules/filter/filter.module:209
msgid "Tag Description"
msgstr "توضیح برچسب"
#: modules/filter/filter.module:209;238
msgid "You Type"
msgstr "تایپ می کنید"
#: modules/filter/filter.module:209;238
msgid "You Get"
msgstr "می گیرید"
#: modules/filter/filter.module:223
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "کمکی برای برچسب %tag موجود نیست."
#: modules/filter/filter.module:233
msgid "Ampersand"
msgstr "امپرسند"
#: modules/filter/filter.module:234
msgid "Greater than"
msgstr "بزرگتر از"
#: modules/filter/filter.module:235
msgid "Less than"
msgstr "کمتر از"
#: modules/filter/filter.module:236
msgid "Quotation mark"
msgstr "علامت نقل قول"
#: modules/filter/filter.module:238
msgid "Character Description"
msgstr "توضیح کاراکتر"
#: modules/filter/filter.module:252
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr "هیچ برچسب HTML ای اجازه داده نشده است."
#: modules/filter/filter.module:260
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
msgstr ""
"شما می توانید کد PHP ارسال نمایید. "
"بایستی برچسب های <?php ?> را وارد کنید."
#: modules/filter/filter.module:288
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"خطوط و پاراگراف ها به طور خودکار تجزیه "
"می شوند."
#: modules/filter/filter.module:294
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"ادرس های صفحه وب و نشانی های پست "
"الکترونیک به طور خودکار به لینک تبدیل "
"می شوند."
#: modules/filter/filter.module:318
msgid "All roles may use default format"
msgstr ""
"تمام نقش ها می توانند از قالب پیش فرض "
"استفاده کنند."
#: modules/filter/filter.module:318
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"هیچ نقشی نمی تواند از این قالب استفاده "
"کند."
#: modules/filter/filter.module:323
msgid "Set default format"
msgstr "تنظیم قالب پیش فرض"
#: modules/filter/filter.module:330
msgid "Default format updated."
msgstr "قالب پیش فرض به روز شد."
#: modules/filter/filter.module:368
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr ""
"ایا شما مطمئنید که می خواهید قالب "
"ورودی %format را حذف کنید؟"
#: modules/filter/filter.module:371
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr "قالب پیش فرض قابل حذف نیست."
#: modules/filter/filter.module:394
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "قالب ورودی %format حذف شد."
#: modules/filter/filter.module:405
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"تمام نقش ها برای قالب پیش فرض بایستی "
"فعال شود و تغییر نیابد."
#: modules/filter/filter.module:412
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr ""
"یک نام یکتا برای این قالب فیلتر معین "
"کنید."
#: modules/filter/filter.module:438
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: modules/filter/filter.module:439
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr ""
"فیلترهایی که در این قالب فیلتر به کار "
"خواهند رفت را انتخاب نمایید."
#: modules/filter/filter.module:454;961
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"لطلاعات بیشتر درباره گزینه های قالب "
"بندی"
#: modules/filter/filter.module:457
msgid "No guidelines available."
msgstr "هیچ راهنمایی موجود نیست."
#: modules/filter/filter.module:461;834
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "راهنماهای قالب بندی"
#: modules/filter/filter.module:476
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr ""
"نام های فیلتر قالب نیاز دارند که یکتا "
"باشند. یک قالب با نام %name قبلا وجود "
"دارد."
#: modules/filter/filter.module:495
msgid "Added input format %format."
msgstr "قالب ورودی %format افزوده گردید."
#: modules/filter/filter.module:498
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "تنظیمات قالب ورودی به روز شد."
#: modules/filter/filter.module:585
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr "ترتیب فیلتر ذخیره شد."
#: modules/filter/filter.module:609
msgid "No settings are available."
msgstr "هیچ تنظیماتی موجود نیست."
#: modules/filter/filter.module:810
msgid "Input format"
msgstr "قالب ورودی"
#: modules/filter/filter.module:920
msgid "input formats"
msgstr "قالب های ورودی"
#: modules/filter/filter.module:990
msgid ""
"Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter "
"out."
msgstr ""
"به شما اجازه می دهد کاربران را در ارسال "
"HTML محدود کنید و برچسب هایی را فیلتر "
"نمایید."
#: modules/filter/filter.module:992
msgid ""
"Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"قطعه ای از کد PHP اجرا می کند. استفاده از "
"این فیلتر بایستی به مدیران محدود گردد!"
#: modules/filter/filter.module:994
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
msgstr ""
"تجزیه خطوط را به HTML تبدیل می کند (مانند "
"برچسب های <br> و <p>)."
#: modules/filter/filter.module:996
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
msgstr ""
"نشانی های وب و پست الکترونیک را به لینک "
"هایی قابل کلیک تبدیل می نماید."
#: modules/filter/filter.module:1041
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "فیلتر برچسب های HTML"
#: modules/filter/filter.module:1043
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "حذف برچسب های اجازه داده نشده"
#: modules/filter/filter.module:1043
msgid "Escape all tags"
msgstr "رها کردن تمام برچسب ها"
#: modules/filter/filter.module:1056
msgid "Display HTML help"
msgstr "نمایش راهنمای HTML"
#: modules/filter/filter.module:1058
msgid ""
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long "
"filter tips."
msgstr ""
"اگر فعال باشد دروپال بعضی از راهنماهای "
"اصلی HTML را در نکته های فیلتر بلند نمایش "
"می دهد."
#: modules/filter/filter.module:1062
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "مانع لینک های اسپم"
#: modules/filter/filter.module:1101
msgid "Maximum link text length"
msgstr "بیشترین طول متن لینک"
#: modules/filter/filter.module:139
msgid "administer filters"
msgstr "مدیریت فیلترها"
#: includes/form.inc:396
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطای معتبر سازی, لطفا دوباره تلاش کنید. "
"اگر این خطا پابرجا بود با مدیر سایت "
"تماس بگیرید."
#: includes/form.inc:533
msgid "!name field is required."
msgstr "فیلد !name ضروری است."
#: includes/form.inc:538
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name نمی تواند طولی بیشتر از %max کاراکتر "
"داشته باشد در صورتی که اکنون %length "
"کاراکتر طول دارد."
#: includes/form.inc:555
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "مورد غیرمجاز %choice در عنصر !name."
#: includes/form.inc:1116
msgid "Confirm password"
msgstr "تایید گذرواژه"
#: includes/form.inc:1137
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "گذرواژه مشخص شده مطابقت ندارد."
#: includes/form.inc:1141
msgid "Password field is required."
msgstr "فیلد گذرواژه ضروری است."
#: includes/form.inc:1219
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "تاریخ تعیین شده معتبر نیست."
#: modules/forum/forum.module:17
msgid ""
"Forums module requires Taxonomy and Comments module "
"be enabled."
msgstr ""
"ماجول تالار نیاز دارد که ماجول های "
"نظرات و طبقه بندی فعال باشند."
#: modules/forum/forum.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Forum page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"تالار را مطالعه بفرمایید."
#: modules/forum/forum.module:23
msgid ""
"Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
"hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\"."
msgstr ""
"نگهدارنده ها به شما کمک می کنند که "
"تالارهایتان را سازماندهی کنید. وظیفه "
"نگهدارنده نگاهداری تالارهای مربوط "
"دیگر است. به عنوان مثال یک نگهدارنده با "
"نام \"غذا\" می تواند دو تالار \"میوه\" و "
"\"سبزی\" را در برگیرد."
#: modules/forum/forum.module:25
msgid ""
"A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
"named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\"."
msgstr ""
"یک تالار موضوعات بحث که به یکدیگر "
"مربوط هستند نگه داری می کند. به عنوان "
"مثال, یک تالار با نام \"میوه\" می تواند "
"دو موضوع با عناوین \"سیب ها\" و \"موزها\" "
"داشته باشد."
#: modules/forum/forum.module:27
msgid ""
"These settings provide the ability to fine tune the display of your "
"forum topics."
msgstr ""
"این تنظیمات توانایی بهبود نمایش "
"موضوعات تالار شما را فراهم می کند."
#: modules/forum/forum.module:39;44
msgid "Forums"
msgstr "تالارها"
#: modules/forum/forum.module:45
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"تالارها و سلسله مراتب انها را کنترل "
"کنید و تنظیمات تالار را تغییر دهید."
#: modules/forum/forum.module:55
msgid "Add container"
msgstr "افزودن نگهدارنده"
#: modules/forum/forum.module:61
msgid "Add forum"
msgstr "افزودن تالار"
#: modules/forum/forum.module:79
msgid "Edit container"
msgstr "ویرایش نگهدارنده"
#: modules/forum/forum.module:85
msgid "Edit forum"
msgstr "ویرایش تالار"
#: modules/forum/forum.module:107
msgid "Forum topic"
msgstr "موضوع تالار"
#: modules/forum/forum.module:109
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr ""
"یک موضوع جدید برای بحث در تالار ایجاد "
"کنید."
#: modules/forum/forum.module:181
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "موضوع داغ"
#: modules/forum/forum.module:184
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr ""
"تعداد ارسال هایی که باید یک موضوع "
"داشته باشد تا به عنوان داغ تلقی شود."
#: modules/forum/forum.module:188
msgid "Topics per page"
msgstr "موضوعات در هر صفحه"
#: modules/forum/forum.module:191
msgid ""
"The default number of topics displayed per page; links to browse older "
"messages are automatically being displayed."
msgstr ""
"تعداد پیش فرض موضوعات که در هر صفحه "
"نمایش داده می شوند; لینک هایی برای باز "
"کردن پیغام های قدیمی تر که به صورت "
"خودکار به نمایش در می ایند."
#: modules/forum/forum.module:193
msgid "Posts - most active first"
msgstr "ارسال ها - ابتدا فعال ترین ها"
#: modules/forum/forum.module:193
msgid "Posts - least active first"
msgstr "ارسال ها - ابتدا غیرفعال ترین ها"
#: modules/forum/forum.module:195
msgid "Default order"
msgstr "ترتیب پیش فرض"
#: modules/forum/forum.module:198
msgid "The default display order for topics."
msgstr "ترتیب پیش فرض نمایش موضوعات."
#: modules/forum/forum.module:211
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"این واژه تخصیص یافته تالار است. تعدادی "
"از گزینه های واژه نرمال حذف شده اند."
#: modules/forum/forum.module:214
msgid "forum topic"
msgstr "موضوع تالار"
#: modules/forum/forum.module:214
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
msgstr ""
"موضوع تالار به واژگان تالار ضمیمه "
"گردید."
#: modules/forum/forum.module:245;261
msgid "Active forum topics"
msgstr "موضوعات فعال تالار"
#: modules/forum/forum.module:246;270
msgid "New forum topics"
msgstr "موضوعات جدید تالار"
#: modules/forum/forum.module:250
msgid "Number of topics"
msgstr "تعداد موضوعات"
#: modules/forum/forum.module:280
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "خواندن اخرین موضوعات تالار"
#: modules/forum/forum.module:368
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"ایتم %forum تنها یک نگهدارنده برای "
"تالارها می باشد. لطفا یکی از تالارهای "
"زیر ان را انتخاب کنید."
#: modules/forum/forum.module:398
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "حذف نسخه پنهان"
#: modules/forum/forum.module:398
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"اگر شما این موضوع را جابه جا کنید, می "
"توانید یک لینک در تالار قدیمی به تالار "
"جدید باقی بگذارید."
#: modules/forum/forum.module:440
msgid "Container name"
msgstr "نام نگهدارنده"
#: modules/forum/forum.module:444
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr ""
"نام نگهدارنده برای مشخص کردن تالارهای "
"مربوط به هم به کار می رود."
#: modules/forum/forum.module:452
msgid ""
"The container description can give users more information about the "
"forums it contains."
msgstr ""
"توضیح نگهدارنده می تواند به کاربران "
"اطلاعات بیشتری درباره تالارهایی که "
"نگهداری می کند بدهد."
