--- old/fr.po	2008-07-28 12:22:27.000000000 +0200
+++ new/fr.po	2009-01-28 05:31:02.000000000 +0100
@@ -10,934 +10,1775 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Simplenews\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 15:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 19:36-0500\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 05:30+0100\n"
+"Last-Translator: ssm2017 <ssm2017@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
 
-#: simplenews.module:10;53
-msgid "Newsletter issue"
-msgstr "Publication du bulletin"
+#: simplenews.admin.inc:21
+msgid "Show issues from"
+msgstr "Afficher les publications de"
 
-#: simplenews.module:12
-msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
-msgstr "Créer une publication du bulletin à envoyer aux abonnés."
+#: simplenews.admin.inc:26
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: simplenews.module:58;83;90;97;554
-msgid "Newsletters"
-msgstr "Bulletins"
+#: simplenews.admin.inc:26
+#: simplenews.module:235
+#: simplenews.install:239;245
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:211;277
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Bulletin"
 
-#: simplenews.module:60
-msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
-msgstr "Gérer les bulletins, abonnements et les paramètres de configuration."
+#: simplenews.admin.inc:26
+msgid "Date created"
+msgstr "Date de création"
 
-#: simplenews.module:66
-msgid "Sent issues"
-msgstr "Publications envoyées"
+#: simplenews.admin.inc:26;1213
+msgid "Published"
+msgstr "Publié"
 
-#: simplenews.module:74
-msgid "Drafts"
-msgstr "Brouillons"
+#: simplenews.admin.inc:26;1228
+#: simplenews_handler_field_newsletter_s_status.inc:21
+#: simplenews_handler_filter_newsletter_s_status.inc:17
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyé"
 
-#: simplenews.module:104
-msgid "List newsletters"
-msgstr "Liste des bulletins"
+#: simplenews.admin.inc:26
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
 
-#: simplenews.module:110
-msgid "Add newsletter"
-msgstr "Ajouter un bulletin"
+#: simplenews.admin.inc:52
+msgid "n/a"
+msgstr "sans objet"
 
-#: simplenews.module:119;127;134
-msgid "Subscriptions"
-msgstr "Abonnements"
+#: simplenews.admin.inc:56;697;781
+msgid "edit"
+msgstr "éditer"
 
-#: simplenews.module:141
-msgid "List subscriptions"
-msgstr "Liste des abonnements"
+#: simplenews.admin.inc:62
+msgid "No newsletters available."
+msgstr "Aucun bulletin disponible."
 