#: modules/forum/forum.module:459
msgid ""
"When listing containers, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"هنگام لیست کردن نگهدارنده ها, انهایی "
"وزن سبک تر (کوچکتر)ی دارند قبل از "
"انهایی که وزن سنگین (بیشتری) دارند لیست "
"می شوند. نگهدارنده ها با وزن های یکسان "
"بر اساس حروف الفبا لیست می شوند."
#: modules/forum/forum.module:498
msgid "Forum name"
msgstr "نام تالار"
#: modules/forum/forum.module:501
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
"نام تالار برای مشخص کردن بحث های مربوط "
"به هم به کار می رود."
#: modules/forum/forum.module:507
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"توضیح تالار می تواند به کاربران "
"اطلاعات بیشتری درباره موضوعات بحث "
"هایی که در بردارد بدهد."
#: modules/forum/forum.module:514
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"هنگام لیست کردن تالارها, انهایی وزن "
"سبک تر (کوچکتر)ی دارند قبل از انهایی که "
"وزن سنگین (بیشتری) دارند لیست می شوند. "
"تالارها با وزن های یکسان بر اساس حروف "
"الفبا لیست می شوند."
#: modules/forum/forum.module:534
msgid "forum container"
msgstr "نگهدارنده تالار"
#: modules/forum/forum.module:538;0
msgid "forum"
msgstr "تالار"
#: modules/forum/forum.module:549
msgid "Created new @type %term."
msgstr "%term @type جدیدی ایجاد شد."
#: modules/forum/forum.module:552
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "%term @type به روز شد."
#: modules/forum/forum.module:569
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"ایا مطمئنید که می خواهید تالار %name را "
"حذف کنید؟"
#: modules/forum/forum.module:569
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"حذف یک تالار یا نگهدارنده موجب حذف "
"تمام زیر تالارها و ارسال های مربوط "
"خواهد شد. این عمل قابل بازگشت نیست."
#: modules/forum/forum.module:577
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"تالار %term و تمام زیر تالارها و ارسال "
"های مربوط حذف شده اند."
#: modules/forum/forum.module:578
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"تالار: %term و تمام زیر تالارها و ارسال "
"های مربوط حذف شدند."
#: modules/forum/forum.module:593
msgid "edit container"
msgstr "ویرایش نگهدارنده"
#: modules/forum/forum.module:596
msgid "edit forum"
msgstr "ویرایش تالار"
#: modules/forum/forum.module:602
msgid ""
"There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add "
"forum pages."
msgstr ""
"هیچ نگهدارنده یا تالاری موجود نیست. "
"شما می توانید در صفحات افزودن نگهدارنده یا افزودن تالار تعدادی "
"بیفزایید."
#: modules/forum/forum.module:643
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
"نگهدارنده ها معمولا در بالا (ریشه) "
"تالار شما قرار می گیرند اما شما می "
"توانید یک نگهدارنده را در یک نگهدارنده "
"والد یا تالار قرار دهید."
#: modules/forum/forum.module:646
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
"شما می توانید تالارتان را در یک "
"نگهدارنده والد یا تالار یا سطح ریشه "
"تالارتان قرار دهید."
#: modules/forum/forum.module:694
msgid "@time ago
by !author"
msgstr "@time پیش
توسط !author"
#: modules/forum/forum.module:779
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
#: modules/forum/forum.module:782
msgid "Last reply"
msgstr "اخرین پاسخ"
#: modules/forum/forum.module:863
msgid ""
"The forum module requires both the taxonomy module and the comment "
"module to be enabled and configured."
msgstr ""
"ماجول تالار به ماجول های طبقه بندی و "
"نظر نیاز دارد که فعال و پیکربندی شده "
"باشند."
#: modules/forum/forum.module:908
msgid "Post new forum topic."
msgstr "ارسال موضوع جدید تالار."
#: modules/forum/forum.module:911
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr ""
"شما اجازه ندارید که یک موضوع جدید "
"تالار ارسال نمایید."
#: modules/forum/forum.module:914
msgid "Login to post a new forum topic."
msgstr ""
"ورود برای ارسال یک موضوع "
"جدید تالار."
#: modules/forum/forum.module:927
msgid "No forums defined"
msgstr "هیچ تالاری تعریف نشده است."
#: modules/forum/forum.module:944
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
#: modules/forum/forum.module:944
msgid "Posts"
msgstr "ارسال ها"
#: modules/forum/forum.module:944
msgid "Last post"
msgstr "اخرین ارسال"
#: modules/forum/forum.module:1003
msgid "This topic has been moved"
msgstr "این موضوع جابجا شده است."
#: modules/forum/forum.module:1089
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "رفتن به موضوع قبلی تالار"
#: modules/forum/forum.module:1096
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "رفتن به موضوع تالار بعدی"
#: modules/forum/forum.module:136
msgid "create forum topics"
msgstr "ایجاد موضوع تالار"
#: modules/forum/forum.module:136
msgid "edit own forum topics"
msgstr "ویرایش موضوعات تالار من"
#: modules/forum/forum.module:136
msgid "administer forums"
msgstr "مدیریت تالارها"
#: includes/locale.inc:29
msgid "The language %locale has been created."
msgstr "زبان %locale ایجاد شد."
#: includes/locale.inc:32
msgid "The %language language (%locale) has been created."
msgstr "زبان %langiage (%locale) ایجاد شد."
#: includes/locale.inc:93
msgid "Code"
msgstr "کد"
#: includes/locale.inc:93
msgid "English name"
msgstr "نام انگلیسی"
#: includes/locale.inc:93
msgid "Translated"
msgstr "ترجمه شده"
#: includes/locale.inc:119
msgid "Configuration saved."
msgstr "پیکربندی ذخیره شد."
#: includes/locale.inc:132
msgid "Language list"
msgstr "لیست زبان ها"
#: includes/locale.inc:136;282
msgid "Language name"
msgstr "نام زبان"
#: includes/locale.inc:139
msgid ""
"Select your language here, or add it below, if you are unable to find "
"it."
msgstr ""
"زبان تان را اینجا انتخاب کنید یا اگر "
"نمی توانید ان را پیدا کنید در زیر اضافه "
"کنید."
#: includes/locale.inc:148
msgid "Custom language"
msgstr "زبان سفارشی"
#: includes/locale.inc:152
msgid "Language code"
msgstr "کد زبان"
#: includes/locale.inc:159
msgid "Language name in English"
msgstr "نام زبان در انگلیسی"
#: includes/locale.inc:162
msgid ""
"Name of the language. Will be available for translation in all "
"languages."
msgstr ""
"نام زبان. برای ترجمه به تمام زبان ها در "
"دسترس خواهد بود."
#: includes/locale.inc:164
msgid "Add custom language"
msgstr "افزودن زبان سفارشی"
#: includes/locale.inc:184
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "زبان %language (%code) از قبل وجود دارد."
#: includes/locale.inc:190
msgid "Invalid language code."
msgstr "کد زبان نامعتبر"
#: includes/locale.inc:224
msgid "Already added languages"
msgstr "زبان های تاکنون اضافه شده"
#: includes/locale.inc:225
msgid "Languages not yet added"
msgstr "زبان هایی که تاکنون اضافه نشده اند"
#: includes/locale.inc:231
msgid "Import translation"
msgstr "ورود ترجمه"
#: includes/locale.inc:234
msgid "Language file"
msgstr "فایل زبان"
#: includes/locale.inc:236
msgid "A gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "یک فایل gettext Portable Object (.po)."
#: includes/locale.inc:239
msgid "Import into"
msgstr "ورود به"
#: includes/locale.inc:244
msgid "Mode"
msgstr "مد"
#: includes/locale.inc:246
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"رشته ها در فایل اپلود شده رشته های "
"موجود را جایگزین خواهد کرد و رشته های "
"جدید افزوده خواهند شد"
#: includes/locale.inc:246
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"رشته های موجود حفظ خواهند شد و فقط رشته "
"های جدید افزوده خواهند شد."
#: includes/locale.inc:268
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "ورود ترجمه %filename ناموفق بود."
#: includes/locale.inc:278
msgid "Export translation"
msgstr "صدور ترجمه"
#: includes/locale.inc:284
msgid ""
"Select the language you would like to export in gettext Portable "
"Object (.po) format."
msgstr ""
"زبانی که می خواهید به فرمت gettext Portable "
"Object (.po) صادر شود را انتخاب کنید."
#: includes/locale.inc:293
msgid "Export template"
msgstr "قالب صدور"
#: includes/locale.inc:344
msgid "Strings to search for"
msgstr "رشته هایی برای جستجو"
#: includes/locale.inc:348
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"برای نمایش تمام رشته ها خالی رها کنید. "
"جستجو حساس به کوچک و بزرگی حروف است."
#: includes/locale.inc:353
msgid "All languages"
msgstr "تمام زبان ها"
#: includes/locale.inc:353
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "انگلیسی (اماده توسط دروپال)"
#: includes/locale.inc:356
msgid "Search in"
msgstr "جستجو در"
#: includes/locale.inc:358
msgid "All strings in that language"
msgstr "تمام رشته ها در ان زبان"
#: includes/locale.inc:358
msgid "Only translated strings"
msgstr "فقط رشته های ترجمه شده"
#: includes/locale.inc:358
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "فقط رشته های ترجمه نشده"
#: includes/locale.inc:393
msgid "String not found."
msgstr "رشته یافت نشد."
#: includes/locale.inc:399
msgid "Original text"
msgstr "متن اصلی"
#: includes/locale.inc:413
msgid "Save translations"
msgstr "ذخیره ترجمه ها"
#: includes/locale.inc:433
msgid "The string has been saved."
msgstr "رشته ذخیره شد."
#: includes/locale.inc:450
msgid "The string has been removed."
msgstr "رشته حذف شد."
#: includes/locale.inc:1143
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "فایل ترجمه %locale صادر شده: %filename."
#: includes/locale.inc:1164
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "فایل ترجمه صادر شده: %filename."
#: includes/locale.inc:1375
msgid "String"
msgstr "رشته"
#: includes/locale.inc:1375
msgid "Locales"
msgstr "بومیت ها"
#: includes/locale.inc:518
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"ورود ناموفق ترجمه, بدلیل اینکه فایل "
"%filename قابل خواندن نیست."
#: includes/locale.inc:543
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgstr\" "
"مورد انتظار بود اما در خط %line یافت نشد."
#: includes/locale.inc:549
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgid_plural\" "
"مورد انتظار بود اما در خط %line یافت نشد."
#: includes/locale.inc:555;573;585;593;607;616
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطای گرامری در خط "
"%line دارد."
#: includes/locale.inc:567
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgid\" در "
"خط %line غیرمنتظره است."
#: includes/locale.inc:581
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgstr[]\" در "
"خط %line غیرمنتظره است."
#: includes/locale.inc:601
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: \"msgstr\" در "
"خط %line غیرمنتظره است."
#: includes/locale.inc:629
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename یک خطا دارد: یک رشته "
"غیرمنتظره در خط %line وجود دارد."
#: includes/locale.inc:640
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"فایل ترجمه %filename در خط %line به طور "
"غیرمنتظره ای خاتمه یافت."
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Avestan"
msgstr "اوستایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریقای جنوبی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Azerbaijani"
msgstr "اذربایجانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروسی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالان"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Chechen"
msgstr "چچنی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Corsican"
msgstr "کورسی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Czech"
msgstr "چکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Old Slavonic"
msgstr "اسلاو قدیمی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Welsh"
msgstr "ولزی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "German"
msgstr "المانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Maldivian"
msgstr "مالدیوی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتور"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Frisian"
msgstr "فريزلندی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Hungarian"
msgstr "مجارستانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Javanese"
msgstr "جاوه ای"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Georgian"
msgstr "گرجستانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kongo"
msgstr "کنگو"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kazakh"
msgstr "قزاقی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Cambodian"
msgstr "کامبوجی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kannada"
msgstr "کانادایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kurdish"
msgstr "کردی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرقیزی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Latin"
msgstr "لاتین"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Luxembourgish"
msgstr "لوکزامبورگی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Laothian"
msgstr "لائوسی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Latvian"
msgstr "لاتویایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Malagasy"
msgstr "ماداگاسکاری"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Marshallese"
msgstr "مارشالی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Maori"
msgstr "مائوری"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Moldavian"
msgstr "مولداویایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Marathi"
msgstr "بمبئی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Malay"
msgstr "مالاکایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Maltese"
msgstr "مالتی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Burmese"
msgstr "برمه ای"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Nepali"
msgstr "نپالی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Dutch"
msgstr "المانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Oriya"
msgstr "خاوری"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Ossetian"
msgstr "قفقازی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Pali"
msgstr "بودایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Pashto"
msgstr "پشتو"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "پرتقالی، پرتقال"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "پرتقالی، برزیل"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "لاتین سوئیس شرقی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Sanskrit"
msgstr "سانسکریت"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Sardinian"
msgstr "ساردینیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "صربستانی و کرواتی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Singhalese"
msgstr "سریلانکایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلونیایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Samoan"
msgstr "ساموایی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Somali"
msgstr "سومالی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Albanian"
msgstr "البانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Sudanese"
msgstr "سودانی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Swedish"
msgstr "سوِئدی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Swahili"
msgstr "سواحیلی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tamil"
msgstr "تمیل"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tajik"
msgstr "تاجیکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Turkmen"
msgstr "ترکمن"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tonga"
msgstr "تانگا"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tatar"
msgstr "تاتار"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهیتی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Ukrainian"
msgstr "اکراینی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبکی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish (المانی و عبری)"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "چینی، ساده"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "چینی، سنتی"
#: includes/locale.inc:1435
msgid "Zulu"
msgstr "ناتالی"
#: modules/locale/locale.module:25
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Locale page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"بومی را مطالعه بفرمایید."
#: modules/locale/locale.module:107
msgid "Edit string"
msgstr "ویرایش رشته"
#: modules/locale/locale.module:113
msgid "Delete string"
msgstr "حذف رشته"
#: modules/locale/locale.module:142
msgid "Interface language settings"
msgstr "تنظیمات زبان رابط"
#: modules/locale/locale.module:149
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr ""
"انتخاب یک بومیت متفاوت زبان رابط سایت "
"را تغییر خواهد داد."
#: modules/locale/locale.module:314
msgid "The English locale cannot be deleted."
msgstr "بومیت انگلیسی قابل حذف نیست."
#: modules/locale/locale.module:326
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"ایا مطمئنید که می خواهید زبان %name را "
"حذف کنید؟"
#: modules/locale/locale.module:326
msgid ""
"Deleting a language will remove all data associated with it. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"حذف یک زبان تمام داده های مربوط به ان "
"را حذف خواهد کرد. این عمل قابل بازگشت "
"نیست."
#: modules/locale/locale.module:338
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "زبان %locale حذف شد."
#: modules/locale/locale.module:128
msgid "administer locales"
msgstr "مدیریت بومیت ها"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "April"
msgstr "اوریل"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Apr"
msgstr "اوریل"
#: modules/locale/locale.module:0;0
msgid "May"
msgstr "می"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Jul"
msgstr "جولای"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "August"
msgstr "اگوست"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Aug"
msgstr "اگوست"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
#: modules/menu/menu.module:23
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Menu page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"منو را مطالعه بفرمایید."
#: modules/menu/menu.module:26
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"منو ها مجموعه ای از لینک ها (ایتم های "
"منو) هستند که برای پیمایش سایت بکار می "
"روند. لیست(ها)ی زیر منوهای موجود را به "
"همراه ایتم هایشان نمایش می دهند. برای "
"مدیریت منو یا ایتم منو یک عمل از لیست "
"انتخاب کنید."
#: modules/menu/menu.module:28
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the blocks administration page."
msgstr ""
"نام منوی جدیدتان را وارد کنید. به خاطر "
"داشته باشید که بلوک ایجاد شده جدید را "
"در صفحه مدیریت بلوک ها "
"فعال کنید."
#: modules/menu/menu.module:30
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"عنوان, مسیر, مکان و وزن ایتم منوی "
"جدیدتان را وارد کنید."
#: modules/menu/menu.module:185
msgid "Menu settings"
msgstr "تنظیمات منو"
#: modules/menu/menu.module:196
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr ""
"نامی که برای این لینک منو نمایش داده می "
"شود."
#: modules/menu/menu.module:202;358
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"توصیفی که هنگام رد شدن از روی ایتم منو "
"نمایش داده می شود."
#: modules/menu/menu.module:209;387
msgid "Parent item"
msgstr "ایتم والد"
#: modules/menu/menu.module:222;394
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختیاری. در منو, ایتم های سنگین تر فرو "
"خواهند رفت و ایتم های سبک تر در بالا "
"قرار خواهند گرفت."
#: modules/menu/menu.module:235
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "برای حذف این ایتم منو انتخاب کنید."
#: modules/menu/menu.module:240
msgid ""
"You may also edit the advanced settings for this "
"menu item."
msgstr ""
"شما همچنین می توانید تنظیمات "
"پیشرفته برای این ایتم منو را ویرایش "
"کنید."
#: modules/menu/menu.module:253
msgid "No primary links"
msgstr "لینک اولیه ای وجود ندارد."
#: modules/menu/menu.module:256
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "تنظیمات لینک های اولیه و ثانویه"
#: modules/menu/menu.module:264
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "منو حاوی لینک های اولیه"
#: modules/menu/menu.module:270
msgid "No secondary links"
msgstr "لینک ثانویه وجود ندارد."
#: modules/menu/menu.module:273
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "منو حاوی لینک های ثانویه"
#: modules/menu/menu.module:280
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "تنظیمات فرم تولید محتوا"
#: modules/menu/menu.module:288
msgid "Show all menus"
msgstr "نمایش تمام منوها"
#: modules/menu/menu.module:291
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "محدود کردن ایتم های والد به"
#: modules/menu/menu.module:294
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"منویی انتخاب کنید که در فرم تولید "
"محتوا در دسترس باشد. فقط این ایتم منو و "
"فرزندانش به نمایش در خواهند امد."
#: modules/menu/menu.module:316
msgid "The name of the menu."
msgstr "نام منو."
#: modules/menu/menu.module:352
msgid "The name of the menu item."
msgstr "نام ایتم منو."
#: modules/menu/menu.module:365
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"مسیری که این ایتم منو به ان اشاره می "
"کند. این می تواند یک مسیر داخلی دروپال "
"مانند %add-node یا یک URL خارجی مانند %drupal "
"باشد. برای اشاره به صفحه اصلی %front را "
"وارد نمایید."
#: modules/menu/menu.module:379;599
msgid "Expanded"
msgstr "گسترده"
#: modules/menu/menu.module:381
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"در صورت انتخاب ایتم منویی که فرزند "
"دارد, این منو همیشه به صورت گسترده به "
"نمایش در خواهد امد."
#: modules/menu/menu.module:431
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "ایا شما از حذف منوی %item اطمینان دارید؟"
#: modules/menu/menu.module:434
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"ایا مطمئنید که می خواهید ایتم منوی %item "
"را حذف کنید؟"
#: modules/menu/menu.module:448
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "منوی %title حذف شد."
#: modules/menu/menu.module:449
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "منوی %title حذف شد."
#: modules/menu/menu.module:452
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "ایتم منوی %title حذف شد."
#: modules/menu/menu.module:453
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "ایتم منوی %title حذف شد."
#: modules/menu/menu.module:465
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"ایا از بازگرداندن ایتم %item به مقادیر "
"پیش فرض اطمینان دارید؟"
#: modules/menu/menu.module:465
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"تمام سفارشی سازی ها از بین خواهند رفت. "
"این عمل بازگشت پذیر نیست."
#: modules/menu/menu.module:477
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "ایتم منو به مقدار پیش فرض بازنشانی شد."
#: modules/menu/menu.module:492
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "ایتم منو غیرفعال شد."
#: modules/menu/menu.module:526
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "ایتم منوی %title به روز شد."
#: modules/menu/menu.module:529
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "ایتم منوی %title افزوده شد."
#: modules/menu/menu.module:530
msgid "Added menu item %title."
msgstr "ایتم منوی %title افزوده شد."
#: modules/menu/menu.module:599
msgid "Menu item"
msgstr "ایتم منو"
#: modules/menu/menu.module:611
msgid "Add item"
msgstr "افزودن ایتم"
#: modules/menu/menu.module:615
msgid "No menu items defined."
msgstr "هیچ ایتم منویی تعریف نشده است."
#: modules/menu/menu.module:667
msgid "disable"
msgstr "غیرفعال سازی"
#: modules/menu/menu.module:670
msgid "enable"
msgstr "فعال سازی"
#: modules/menu/menu.module:678
msgid "reset"
msgstr "بازنشانی"
#: modules/menu/menu.module:690;747
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: modules/menu/menu.module:167
msgid "administer menu"
msgstr "مدیریت منو"
#: modules/node/node.module:28
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Node page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"گره را مطالعه بفرمایید."
#: modules/node/node.module:31
msgid ""
"Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched "
"exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search."
msgstr ""
"یک الگوی ساده برای جستجوی یک ارسال "
"وارد نمایید. کلمات دقیقا تطبیق داده می "
"شوند. عبارات می توانند با نشان نقل قول "
"در بر گرفته شوند تا یک جستجوی دقیق "
"انجام دهند."
#: modules/node/node.module:33
msgid ""
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
"exist on your site are instances of one of these content types."
msgstr ""
"لیست زیر لیستی از تمام انواع محتوا در "
"سایت شماست. تمام ارسال ها که در سایت "
"شما وجود دارند نمونه هاییی از یکی از "
"این انواع محتوا هستند."
#: modules/node/node.module:39
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"بازنگری ها به شما اجازه می دهند که "
"تفاپت ها بین چندین نسخه از یک ارسال را "
"پیگیری نمایید."
#: modules/node/node.module:815
msgid "Content ranking"
msgstr "رتبه بندی محتوا"
#: modules/node/node.module:819
msgid "Keyword relevance"
msgstr "ارتباط کلمات کلیدی"
#: modules/node/node.module:820
msgid "Recently posted"
msgstr "اخیرا ارسال شده"
#: modules/node/node.module:822
msgid "Number of comments"
msgstr "تعداد نظرات"
#: modules/node/node.module:825
msgid "Number of views"
msgstr "تعداد مشاهدات"
#: modules/node/node.module:952
msgid "Factor"
msgstr "عامل"
#: modules/node/node.module:973
msgid ""
"Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
"permission settings. After rebuilding has completed posts will "
"automatically use the new permissions."
msgstr ""
"اگر مقدار زیادی محتوا و تنظیمات مجوز "
"پیچیده وجود داشته باشد بازسازی ممکن "
"است مقداری طول بکشد. بعد از کامل شدن "
"بازسازی ارسال ها به طور خودکار از "
"مجوزهای جدید استفاده خواهند کرد."