-#: simplenews.module:147
-msgid "Import subscriptions"
-msgstr "Importer des abonnements"
+#: simplenews.admin.inc:66;90;1086;1110
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: simplenews.admin.inc:100;145
+msgid "Newsletter name"
+msgstr "Nom du bulletin"
+
+#: simplenews.admin.inc:100
+#, fuzzy
+msgid "Subscribers"
+msgstr "M'abonner"
+
+#: simplenews.admin.inc:100;656;1169
+msgid "Operations"
+msgstr "Opérations"
+
+#: simplenews.admin.inc:105
+msgid "edit newsletter"
+msgstr "éditer le bulletin"
+
+#: simplenews.admin.inc:109
+msgid "There are currently no newsletter series."
+msgstr "Il n'y a aucun bulletin présentement."
+
+#: simplenews.admin.inc:132;219;245;308;680
+#: simplenews.module:156
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: simplenews.admin.inc:148
+#, fuzzy
+msgid "This name of this newsletter."
+msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."
+
+#: simplenews.admin.inc:154
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: simplenews.admin.inc:157
+msgid "A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term pages and RSS feeds."
+msgstr "Description du bulletin. Sera affiché pour les termes de taxonomie et les flux rss"
+
+#: simplenews.admin.inc:162
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+
+#: simplenews.admin.inc:164
+msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight."
+msgstr "Les bulletins sont affiches en ordre ascendant selon leur poids"
+
+#: simplenews.admin.inc:171;848
+msgid "Sender information"
+msgstr "Informations concernant l'expéditeur"
+
+#: simplenews.admin.inc:176;854
+msgid "From name"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: simplenews.admin.inc:183;861
+#, fuzzy
+msgid "From email address"
+msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
+
+#: simplenews.admin.inc:190
+msgid "HTML to text conversion"
+msgstr "Conversion d'HTML vers texte brut"
+
+#: simplenews.admin.inc:192
+msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed."
+msgstr "Quand votre bulletin est envoyé en tant que texte brut, ces options détermineront comment la conversion en texte est exécutée."
+
+#: simplenews.admin.inc:196
+msgid "Hyperlink conversion"
+msgstr "Conversion des hyperliens"
+
+#: simplenews.admin.inc:198
+msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
+msgstr "Annexer les hyperliens comme une liste de références numérotées"
+
+#: simplenews.admin.inc:199
+msgid "Display hyperlinks inline with the text"
+msgstr "Afficher les hyperliens dans le texte"
+
+#: simplenews.admin.inc:205
+#: simplenews.module:1287
+#: simplenews.js:0
+msgid "Save"
+msgstr "Sauvegarder"
+
+#: simplenews.admin.inc:239;873
+#, fuzzy
+msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
+msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide."
+
+#: simplenews.admin.inc:258
+msgid "Created new term %name."
+msgstr "Le nouveau terme %name a été créé."
+
+#: simplenews.admin.inc:261
+#: simplenews.install:267
+msgid "Updated term %name."
+msgstr "Le terme %name a été mis à jour."
+
+#: simplenews.admin.inc:300
+#, fuzzy
+msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
+msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer %title&nbsp;? Tous les abonnements associés à ce bulletin seront perdus."
+
+#: simplenews.admin.inc:305
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete %title?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner&nbsp;: %user à&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"
+
+#: simplenews.admin.inc:307;354
+msgid "This action cannot be undone."
+msgstr "Cette action est irréversible."
+
+#: simplenews.admin.inc:309;356
+#: simplenews.subscription.inc:139;165
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: simplenews.admin.inc:320
+msgid "Newsletter %title has been deleted."
+msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."
+
+#: simplenews.admin.inc:352
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner&nbsp;: %user à&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"
+
+#: simplenews.admin.inc:355
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: simplenews.admin.inc:365
+#, fuzzy
+msgid "The subscriptions have been deleted."
+msgstr "Les paramètres d'abonnement pour l'adresse %mail ont été mis à jour."
+
+#: simplenews.admin.inc:380;561
+#, fuzzy
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Adresses courriel"
+
+#: simplenews.admin.inc:383
+msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
+msgstr "Les adresses de courriel doivent être separées par des virgules, espace ou nouvelle ligne"
+
+#: simplenews.admin.inc:391
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to"
+msgstr "Abonné à"
+
+#: simplenews.admin.inc:400
+msgid "Site default language"
+msgstr "Langue par defaut du site"
+
+#: simplenews.admin.inc:408
+msgid "Anonymous user preferred language"
+msgstr "Language péféré de l'utilisateur anonyme"
+
+#: simplenews.admin.inc:411
+msgid "Anonymous users will be subscribed with the selected preferred language. They will receive newsletters in this language if available. Registered users will be subscribed with their preferred language as set on their account page."
+msgstr "Les utilisateurs anonymes seront inscrits avec leur language préféré sélectionné. Ils recevront les bulletins dans ce language si disponible. Les utilisateurs enregistrés seront enregistrés avec leur language préféré qu'ils auront défini dans la page de leur compte"
+
+#: simplenews.admin.inc:420
+#: simplenews.subscription.inc:68;138
+#: simplenews.module:1209;1255;1276
+msgid "Subscribe"
+msgstr "M'abonner"
+
+#: simplenews.admin.inc:448
+msgid "The following addresses were added or updated: %added."
+msgstr "Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour&nbsp;: %added."
+
+#: simplenews.admin.inc:455
+msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters."
+msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants&nbsp;: %newsletters."
+
+#: simplenews.admin.inc:458
+msgid "No addresses were added."
+msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée."
+
+#: simplenews.admin.inc:462;619
+msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
+msgstr "Les adresses suivantes étaient invalides&nbsp;: %invalid."
+
+#: simplenews.admin.inc:474;655;1168
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: simplenews.module:155
-msgid "Export subscriptions"
+#: simplenews.admin.inc:475
+msgid "Active users"
+msgstr "Utilisateurs actifs"
+
+#: simplenews.admin.inc:475
+msgid "Inactive users"
+msgstr "Utilisateurs inactifs"
+
+#: simplenews.admin.inc:476
+msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
+msgstr "Les inscriptions correspondant aux états sélectionnés seront exportées."
+
+#: simplenews.admin.inc:485;1035
+msgid "Subscribed to"
+msgstr "Abonné à"
+
+#: simplenews.admin.inc:487
+msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
+msgstr "Les inscriptiosn correspondant aux bulletins sélectionnés seront exportés."
+
+#: simplenews.admin.inc:496;504
+#: simplenews.module:196
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
+
+#: simplenews.admin.inc:540
+msgid "No addresses were found."
+msgstr "Aucune adresse n'a été trouvée."
+
+#: simplenews.admin.inc:544
+#, fuzzy
+msgid "Export results"
 msgstr "Exporter des abonnements"
 