#: modules/node/node.module:975
msgid "Node access status"
msgstr "وضعیت دسترسی گره"
#: modules/node/node.module:977;1005;1015
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "مجوزهای بازسازی"
#: modules/node/node.module:981
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "تعداد ارسال ها در صفحه اصلی"
#: modules/node/node.module:983
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""
"پیش فرض بیشترین تعداد ارسال برای نمایش "
"در هر صفحه در صفحات مرور مانند صفحه "
"اصلی"
#: modules/node/node.module:986
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "طول ارسال های مرتب"
#: modules/node/node.module:987
msgid "200 characters"
msgstr "۲۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:987
msgid "400 characters"
msgstr "۴۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:987
msgid "600 characters"
msgstr "۶۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:988
msgid "800 characters"
msgstr "۸۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:988
msgid "1000 characters"
msgstr "۱۰۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:988
msgid "1200 characters"
msgstr "۱۲۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:988
msgid "1400 characters"
msgstr "۱۴۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:989
msgid "1600 characters"
msgstr "۱۶۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:989
msgid "1800 characters"
msgstr "۱۸۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:989
msgid "2000 characters"
msgstr "۲۰۰۰ کاراکتر"
#: modules/node/node.module:994
msgid "Preview post"
msgstr "پیش نمایش ارسال"
#: modules/node/node.module:995
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"ایا بیشتر کاربران قبل از ارسال, ازسال "
"ها را پیش دید می کنند؟"
#: modules/node/node.module:1014
msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?"
msgstr ""
"ایا مطمئن هستید که می خواهید مجوزهای "
"گره ها در سایت را باز سازی کنید؟"
#: modules/node/node.module:1023
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "جدول دسترسی به گره بازسازی شد."
#: modules/node/node.module:1047
msgid "Read more"
msgstr "مطالعه بیشتر"
#: modules/node/node.module:1049
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "مطالعه ادامه این ارسال"
#: modules/node/node.module:1251
msgid "Publish"
msgstr "انتشار"
#: modules/node/node.module:1255
msgid "Unpublish"
msgstr "عدم انتشار"
#: modules/node/node.module:1259
msgid "Promote to front page"
msgstr "نمایش بر روی صفحه اصلی"
#: modules/node/node.module:1263
msgid "Demote from front page"
msgstr "حذف از صفحه اصلی"
#: modules/node/node.module:1267
msgid "Make sticky"
msgstr "چسبناک کردن"
#: modules/node/node.module:1271
msgid "Remove stickiness"
msgstr "حذف چسبناکی"
#: modules/node/node.module:1329;1558
msgid "published"
msgstr "منتشر شده"
#: modules/node/node.module:1329;1558
msgid "not published"
msgstr "منتشر نشده"
#: modules/node/node.module:1330
msgid "promoted"
msgstr "نمایش داده شده"
#: modules/node/node.module:1330
msgid "not promoted"
msgstr "نمایش داده نشده"
#: modules/node/node.module:1331
msgid "sticky"
msgstr "چسبناک"
#: modules/node/node.module:1331
msgid "not sticky"
msgstr "غیر چسبناک"
#: modules/node/node.module:1332
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: modules/node/node.module:1335
msgid "category"
msgstr "دسته"
#: modules/node/node.module:1383
msgid "Show only items where"
msgstr "تنها نمایش ایتم هایی که"
#: modules/node/node.module:1515
msgid "No items selected."
msgstr "هیچ ایتمی انتخاب نشد."
#: modules/node/node.module:1613
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"ایا مطمئنید که می خواهید این ایتم ها را "
"حذف کنید؟"
#: modules/node/node.module:1623
msgid "The items have been deleted."
msgstr "ایتم ها حذف شدند."
#: modules/node/node.module:1632
msgid "Revisions for %title"
msgstr "بازنگری ها برای %title"
#: modules/node/node.module:1634
msgid "Revision"
msgstr "بازنگری"
#: modules/node/node.module:1652;1658
msgid "!date by !username"
msgstr "!date توسط !username"
#: modules/node/node.module:1655
msgid "current revision"
msgstr "بازنگری کنونی"
#: modules/node/node.module:1661
msgid "revert"
msgstr "برگشت"
#: modules/node/node.module:1685
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "کپی بازنگری از %date."
#: modules/node/node.module:1692
msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
msgstr ""
"%title به بازنگری از %revision-date بازگشت پیدا "
"کرد"
#: modules/node/node.module:1693
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title برگشته بازنگری%revision."
#: modules/node/node.module:1696
msgid "You tried to revert to an invalid revision."
msgstr ""
"شما سعی دارید که به یک بازنگری "
"غیرمعتبر باز گردید."
#: modules/node/node.module:1717
msgid "Deleted %title revision %revision."
msgstr "%title حذف شده بازنگری %revision."
#: modules/node/node.module:1718
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title حذف شده بازنگری %revision."
#: modules/node/node.module:1722
msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
msgstr ""
"حذف ناموفق. شما سعی در حذف بازنگری "
"کنونی داشتید."
#: modules/node/node.module:1933
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "نام کاربری %name وجود ندارد."
#: modules/node/node.module:2026
msgid "Authoring information"
msgstr "اطلاعات نویسندگی"
#: modules/node/node.module:2031
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "برای %anonymous خالی رها کنید."
#: modules/node/node.module:2042
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینه های انتشار"
#: modules/node/node.module:2148;2218
msgid "Submit @name"
msgstr "ارسال @name"
#: modules/node/node.module:2156
msgid "Add a new @s."
msgstr "افزودن یک @s جدید."
#: modules/node/node.module:2165
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "ایتم مناسب را از لیست انتخاب کنید:"
#: modules/node/node.module:2234
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "پیش نمایش نسخه مرتب"
#: modules/node/node.module:2236
msgid "Preview full version"
msgstr "پیش نمایش نسخه کامل"
#: modules/node/node.module:2248
msgid "Log"
msgstr "ثبت وقایع"
#: modules/node/node.module:2260
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title به روز شد."
#: modules/node/node.module:2261
msgid "The %post has been updated."
msgstr "%post به روز شد."
#: modules/node/node.module:2265
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title افزوده شد."
#: modules/node/node.module:2266
msgid "Your %post has been created."
msgstr "%post شما ایجاد شد."
#: modules/node/node.module:2287
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"ایا شما مطمئنید که می خواهید %title را حذف "
"کنید؟"
#: modules/node/node.module:2326
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title حذف شد."
#: modules/node/node.module:2327
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title حذف شد."
#: modules/node/node.module:2350
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "بازبینی %title از %date"
#: modules/node/node.module:2378
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: modules/node/node.module:777
msgid "administer content types"
msgstr "مدیریت انواع محتوا"
#: modules/node/node.module:777
msgid "administer nodes"
msgstr "مدیریت گره ها"
#: modules/node/node.module:777
msgid "access content"
msgstr "دسترسی به محتوا"
#: modules/node/node.module:777
msgid "view revisions"
msgstr "مشاهده بازبینی ها"
#: modules/node/node.module:777
msgid "revert revisions"
msgstr "بازگشت بازبینی ها"
#: modules/path/path.module:15
msgid ""
"The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such "
"aliases improve readability of URLs for your users and may help "
"internet search engines to index your content more effectively. More "
"than one alias may be created for a given page."
msgstr ""
"ماجول مسیر به شما اجازه تعیین سمبول "
"برای URL های دروپال را می دهد. بعضی از "
"سمبول ها خوانایی URL ها را برای کاربران "
"افزایش می دهند و به موتورهای جسنجوی "
"اینترنت کمک می کنند که محتوای شما را "
"موثرتر ایندکس کنند. بیش از یک سمبول "
"برای یک صفحه می تواند ایجاد شود."
#: modules/path/path.module:16
msgid ""
"Some examples of URL aliases are:
\n"
"\n"
"- user/login => login
\n"
"- image/tid/16 => store
\n"
"- taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
\n"
"- node/3 => contact
\n"
"
\n"
msgstr ""
"مثال هایی از سمبول های URL:
\n"
"\n"
"- user/login => login
\n"
"- image/tid/16 => store
\n"
"- taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
\n"
"- node/3 => contact
\n"
"
\n"
#: modules/path/path.module:24
msgid ""
"The path module enables an extra field for aliases in all node input "
"and editing forms (when users have the appropriate permissions). It "
"also provides an interface to view and edit all URL aliases. The two "
"permissions related to URL aliasing are \"administer url aliases\" and "
"\"create url aliases\". "
msgstr ""
"ماجول مسیر فیلد اضافه ای برای سمبول ها "
"در تمام گره های ورودی و فرم های ویرایش ( "
"که کاربران مجوزهایی دسترسی مناسب "
"داشته باشند) فعال می کند. همچنین ظاهری "
"برای مشاهده و ویرایش تمام سمبول های URL "
"فراهم می کند. دو مجوز مربوط به سمبول "
"های URL \"مدیریت سمبول های url\" و \"ایجاد "
"سمبول های url\" هستند."
#: modules/path/path.module:26
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Path page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"مسیر را مطالعه بفرمایید."
#: modules/path/path.module:29
msgid ""
"Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. "
"This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to "
"remember. For example, one could map the relative URL 'node/1' onto "
"'about'. Each system path can have multiple aliases."
msgstr ""
"دروپال برای کاربران کنترل کاملی بر روی "
"URL ها با استفاده از سمبول ها فراهم می "
"کند. این امکان معمولا برای قابل خواندن "
"تر کردن URL ها و یاداوری ساده انها به کار "
"می رود. به عنوان مثال کسی می تواند ادرس "
"نسبی 'node/1' را به 'about' بنگارد. هر مسیر "
"سیستم می تواند چندین سمبول داشته باشد."
#: modules/path/path.module:31
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"مسیری را که می خواهید سمبول برای ان "
"ایجاد شود را به همراه سمبول جدید وارد "
"نمایید."
#: modules/path/path.module:99
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"ایا از حذف سمبول مسیر %title اطمینان "
"دارید؟"
#: modules/path/path.module:122
msgid "The alias has been deleted."
msgstr "سمبول حذف شد."
#: modules/path/path.module:180
msgid "Existing system path"
msgstr "مسیر سیستم موجود"
#: modules/path/path.module:184
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"مسیر موجود که می خواهید از ان سمبول "
"ساخته شود را معین کنید. مانند: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
#: modules/path/path.module:192
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"مسیر جایگزینی برای دسترسی به این گره "
"تعیین کنید. مانند, \"about\" هنگام نوشتن "
"صفحه درباره. از مسیر های نسبی استفاده "
"کنید و مسیردهی با slash ها انجام ندهید که "
"سمبول های URL کار نخواهند کرد."
#: modules/path/path.module:198
msgid "Update alias"
msgstr "به روز رسانی سمبول"
#: modules/path/path.module:201
msgid "Create new alias"
msgstr "ایجاد سمبول جدید"
#: modules/path/path.module:219
msgid "The path is already in use."
msgstr "مسیر هم اکنون در حال استفاده است."
#: modules/path/path.module:263
msgid "URL path settings"
msgstr "تنظیمات مسیر URL"
#: modules/path/path.module:275
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"به صورت اختیاری URL جایگزینی برای "
"دسترسی به این گره تعیین کنید. مانند, "
"\"about\" هنگام نوشتن صفحه درباره. از مسیر "
"های نسبی استفاده کنید و مسیردهی با slash "
"ها انجام ندهید که سمبول های URL کار "
"نخواهند کرد."
#: modules/path/path.module:300
msgid "Alias"
msgstr "سمبول"
#: modules/path/path.module:313
msgid "No URL aliases available."
msgstr "سمبول URL ای در دسترس نیست."
#: modules/path/path.module:337
msgid "The alias %alias is already in use."
msgstr "سمبول %alias هم اکنون در حال استفاده است."
#: modules/path/path.module:347
msgid "The alias has been saved."
msgstr "سمبول ذخیره شد."
#: modules/path/path.module:291
msgid "create url aliases"
msgstr "ایجاد سمبول های url"
#: modules/path/path.module:291
msgid "administer url aliases"
msgstr "مدیریت سمبول های url"
#: modules/poll/poll.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Poll page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی وسفارشی سازی صفحه "
"نظرسنجی را مطالعه بفرمایید."
#: modules/poll/poll.module:105
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "مقادیر منفی مجاز نیست."
#: modules/poll/poll.module:110
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "شما باید دست کم دو انتخاب را پر کنید."
#: modules/poll/poll.module:147
msgid "Choices"
msgstr "انتخاب ها"
#: modules/poll/poll.module:159
msgid "Need more choices"
msgstr "انتخاب های بیشتری نیاز است"
#: modules/poll/poll.module:161
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click "
"the Preview button below to add some more."
msgstr ""
"اگر انتخابهای بالا کافی نیست ، این "
"گزینه را انتخاب کنید و بر روی نمایش "
"کلیک کنید."
#: modules/poll/poll.module:168
msgid "Choice @n"
msgstr "گزینه @n"
#: modules/poll/poll.module:175
msgid "Votes for choice @n"
msgstr "رأیهای داده شده به انتخاب @n"
#: modules/poll/poll.module:184
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
#: modules/poll/poll.module:191
msgid "Poll status"
msgstr "وضعیت نظرسنجی"
#: modules/poll/poll.module:194
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"وقتی نظرسنجی بسته میشود،کاربران دیگر "
"نمی توانند رای دهند."
#: modules/poll/poll.module:199
msgid "Poll duration"
msgstr "مدت نظرسنجی"
#: modules/poll/poll.module:202
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"بعد از این دوره، نظرسنجی به طور خودکار "
"بسته خواهد شد."
#: modules/poll/poll.module:260
msgid "Votes"
msgstr "اراﺀ"
#: modules/poll/poll.module:268;602
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
#: modules/poll/poll.module:336
msgid "open"
msgstr "باز"
#: modules/poll/poll.module:336
msgid "closed"
msgstr "بسته"
#: modules/poll/poll.module:428;435
msgid "Total votes: %votes"
msgstr "مجموع آرا: %votes"
#: modules/poll/poll.module:447
msgid "Cancel your vote"
msgstr "باطل کردن نظر شما"
#: modules/poll/poll.module:534
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "رأی شما ثبت شد."
#: modules/poll/poll.module:537
msgid "You are not allowed to vote on this poll."
msgstr ""
"شما مجاز به رأی دادن در این نظرسنجی "
"نیستید."
#: modules/poll/poll.module:541
msgid "You did not specify a valid poll choice."
msgstr "شما انتخابها را درست تعیین نکردید."
#: modules/poll/poll.module:571
msgid "Your vote was canceled."
msgstr "رای شما باطل شد."
#: modules/poll/poll.module:574
msgid "You are not allowed to cancel an invalid poll choice."
msgstr ""
"شما اجازه ندارید یک گزینه غیرمعتبر "
"نظرسنجی را باطل کنید."
#: modules/poll/poll.module:600
msgid "Older polls"
msgstr "نظرسنجیهای قدیمی تر"
#: modules/poll/poll.module:600
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "مشاهده فهرست نظرسنجیهای این سایت."
#: modules/poll/poll.module:602
msgid "View the current poll results."
msgstr "مشاهده نتایج نظرسنجی کنونی."
#: modules/poll/poll.module:336;414
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
#: modules/poll/poll.module:347
msgid "create polls"
msgstr "ایجاد نظرسنجی"
#: modules/poll/poll.module:347
msgid "vote on polls"
msgstr "رای دهید"
#: modules/poll/poll.module:347
msgid "cancel own vote"
msgstr "باطل کردن رای خود"
#: modules/poll/poll.module:347
msgid "inspect all votes"
msgstr "رسیدگی به تمام اراﺀ"
#: modules/profile/profile.module:47
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Profile page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه پروفایل را مطالعه "
"بفرمایید."
#: modules/profile/profile.module:116
msgid "Link to full user profile"
msgstr "لینک به پروفایل کامل کاربر"
#: modules/profile/profile.module:118
msgid "Profile fields to display"
msgstr "فیلدهای پروفایل برای نمایش"
#: modules/profile/profile.module:152
msgid "View full user profile"
msgstr "مشاهده پروفایل کامل کاربر"
#: modules/profile/profile.module:157
msgid "About %name"
msgstr "درباره %name"
#: modules/profile/profile.module:204
msgid "edit %title"
msgstr "ویرایش %title"
#: modules/profile/profile.module:222
msgid "add new %type"
msgstr "افزودن %type جدید"
#: modules/profile/profile.module:227
msgid "Field settings"
msgstr "تنظیمات فیلد"
#: modules/profile/profile.module:243
msgid "Form name"
msgstr "نام فرم"
#: modules/profile/profile.module:250
msgid "Explanation"
msgstr "توضیح"
#: modules/profile/profile.module:256
msgid "Selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب"
#: modules/profile/profile.module:268
msgid "Visibility"
msgstr "قابلیت نمایش"
#: modules/profile/profile.module:274;281
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
#: modules/profile/profile.module:287
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr ""
"فرم هنگامی که کاربر در حال تایپ است به "
"طور خودکار کامل می شود."
#: modules/profile/profile.module:291
msgid "The user must enter a value."
msgstr "کاربر بایستی یک مقدار وارد نماید."
#: modules/profile/profile.module:295
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "قابل دیدن در فرم ثبت نام کاربر"
#: modules/profile/profile.module:299
msgid "Save field"
msgstr "ذخیره فیلد"
#: modules/profile/profile.module:353
msgid "The field has been updated."
msgstr "فیلد به روز شد."
#: modules/profile/profile.module:387
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "فیلد پروفایل %field حذف شد."
#: modules/profile/profile.module:388
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "فیلد پروفایل %field حذف شد."
#: modules/profile/profile.module:404
msgid "No fields defined."
msgstr "هیچ فیلدی تعریف نشده است."
#: modules/profile/profile.module:410
msgid "Add new field"
msgstr "افزودن فیلد جدید"
#: modules/profile/profile.module:513
msgid "user list"
msgstr "لیست کاربران"
#: modules/profile/profile.module:614
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"هر ایتم را در یک خط جدا قرار دهید یا با "
"استفاده از کاما انها را از هم جدا کنید. "
"هیچ HTML ای مجاز نیست."
#: modules/profile/profile.module:731
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "مقدار %field یک URL معتبر نیست."
#: modules/profile/profile.module:736
msgid "The field %field is required."
msgstr "فیلد %field ضروری است."
#: modules/profile/profile.module:790
msgid "list selection"
msgstr "انتخاب لیست"
#: modules/profile/profile.module:791
msgid "freeform list"
msgstr "لیست فرم ازاد"
#: modules/profile/profile.module:793
msgid "date"
msgstr "تاریخ"
#: modules/search/search.module:101
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Search page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"جستجو را مطالعه بفرمایید."
#: modules/search/search.module:188;218;242
msgid "Re-index site"
msgstr "شاخص گذاری مجدد سایت"
#: modules/search/search.module:194;251
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "شاخص دوباره ایجاد خواهد شد."
#: modules/search/search.module:215
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage سایت شاخص گذاری شده است."
#: modules/search/search.module:216
msgid "Indexing status"
msgstr "وضعیت شاخص گذاری"
#: modules/search/search.module:223
msgid "Indexing throttle"
msgstr "کنترل هوشمند شاخص گذاری"
#: modules/search/search.module:224
msgid "Items to index per cron run"
msgstr ""
"ایتم هایی که در هر اجرای cron شاخص گذاری "
"می شوند"
#: modules/search/search.module:224
msgid ""
"The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set "
"this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out "
"of memory."
msgstr ""
"بیشترین تعداد ایتم که در هر اجرای cron "
"شاخص گذاری می شوند. این عدد را به مقدار "
"کمتری تنظیم کنید اگر اگر cron متوقف می "
"شود یا PHP دچار کمبود حافظه می گردد."
#: modules/search/search.module:226
msgid "Indexing settings"
msgstr "تنظیمات شاخص گذاری"
#: modules/search/search.module:228
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "کمترین طول کلمه برای شاخص گذاری"
#: modules/search/search.module:228
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"تعداد کاراکترهایی که یک کلمه باید برای "
"شاخص گذاری داشته باشد. تنظیم کمتر به "
"معنی نتیجه جستجو بهتر و یک پایگاه داده "
"بزرگتر است. هر درخواست جستجو باید "
"حداقل یک کلمه کلیدی در این سایز (یا "
"بیشتر) داشته باشد."
#: modules/search/search.module:229
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "راه اندازی ساده CJK"
#: modules/search/search.module:1022
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "لطفا کلمات کلیدی را وارد کنید."
#: modules/search/search.module:213
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
#: modules/search/search.module:118
msgid "search content"
msgstr "جستجوی محتوا"
#: modules/search/search.module:118
msgid "use advanced search"
msgstr "استفاده از جستجوی پیشرفته"
#: modules/search/search.module:118
msgid "administer search"
msgstr "مدیریت جستجو"
#: modules/statistics/statistics.module:34
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Statistics page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه امار را مطالعه "
"بفرمایید."
#: modules/statistics/statistics.module:37
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See site statistics for the "
"actual information."
msgstr ""
"تنظیمات اطلاعات اماری که دروپال در "
"مورد سایت شما نگه داری می کند. برای "
"اطلاعات اصلی امار سایت "
"را ببینید."
#: modules/statistics/statistics.module:39
msgid "This page shows you the most recent hits."
msgstr "این صفحه اخرین مشاهدات را نشان می دهد."
#: modules/statistics/statistics.module:41
msgid ""
"This page shows you all external referrers. These are links pointing "
"to your web site from outside your web site."
msgstr ""
"این صفحه تمام مرجوعات خارجی را نمایش "
"می دهد. این ها لینک هایی خارج از وب سایت "
"شما هستند که به وب سایت شما اشاره می "
"کنند."
#: modules/statistics/statistics.module:154
msgid "Track page visits"
msgstr "پیگیری مشاهدات صفحه"
#: modules/statistics/statistics.module:216;242;274
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
#: modules/statistics/statistics.module:233;260
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمانی"
#: modules/statistics/statistics.module:290;314;345
msgid "Hits"
msgstr "مشاهدات"
#: modules/statistics/statistics.module:292
msgid "Average page generation time"
msgstr "میانگین زمان تولید صفحه"
#: modules/statistics/statistics.module:293;316
msgid "Total page generation time"
msgstr "مجموع زمان تولید صفحه"
#: modules/statistics/statistics.module:299
msgid "%time ms"
msgstr "%time میلی ثانیه"
#: modules/statistics/statistics.module:302
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "برترین صفحات در %interval پیش"
#: modules/statistics/statistics.module:326
msgid "unban"
msgstr "غیر قدغن"
#: modules/statistics/statistics.module:326
msgid "ban"
msgstr "قدغن"
#: modules/statistics/statistics.module:330
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "برترین بازدیدکنندگان در %interval پیش"
#: modules/statistics/statistics.module:342
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "برترین اشاره کنندگان در %interval پیش"
#: modules/statistics/statistics.module:346
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: modules/statistics/statistics.module:347
msgid "Last visit"
msgstr "اخرین مشاهده"
#: modules/statistics/statistics.module:370
msgid "Enable access log"
msgstr "فعالسازی ثبت وقایع دسترسی"
#: modules/statistics/statistics.module:373
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"ثبت دسترسی هر صفحه. برای امار اشاره "
"کنندگان ضروری است."
#: modules/statistics/statistics.module:377
msgid "Discard access logs older than"
msgstr ""
"رها کردن وقایع دسترسی ثبت شده قدیمی تر "
"از"
#: modules/statistics/statistics.module:380
msgid ""
"Older access log entries (including referrer statistics) will be "
"automatically discarded. Requires crontab."
msgstr ""
"ورودی های قدیمی تر ثبت وقایع دسترسی "
"(شامل امار اشاره کنندگان) به طور خودکار "
"رها خواهند شد. crontab نیاز است."