-#: simplenews.module:164
-msgid "Activate subscription"
-msgstr "Activer l'abonnement"
-
-#: simplenews.module:170
-msgid "Inactivate subscription"
-msgstr "Désactiver l'abonnement"
-
-#: simplenews.module:177
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+#: simplenews.admin.inc:564
+msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline. Email addresses which are no longer subscribed to any newsletter, will be removed from the database."
+msgstr "Les adresses de courriel doivent être séparées par une virgule, espace ou nouvelle ligne. Les adresses de couriel qui ne sont plus inscrites à aucun bulletin sera automatiquement retirée de la base de données."
+
+#: simplenews.admin.inc:572
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from"
+msgstr "Me désabonner"
 
-#: simplenews.module:185
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: simplenews.admin.inc:578
+#: simplenews.subscription.inc:76;164
+#: simplenews.module:1214;1251;1276
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Me désabonner"
 
-#: simplenews.module:192
-msgid "Confirm newsletter subscriptions"
-msgstr "Confirmer les abonnements aux bulletins"
+#: simplenews.admin.inc:605
+#, fuzzy
+msgid "The following addresses were unsubscribed or removed: %removed."
+msgstr "Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour&nbsp;: %added."
+
+#: simplenews.admin.inc:612
+#, fuzzy
+msgid "The addresses were unsubscribed from the following newsletters: %newsletters."
+msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants&nbsp;: %newsletters."
 
-#: simplenews.module:198
-msgid "Manage newsletter subscriptions"
-msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"
+#: simplenews.admin.inc:615
+#, fuzzy
+msgid "No addresses were removed."
+msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée."
 
-#: simplenews.module:230;1442
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: simplenews.admin.inc:653;1166
+#: simplenews.module:1268
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#: simplenews.admin.inc:654;1167
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: simplenews.module:238
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: simplenews.admin.inc:671
+#, fuzzy
+msgid "Update options"
+msgstr "Mise à jour"
 
-#: simplenews.module:242
-msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
-msgstr ""
-"Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles "
-"sont&nbsp;:"
+#: simplenews.admin.inc:678
+#, fuzzy
+msgid "Activate"
+msgstr "activer"
 
-#: simplenews.module:242
-msgid "(the name of your website),"
-msgstr "(le nom de votre site Web)"
-
-#: simplenews.module:242
-msgid "(a link to your homepage),"
-msgstr "(un lien vers votre page d'accueil)"
-
-#: simplenews.module:242
-msgid "(homepage link without the http://),"
-msgstr "(lien vers la page d'accueil sans le http://)"
-
-#: simplenews.module:242
-msgid "(your e-mail address),"
-msgstr "(votre adresse courriel)"
-
-#: simplenews.module:242
-msgid "(today's date),"
-msgstr "(date d'aujourd'hui),"
-
-#: simplenews.module:242
-msgid "(link to login page)."
-msgstr "(lien vers la page de connexion)"
+#: simplenews.admin.inc:679
+#, fuzzy
+msgid "Inactivate"
+msgstr "désactiver"
 