#: modules/statistics/statistics.module:385
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "تنظیمات شمارنده مشاهده محتوا"
#: modules/statistics/statistics.module:388
msgid "Count content views"
msgstr "شمارش مشاهدات محتوا"
#: modules/statistics/statistics.module:391
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr ""
"افزایش شمارنده هر هنگام که محتوا "
"مشاهده می شود."
#: modules/statistics/statistics.module:470
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr ""
"تعداد روزهای برترین مشاهدات برای "
"نمایش"
#: modules/statistics/statistics.module:470
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"تعداد ایتم های محتوا برای نمایش در "
"لیست \"day\"."
#: modules/statistics/statistics.module:471
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "تعداد کل زمان مشاهدات برای نمایش"
#: modules/statistics/statistics.module:471
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"تعداد ایتم های محتوا برای نمایش در "
"لیست \"all time\"."
#: modules/statistics/statistics.module:472
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "تعداد اخرین مشاهدات برای نمایش"
#: modules/statistics/statistics.module:472
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"تعداد ایتم های محتوا برای نمایش در "
"لیست \"recently viewed\"."
#: modules/statistics/statistics.module:487
msgid "Today's:"
msgstr "امروز:"
#: modules/statistics/statistics.module:492
msgid "All time:"
msgstr "تمام زمان ها:"
#: modules/statistics/statistics.module:497
msgid "Last viewed:"
msgstr "اخرین مشاهده شده:"
#: modules/statistics/statistics.module:79
msgid "access statistics"
msgstr "امار دسترسی"
#: modules/statistics/statistics.module:79
msgid "view post access counter"
msgstr "مشاهده شمارشگر دسترسی ارسال"
#: modules/system/system.install:104
msgid "You can run cron manually."
msgstr ""
"شما می توانید cron را به صورت "
"دستی اجرا کنید."
#: modules/system/system.install:3245
msgid ""
"If you want to add a static page, like a contact page or an about "
"page, use a page."
msgstr ""
"اگر می خواهید یک صفحه استاتیک مانند "
"صفحه تماس یا صفحه درباره ایجاد کنید از "
"صفحه استفاده کنید."
#: modules/system/system.install:3252
msgid "Story"
msgstr "داستان"
#: modules/system/system.install:3254
msgid ""
"Stories are articles in their simplest form: they have a title, a "
"teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is "
"part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for "
"news articles."
msgstr ""
"داستان ها مقالاتی هستند که در ساده "
"ترین حالت: یک عنوان, یک تیزر, و یک بدنه "
"دارند و توسط دیگر ماژول ها قابل توسعه "
"هستند. تیزر هم بخشی از بدنه می باشد. "
"داستان ها ممکن است به عنوان وبلاگ شخصی "
"یا اخبار مورد استفاده قرار گیرند."
#: modules/system/system.install:3354
msgid ""
"URL Filter module was disabled; this functionality has now been added "
"to core."
msgstr ""
"ماژول فیلتر URL غیرفعال بود; این امکان "
"هم اکنون به هسته اضافه شده است."
#: modules/system/system.install:30
msgid "Web server"
msgstr "وب سرور"
#: modules/system/system.install:39
msgid ""
"Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache "
"%version."
msgstr ""
"سرور اپاچی خیلی قدیمی است. دروپال "
"حداقل به اپاچی %version نیاز دارد."
#: modules/system/system.install:45
msgid ""
"The web server you're using has not been tested with Drupal and might "
"not work properly."
msgstr ""
"وب سروری که شما در حال استفاده از ان "
"هستید با دروپال تست نشده است و ممکن است "
"به درستی کار نکند."
#: modules/system/system.install:51
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
#: modules/system/system.install:52
msgid ""
"Unable to determine your web server type and version. Drupal might not "
"work properly."
msgstr ""
"نوع وب سرور شما ونسخه ان قابل تعیین "
"نیست. دروپال ممکن است به درستی کار "
"نکند."
#: modules/system/system.install:62
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"PHP نصب شده شما خیلی قدیمی است. دروپال "
"حداقل به PHP %version نیاز دارد."
#: modules/system/system.install:76
msgid "Not protected"
msgstr "محافظت نشده"
#: modules/system/system.install:78
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"فایل %file از تغییر محافظت نشده است و یک "
"ریسک امنیتی به شمار می اید. شما بایستی "
"مجوز فایل را به غیر قابل نوشتن تغییر "
"دهید."
#: modules/system/system.install:83
msgid "Protected"
msgstr "محافظت شده"
#: modules/system/system.install:86
msgid "Configuration file"
msgstr "فایل پیکربندی"
#: modules/system/system.install:94
msgid "Last run !time ago"
msgstr "اخرین اجرا !time پیش"
#: modules/system/system.install:98
msgid ""
"Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your "
"system. Please check the help pages for configuring "
"cron jobs."
msgstr ""
"Cron اجرا نشد. به نظر می رسد کارهای cron بر "
"روی سیستم شما نصب نشده است. لطفا صفحات "
"راهنمای پیکربندی کارهای cron "
"را بررسی نمایید."
#: modules/system/system.install:100
msgid "Never run"
msgstr "هرگز اجرا نشده است"
#: modules/system/system.install:106
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "امور نگهداری Cron"
#: modules/system/system.install:119
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "دایرکتوری %directory قابل نوشتن نیست."
#: modules/system/system.install:122
msgid "Not writable"
msgstr "غیر قابل نوشتن"
#: modules/system/system.install:124
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"شما نیاز دارید که دایرکتوری صحیحی در صفحه تنظیمات فایل "
"سیستم تنظیم کنید یا مجوزهای "
"دایرکتوری جاری را به گونه ای که قابل "
"نوشتن باشد تغییر دهید."
#: modules/system/system.install:130
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "قابل نوشتن ( متد دانلود عمومی)"
#: modules/system/system.install:135
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "قابل نوشتن ( متد دانلود خصوصی)"
#: modules/system/system.install:145
msgid "Database schema"
msgstr "مدل پایگاه داده"
#: modules/system/system.install:147
msgid "Up to date"
msgstr "جدید"
#: modules/system/system.install:157
msgid "Out of date"
msgstr "منسوخ"
#: modules/system/system.install:158
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"بعضی ماجول ها به روز رسانی مدل پایگاه "
"داده به نصب دارند. شما بایستی فورا اسکریپت به روز رسانی پایگاه "
"داده را اجرا کنید."
#: modules/system/system.module:22
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook System page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"سیستم را مطالعه بفرمایید."
#: modules/system/system.module:25
msgid ""
"Welcome to the administration section. Here you may control how your "
"site functions."
msgstr ""
"به قسمت مدیریت خوش امدید. اینجا شما می "
"توانید عملکرد سایتتان را کنترل کنید."
#: modules/system/system.module:27
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"این صفحه به شما تمام امور مدیریت موجود "
"هر ماجول را نمایش می دهد."
#: modules/system/system.module:336
msgid "Locale settings"
msgstr "تنظیمات بومی"
#: modules/system/system.module:342
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: modules/system/system.module:429
msgid "System default"
msgstr "پیش فرض سیستم"
#: modules/system/system.module:486
msgid "Theme configuration"
msgstr "پیکربندی تم"
#: modules/system/system.module:497;1150
msgid "no screenshot"
msgstr "هیچ تصویر از صفحه ای نیست."
#: modules/system/system.module:500
msgid "(site default theme)"
msgstr "(تم پیش فرض سایت)"
#: modules/system/system.module:522;1190
msgid "Screenshot"
msgstr "تصویر از صفحه"
#: modules/system/system.module:543
msgid "The name of this web site."
msgstr "نام این وب سایت."
#: modules/system/system.module:554
msgid "Slogan"
msgstr "شعار"
#: modules/system/system.module:556
msgid ""
"The slogan of this website. Some themes display a slogan when "
"available."
msgstr ""
"شعار این سایت. بعضی از تم ها اگر شعاری "
"موجود باشد نمایش می دهند."
#: modules/system/system.module:561
msgid "Mission"
msgstr "هدف"
#: modules/system/system.module:563
msgid "Your site's mission statement or focus."
msgstr "عبارت هدف یا تمرکز سایت شما."
#: modules/system/system.module:567
msgid "Footer message"
msgstr "پیغام پانویس"
#: modules/system/system.module:573
msgid "Anonymous user"
msgstr "کاربر میهمان"
#: modules/system/system.module:575
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"نامی که برای مشخص کردن کاربران میهمان "
"به کار می رود."
#: modules/system/system.module:579
msgid "Default front page"
msgstr "صفحه اصلی پیش فرض"
#: modules/system/system.module:601
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "اجرای ازمایش URL تمیز"
#: modules/system/system.module:617
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "صفحه ۴.۳ (دسترسی ممنوع) پیش فرض"
#: modules/system/system.module:626
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "صفحه ۴.۴ (یافت نشد) پیش فرض"
#: modules/system/system.module:635
msgid "Write errors to the log"
msgstr "نوشتن خطاها در وقایع ثبت شده"
#: modules/system/system.module:635
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "خطای نوشتن در ثبت وقایع و صفحه"
#: modules/system/system.module:640
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: modules/system/system.module:643
msgid "Discard log entries older than"
msgstr ""
"رها کردن ورودی های وقایع ثبت شده قدیمی "
"تر از"
#: modules/system/system.module:667
msgid "Page cache"
msgstr "کش کردن صفحه"
#: modules/system/system.module:673
msgid "Caching mode"
msgstr "حالت کش"
#: modules/system/system.module:675
msgid "Normal (recommended, no side effects)"
msgstr "معمولی (توصیه شده, بدون عوارض جانبی)"
#: modules/system/system.module:675
msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
msgstr ""
"پرتکاپو (فقط حرفه ای ها, عوارض جانبی "
"ممکن است)"
#: modules/system/system.module:683
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "کمترین مدت اعتبار کش"
#: modules/system/system.module:691
msgid "Bandwidth optimizations"
msgstr "بهینه سازی پهنای باند"
#: modules/system/system.module:699
msgid "Aggregate and compress CSS files"
msgstr "جمع کردن و فشرده سازی فایل های CSS"
#: modules/system/system.module:716
msgid "File system path"
msgstr "مسیر فایل سیستم"
#: modules/system/system.module:725
msgid "Temporary directory"
msgstr "دایرکتوری موقت"
#: modules/system/system.module:734
msgid "Download method"
msgstr "روش دانلود"
#: modules/system/system.module:736
msgid "Public - files are available using HTTP directly."
msgstr ""
"عمومی - فایل ها با استفاده از دایرکتوری "
"HTTP در دسترس هستند."
#: modules/system/system.module:736
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr ""
"خصوصی - فایل ها توسط دروپال انتقال می "
"یابند."
#: modules/system/system.module:748
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "یک جعبه ابزار پردازش تصویر انتخاب کنید"
#: modules/system/system.module:764
msgid "Number of items per feed"
msgstr "تعداد ایتم ها در فید"
#: modules/system/system.module:767
msgid "The default number of items to include in a feed."
msgstr ""
"تعداد پیش فرض ایتم هایی که در یک فید "
"وجود دارند."
#: modules/system/system.module:771
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "نمایش ایتم های فید XML"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Titles only"
msgstr "فقط عناوین"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "عناوبن به اضافه تیزر"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Full text"
msgstr "متن کامل"
#: modules/system/system.module:809
msgid "Default time zone"
msgstr "منطقه زمانی پیش فرض"
#: modules/system/system.module:812
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "انتخاب منطقه زمانی پیش فرض سایت."
#: modules/system/system.module:817
msgid "Configurable time zones"
msgstr "مناطق زمانی قابل پیکربندی"
#: modules/system/system.module:825
msgid "Short date format"
msgstr "قالب تاریخ کوتاه"
#: modules/system/system.module:828
msgid "The short format of date display."
msgstr "قالب کوتاه نمایش تاریخ."
#: modules/system/system.module:833
msgid "Medium date format"
msgstr "قالب تاریخ متوسط"
#: modules/system/system.module:836
msgid "The medium sized date display."
msgstr "اندازه متوسط نمایش تاریخ."
#: modules/system/system.module:841
msgid "Long date format"
msgstr "قالب تاریخ بلند"
#: modules/system/system.module:849
msgid "First day of week"
msgstr "اولین روز هفته"
#: modules/system/system.module:862
msgid "Site status"
msgstr "وضعیت سایت"
#: modules/system/system.module:864
msgid "Online"
msgstr "انلاین"
#: modules/system/system.module:864
msgid "Off-line"
msgstr "افلاین"
#: modules/system/system.module:870
msgid "Site off-line message"
msgstr "پیغام سایت افلاین"
#: modules/system/system.module:1418; sites/all/modules/popups/popups.js
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: modules/system/system.module:1783
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#: modules/system/system.module:1783
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: modules/system/system.module:1796
msgid "Command counters"
msgstr "شمارشگران دستور"
#: modules/system/system.module:1959
msgid "Logo"
msgstr "نماد"
#: modules/system/system.module:1960
msgid "Site name"
msgstr "نام ساین"
#: modules/system/system.module:1961
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار سایت"
#: modules/system/system.module:1962
msgid "Mission statement"
msgstr "عبارت هدف"
#: modules/system/system.module:1963
msgid "User pictures in posts"
msgstr "تصاویر کاربران در ارسال ها"
#: modules/system/system.module:1964
msgid "User pictures in comments"
msgstr "تصاویر کاربران در نظرات"
#: modules/system/system.module:1965
msgid "Search box"
msgstr "جعبه جستجو"
#: modules/system/system.module:1966
msgid "Shortcut icon"
msgstr "نشان میان بر"
#: modules/system/system.module:1981
msgid "Toggle display"
msgstr "تبدیل نمایش"
#: modules/system/system.module:2022
msgid "Logo image settings"
msgstr "تنظیمات تصویر نماد"
#: modules/system/system.module:2049
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "تنظیمات نشان میان بر"
#: modules/system/system.module:2297
msgid "Get help"
msgstr "کمک"
#: modules/system/system.module:2316
msgid "Configure permissions"
msgstr "پیکربندی مجوزها"
#: modules/system/system.module:50
msgid "administer site configuration"
msgstr "مدیریت پیکربندی سایت"
#: modules/system/system.module:50
msgid "access administration pages"
msgstr "دسترسی به صفحات مدیریت"
#: modules/system/system.module:50
msgid "select different theme"
msgstr "انتخاب تم متفاوت"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:122
msgid "List terms"
msgstr "لیست کردن عبارات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:134
msgid "Add term"
msgstr "افزودن عبارت"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:159
msgid "edit vocabulary"
msgstr "ویرایش واژگان"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:160
msgid "list terms"
msgstr "لیست کردن عبارات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:161
msgid "add terms"
msgstr "افزودن عبارات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:165
msgid "No categories available."
msgstr "هیچ گروهی موجود نیست."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:202
msgid "No terms available."
msgstr "هیچ عبارتی موجود نیست."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:220
msgid "Vocabulary name"
msgstr "نام واژگان"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:232
msgid "Help text"
msgstr "متن کمک"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:237
msgid "Types"
msgstr "انواع"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:244
msgid "Hierarchy"
msgstr "سلسله مراتب"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246
msgid "Single"
msgstr "تک"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246
msgid "Multiple"
msgstr "چندین"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413
msgid "Related terms"
msgstr "عبارات مربوط"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:260
msgid "Multiple select"
msgstr "انتخاب چند گانه"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:292
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "واژگان جدید %name ایجاد شد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:295
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "واژگان %name به روز شد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:373
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "واژگان %name حذف شد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:382
msgid "Term name"
msgstr "نام عبارت"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:385
msgid "The name of this term."
msgstr "نام این عبارت."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:392
msgid "A description of the term."
msgstr "توضیحی درباره عبارت."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:405
msgid "Parent term"
msgstr "عبارت والد"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:408
msgid "Parents"
msgstr "والدین"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:408
msgid "Parent terms"
msgstr "عبارت های والد"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:418
msgid "Synonyms"
msgstr "مترادف ها"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:454
msgid "Created new term %term."
msgstr "عبارت جدید %term ایجاد شد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:457
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "عبارت جدید %term به روز شد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:593
msgid "Deleted term %name."
msgstr "عبارت %name به روز شد."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:13
msgid "administer taxonomy"
msgstr "مدیریت طبقه بندی"
#: includes/theme.inc:674
msgid "!title by !name"
msgstr "!title توسط !name"
#: includes/theme.inc:677
msgid "by !name"
msgstr "توسط !name"
#: includes/theme.inc:822; misc/tableselect.js; sites/all/modules/views_bulk_operations/views_bulk_operations.js
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "تمام ردیف ها در این جدول را انتخاب کنید"
#: includes/theme.inc:822; misc/tableselect.js; sites/all/modules/views_bulk_operations/views_bulk_operations.js
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"تمام ردیف ها در این جدول را از انتخاب "
"خارج کنید"
#: includes/theme.inc:838;841
msgid "sort icon"
msgstr "ایکون مرتب سازی"
#: includes/theme.inc:838
msgid "sort ascending"
msgstr "ترتیب صعودی"
#: includes/theme.inc:841
msgid "sort descending"
msgstr "ترتیب نزولی"
#: includes/theme.inc:902
msgid "updated"
msgstr "به روز شد"
#: includes/theme.inc:974;974
msgid "XML feed"
msgstr "فید XML"
#: includes/theme.inc:1065
msgid "not verified"
msgstr "تایید نشده"
#: includes/theme.inc:0
msgid "theme"
msgstr "تم"
#: modules/throttle/throttle.module:129
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Throttle page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه کنترل هوشمند را "
"مطالعه بفرمایید."
#: modules/throttle/throttle.module:141
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr ""
"کنترل هوشمند خودکار در مورد کاربران "
"میهمان"
#: modules/throttle/throttle.module:149
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr ""
"کنترل هوشمند خودکار در مورد کاربران "
"معتبر"
#: modules/throttle/throttle.module:157
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr ""
"محدود کننده احتمال کنترل هوشمند "
"خودکار"
#: modules/throttle/throttle.module:168;171
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"%value یک تنظیم معتبر برای کنترل هوشمند "
"خودکار نیست. لطفا یک مقدار عددی مثبت "
"وارد نمایید."
#: modules/throttle/throttle.module:93
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
#: modules/throttle/throttle.module:101
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
#: modules/throttle/throttle.module:111
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
#: modules/tracker/tracker.module:15
msgid ""
"The tracker module displays the most recently added or updated content "
"to the website allowing users to see the most recent contributions. "
"The tracker module provides user level tracking for those who like to "
"follow the contributions of particular authors."
msgstr ""
"ماجول پیگیر اخرین محتوای اضافه شده یا "
"به روز شده را در وب سایت نمایش می دهد که "
"به کاربران اجازه می دهد اخرین همکاری "
"ها را ببینند. ماجول پیگیر پیگیری در سطح "
"کاربر را برای ان کسانی که مایلند "
"همکاری های یک نویسنده خاص را دنبال "
"کنند را فراهم می کند."
#: modules/tracker/tracker.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Tracker page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه پیگیر را مطالعه "
"بفرمایید."
#: modules/tracker/tracker.module:46
msgid "Track posts"
msgstr "پیگیری ارسال ها"
#: modules/tracker/tracker.module:113
msgid "!time ago"
msgstr "!time پیش"
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Post"
msgstr "ارسال"
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Last updated"
msgstr "اخرین به روز رسانی"
#: includes/unicode.inc:151
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"نمی تواند کدگذاری XML %s را به UTF-8 تبدیل "
"کند."
#: includes/unicode.inc:184
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"کدگذاری %s مورد پشتیبانی نیست. لطفا iconv, "
"GNU recode یا mbstring برای PHP را نصب کنید."
#: includes/unicode.inc:48
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"کتابخانه PCRE در PHP نصب شده شما منسوخ شده "
"و باعث بروز مشکلاتی در راه اندازی متون "
"یونیکد خواهد شد. اگر در حال اجرای PHP "
"۴.۳.۳ یا بالاتر هستید مطمئن شوید از "
"کتابخانه PCRE ای استفاده می کنید که توسط "
"PHP فراهم شده است. لطفا به مستندات PHP PCRE مراجعه کنید."
#: includes/unicode.inc:53
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"عملیات بر روی رشته های یونیکد در "
"بهترین پایه ممکن شبیه سازی شدند. برای "
"پشتیبانی بهتر یونیکد توسعه PHP "
"mbstring را نصب کنید."
#: includes/unicode.inc:58
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"سربار رشته های تابع چندبایتی در PHP فعال "
"است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل php.ini "
"تنظیم mbstring.func_overload را چک کنید. "
"برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید."
#: includes/unicode.inc:61
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"تبدیل رشته های ورودی چندبایتی در PHP "
"فعال است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل "
"php.ini تنظیم mbstring.http_translation را چک "
"کنید. برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید."
#: includes/unicode.inc:64
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"تبدیل رشته های ورودی چندبایتی در PHP "
"فعال است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل "
"php.ini تنظیم mbstring.http_input را چک کنید. "
"برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید."
#: includes/unicode.inc:67
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"تبدیل رشته های خروجی چندبایتی در PHP "
"فعال است و بایستی غیرفعال گردد. در فایل "
"php.ini تنظیم mbstring.http_output را چک کنید. "
"برای اطلاعات بیشتر به مستندات PHP mbstring مراجعه کنید."
#: includes/unicode.inc:84
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP استاندارد"
#: includes/unicode.inc:85
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "توسعه Mbstring برای PHP"
#: includes/unicode.inc:86
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: includes/unicode.inc:96
msgid "Unicode library"
msgstr "کتابخانه یونیکد"
#: modules/upload/upload.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Upload page."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی سازی صفحه "
"اپلود را مطالعه بفرمایید."
#: modules/upload/upload.module:50
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr ""
"مقاله کامل را بخوانید تا ضمیمه ها را "
"مشاهده کنید."
#: modules/upload/upload.module:113
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"بیشترین اندازه اجازه داده شده تصویر به "
"صورت طولxعرض (مانند 640x480). برای عدم "
"محدودیت 0 تنظیم کنید."
#: modules/upload/upload.module:120
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB."
msgstr ""
"تنظیمات PHP شما بیشترین اندازه فایل در "
"هر اپلود را به %size مگابایت محدود کرده "
"است."
#: modules/upload/upload.module:124;127;142;145
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"محدودیت اندازه فایل %role بایستی یک عدد "
"بزرگتر از صفر باشد."
#: modules/upload/upload.module:124;127;134
msgid "default"
msgstr "پیش فرض"
#: modules/upload/upload.module:172
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "بیشترین وضوح برای تصاویر اپلود شده"
#: modules/upload/upload.module:177
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "طولxعرض"
#: modules/upload/upload.module:345
msgid "Attachments"
msgstr "ضمیمه ها"
#: modules/upload/upload.module:361
msgid "File attachments"
msgstr "ضمیمه فایل ها"
#: modules/upload/upload.module:387
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "لطفا با مدیر سایت تماس بگیرید."
#: modules/upload/upload.module:582
msgid "Attachment"
msgstr "ضمیمه"
#: modules/upload/upload.module:582;815
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: modules/upload/upload.module:664
msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy."
msgstr ""
"فایل شما برای مطابقت با قوانین سایت "
"تغییر نام داده شد."
#: modules/upload/upload.module:800
msgid "Attach new file"
msgstr "اتصال فایل جدید"
#: modules/upload/upload.module:801
msgid "Attach"
msgstr "ضمیمه"
#: modules/upload/upload.module:865
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of "
"%resolution pixels."
msgstr ""
"تصویر برای تطبیق با بیشترین وضوح "
"%resolution پیکسل تغییر اندازه داده شد."
#: modules/upload/upload.module:48;549
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
#: modules/upload/upload.module:29
msgid "upload files"
msgstr "اپلود فایل ها"
#: modules/upload/upload.module:29
msgid "view uploaded files"
msgstr "مشاهده فایل های اپلود شده"
#: modules/user/user.module:242
msgid "You must enter a username."
msgstr "شما بایستی یک نام کاربری وارد کنید."
#: modules/user/user.module:243
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"نام کاربری نمی تواند با کاراکتر فاصله "
"شروع شود."
#: modules/user/user.module:244
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"نام کاربری نمی تواند با کاراکتر فاصله "
"خاتمه یابد."
#: modules/user/user.module:245
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"نام کاربری نمی تواند چندین کاراکتر "
"فاصله در یک خط داشته باشد."
#: modules/user/user.module:246;257
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "نام کاربری یک کاراکتر غیرمجاز دارد."
#: modules/user/user.module:259
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "نام کاربری یک شناسه تصدیق معتبر نیست."
#: modules/user/user.module:260
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"نام کاربری %name خیلی طولانی است: بایستی "
"%max کاراکتر یا کمتر باشد."
#: modules/user/user.module:264
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr ""
"شما بایستی یک نشانی پست الکترونیک وارد "
"کنید."
#: modules/user/user.module:266
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "نشانی پست الکترونیک %mail معتبر نیست."
#: modules/user/user.module:281
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr "فایل اپلود شده یک تصویر نیست."
#: modules/user/user.module:287
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr ""
"تصویر اپلود شده خیلی بزرگ است; بیشترین "
"اندازه فایل %size کیلو بایت است."
#: modules/user/user.module:290
msgid ""
"The uploaded image is too large; the maximum dimensions are "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر اپلود شده خیلی بزرگ است; بیشترین "
"ابعاد %dimensions پیکسل است."
#: modules/user/user.module:298
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist."
msgstr ""
"ناموفق در اپلود تصویر; دایرکتوری %directory "
"وجود ندارد."
#: modules/user/user.module:451;2001;2069
msgid "Member for"
msgstr "عضو برای"
#: modules/user/user.module:471
msgid "Account settings"
msgstr "تنظیمات حساب"
#: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: modules/user/user.module:498
msgid "Create a new user account."
msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید."
#: modules/user/user.module:500
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"درخواست گذرواژه جدید از طریق پست "
"الکترونیک."
#: modules/user/user.module:522
msgid "Number of users to display"
msgstr "تعداد کاربران برای نمایش"
#: modules/user/user.module:530
msgid "User activity"
msgstr "فعالیت کاربر"
#: modules/user/user.module:530
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"یک کاربر از اخرین زمانی که یک صفحه را "
"می بیند انلاین فرض می شود."
#: modules/user/user.module:531
msgid "User list length"
msgstr "طول لیست کاربر"
#: modules/user/user.module:531
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"بیشترین تعداد کاربران انلاین برای "
"نمایش."
#: modules/user/user.module:589
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "هم اکنون %members و %visitors انلاین هستند."
#: modules/user/user.module:592
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "هم اکنون %members و %visitors انلاین هستند."
#: modules/user/user.module:604
msgid "Online users"
msgstr "کاربران انلاین"
#: modules/user/user.module:625
msgid "@user's picture"
msgstr "تصویر @user"
#: modules/user/user.module:902
msgid "Enter your @s username, or an ID from one of our affiliates: !a."
msgstr ""
"نام کاربری @s تان یا شناسه از یکی از "
"سایت های اشنای ما را وارد کنید: !a."
#: modules/user/user.module:905
msgid "Enter your @s username."
msgstr "نام کاربری @s تان را وارد کنید."
#: modules/user/user.module:909
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"گذرواژه ای که با نام کاربری شما مطابقت "
"دارد وارد نمایید."
#: modules/user/user.module:922
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"نام کاربری %name فعال نشده است یا قفل شده "
"است."
#: modules/user/user.module:926
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "نام %name یک نام کاربری رزرو شده است."
#: modules/user/user.module:932
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"متاسفانه, نام کاربری یا گذرواژه "
"نادرست. ایا شما گذرواژه "
"تان را فراموش کرده اید؟"
#: modules/user/user.module:933
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "تلاش ناموفق ورود برای %user."
#: modules/user/user.module:945
msgid "Session opened for %name."
msgstr "نشستی برای %name باز شد."
#: modules/user/user.module:982
msgid "External load by %user using module %module."
msgstr ""
"بار خارجی توسط %user با استفاده از ماجول "
"%module."
#: modules/user/user.module:1001
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr ""
"کاربر خارجی جدید: %user با استفاده از "
"ماجول %module."
#: modules/user/user.module:1016
msgid "Session closed for %name."
msgstr "نشست برای %name بسته شد."
#: modules/user/user.module:1032
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیک"
#: modules/user/user.module:1038
msgid "E-mail new password"
msgstr ""
"ارسال گذرواژه جدید از طریق پست "
"الکترونیک"
#: modules/user/user.module:1054
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an email address."
msgstr ""
"متاسفانه, %name به عنوان یک نام کاربری یا "
"یک نشانی پست الکترونیک شناخته نشد."
#: modules/user/user.module:1071
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"دستورات بازنشانی گذرواژه به %name در %email "
"ارسال شد."
#: modules/user/user.module:1072
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"دستورات بیشتر به نشانی پست الکترونیک "
"شما ارسال شد."
#: modules/user/user.module:1075
msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email."
msgstr ""
"خطا در ارسال دستورات بازنشانی گذرواژه "
"به %name در %email."
#: modules/user/user.module:1076
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr ""
"ناموفق در ارسال نامه. لطفا با مدیر سایت "
"تماس بگیرید."
#: modules/user/user.module:1089
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"شما قبلا این لینک ورود یکبار را "
"استفاده کرده اید. دیگر لازم نیست که از "
"این لینک برای ورود استفاده کنید. شما هم "
"اکنون وارد شده اید."
#: modules/user/user.module:1100
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"شما در تلاش اید از لینک یکبار ورودی که "
"منقضی شده است استفاده نمایید. لطفا با "
"استفاده از فرم زیر دوباره درخواست "
"نمایید."
#: modules/user/user.module:1106
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"کاربر %name از لینک یک بار ورود در زمان "
"%timestamp استفاده کرده است."
#: modules/user/user.module:1115
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"شما از لینک یک بار ورودتان استفاده "
"کرده اید. دیگر نیازی نیست که از این "
"لینک برای ورود استفاده کنید. لطفا "
"گذرواژه تان را تغییر دهید."
#: modules/user/user.module:1120
msgid "This login can be used only once."
msgstr "این ورود فقط یک بار قابل استفاده است."
#: modules/user/user.module:1174
msgid "Notify user of new account"
msgstr "اگاه ساختن کاربر حساب جدید"
#: modules/user/user.module:1225;1471;2193
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"تلاش بیمار برای دسترسی به فیلدهای "
"محافظت شده کاربر تشخیص داده شد."
#: modules/user/user.module:1237
msgid "New user: %name %email."
msgstr "کاربر جدید: %name %email."
#: modules/user/user.module:1243
msgid "Drupal user account details for !s"
msgstr "جزئیات حساب کاربری دروپال برای !s"
#: modules/user/user.module:1251
msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent."
msgstr ""
"یک حسای کاربری جدید ایجاد شد. هیچ "
"ایمیلی ارسال نشد."
#: modules/user/user.module:1269
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"%user."
msgstr ""
"گذرواژه و دستورات بیشتر به نشانی پست "
"الکترونیک کاربر جدید %user ارسال شد."
#: modules/user/user.module:1272
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"گذرواژه شما و دستورات بیشتر به نشانی "
"پست الکترونیک تان ارسال شد."
#: modules/user/user.module:1282
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username برای یک حساب اقدام کرده است.\n"
"\n"
"!edit_uri"
#: modules/user/user.module:1294
msgid "Account information"
msgstr "اطلاعات حساب"
#: modules/user/user.module:1327
msgid "Blocked"
msgstr "قفل"
#: modules/user/user.module:1333
msgid "authenticated user"
msgstr "کاربر معتبر"
#: modules/user/user.module:1339
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
#: modules/user/user.module:1343
msgid "Delete picture"
msgstr "حذف تصویر"
#: modules/user/user.module:1348
msgid "Upload picture"
msgstr "اپلود تصویر"
#: modules/user/user.module:1362
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "نام %name قبلا گرفته شده است."
#: modules/user/user.module:1462
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "کاربر حذف شده: %name %email."
#: modules/user/user.module:1463
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name حذف شد."
#: modules/user/user.module:1491;1881
msgid "The changes have been saved."
msgstr "تغییرات ذخیره شد."
#: modules/user/user.module:1562
msgid "Check username"
msgstr "بررسی نام کاربری"
#: modules/user/user.module:1571
msgid "Check e-mail"
msgstr "بررسی پست الکترونیک"
#: modules/user/user.module:1580
msgid "Check hostname"
msgstr "بررسی نام هاست"
#: modules/user/user.module:1605
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr "نام کاربری %name اجازه داده نشده است."
#: modules/user/user.module:1608
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "نام کاربری %name اجازه داده شده است."
#: modules/user/user.module:1613
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr ""
"نشانی پست الکترونیک %mail اجازه داده "
"نشده است."
#: modules/user/user.module:1616
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr ""
"نشانی پست الکترونیک %mail اجازه داده شده "
"است."
#: modules/user/user.module:1621
msgid "The hostname %host is not allowed."
msgstr "نام هاست %host اجازه داده نشده است."
#: modules/user/user.module:1624
msgid "The hostname %host is allowed."
msgstr "نام هاست %host اجازه داده شده است."
#: modules/user/user.module:1638;1684
msgid "You must enter a mask."
msgstr "شما بایستی یک ماسک وارد نمایید."
#: modules/user/user.module:1643
msgid "The access rule has been added."
msgstr "قانون دسترسی افزوده شد."
#: modules/user/user.module:1658;1732
msgid "username"
msgstr "نام کاربری"
#: modules/user/user.module:1658;1732
msgid "e-mail"
msgstr "پست الکترونیک"
#: modules/user/user.module:1658;1732
msgid "host"
msgstr "هاست"
#: modules/user/user.module:1674
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "قانون دسترسی حذف شد."
#: modules/user/user.module:1688
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "قانون دسترسی ذخیره شد."
#: modules/user/user.module:1695
msgid "Save rule"
msgstr "ذخیره قانون"
#: modules/user/user.module:1701;1730
msgid "Access type"
msgstr "نوع دسترسی"
#: modules/user/user.module:1703
msgid "Allow"
msgstr "اجازه دادن"
#: modules/user/user.module:1703
msgid "Deny"
msgstr "انکار کردن"
#: modules/user/user.module:1705
msgid "Host"
msgstr "هاست"
#: modules/user/user.module:1708;1730
msgid "Rule type"
msgstr "نوع قانون"
#: modules/user/user.module:1714;1730
msgid "Mask"
msgstr "ماسک"
#: modules/user/user.module:1735
msgid "allow"
msgstr "اجازه دادن"
#: modules/user/user.module:1735
msgid "deny"
msgstr "انکارکردن"
#: modules/user/user.module:1738
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "هم اکنون هیچ قانون دسترسی وجود ندارد."
#: modules/user/user.module:1830
msgid "Save permissions"
msgstr "ذخیره مجوزها"
#: modules/user/user.module:1842
msgid "@module module"
msgstr "ماجول @module"
#