-#: simplenews.module:259
-msgid "Newsletter sending options"
-msgstr "Options d'envoi du bulletin"
+#: simplenews.admin.inc:685
+#: simplenews.subscription.inc:57
+#: simplenews.module:1193
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: simplenews.admin.inc:709
+msgid "No items selected."
+msgstr "Aucun élément sélectionné."
+
+#: simplenews.admin.inc:721;725
+msgid "The update has been performed."
+msgstr "La mise à jour a été effectuée."
+
+#: simplenews.admin.inc:741
+msgid "Content types"
+msgstr "Types de contenus"
+
+#: simplenews.admin.inc:745
+#, fuzzy
+msgid "Content types to be used as newsletter."
+msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin"
+
+#: simplenews.admin.inc:748
+msgid "<select>"
+msgstr "<select>"
+
+#: simplenews.admin.inc:756
+#: simplenews.module:350
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter vocabulary"
+msgstr "Nom du bulletin"
+
+#: simplenews.admin.inc:759
+msgid "This vocabulary identifies newsletter series. Note that changing this vocabulary will require existing newsletters to be re-tagged and activated newsletter blocks to be re-activated."
+msgstr "Ce vocabulaire identifie les séries de bulletins. Notez que les changements sur ce vocabulaire demanderont aux bulletins d'être de nouveau marqués et les blocks de bulletins devront être ré-activés."
+
+#: simplenews.admin.inc:780;781
+msgid "Updated vocabulary %name."
+msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
+
+#: simplenews.admin.inc:794
+msgid "Default newsletter options"
+msgstr "Options par défaut des bulletins"
+
+#: simplenews.admin.inc:796
+msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
+msgstr "Les nouveaux bulletins utiliseront ces options par défaut, mais celles-ci peuvent être modifiées dans le formulaire d'édition de bulletin."
+
+#: simplenews.admin.inc:798
+#, fuzzy
+msgid "Default newsletter format."
+msgstr "Options par défaut des bulletins"
 
-#: simplenews.module:265;1835
+#: simplenews.admin.inc:800
+msgid "Install <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> module to send newsletters in HTML format."
+msgstr "Installez le module <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> pour envoyer des bulletins au format HTML."
+
+#: simplenews.admin.inc:804
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: simplenews.module:270;1841
+#: simplenews.admin.inc:811
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
-#: simplenews.module:272;1842
+#: simplenews.admin.inc:812
+#: simplenews.module:614
 msgid "none"
 msgstr "aucun"
 
-#: simplenews.module:272;1842
+#: simplenews.admin.inc:812
+#: simplenews.module:615
 msgid "highest"
 msgstr "maximale"
 
-#: simplenews.module:272;1842
+#: simplenews.admin.inc:812
+#: simplenews.module:616
 msgid "high"
 msgstr "haute"
 
-#: simplenews.module:272;1842
+#: simplenews.admin.inc:812
+#: simplenews.module:617
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: simplenews.module:272;1842
+#: simplenews.admin.inc:812
+#: simplenews.module:618
 msgid "low"
 msgstr "basse"
 
-#: simplenews.module:272;1842
+#: simplenews.admin.inc:812
+#: simplenews.module:619
 msgid "lowest"
 msgstr "minimale"
 
-#: simplenews.module:275;1847
+#: simplenews.admin.inc:813
+#, fuzzy
+msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
+msgstr "Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de logiciels de messagerie."
+
+#: simplenews.admin.inc:818
+#: simplenews.module:624
 msgid "Request receipt"
 msgstr "Accusé de réception"
 
-#: simplenews.module:281;292;1854
+#: simplenews.admin.inc:820
+#, fuzzy
+msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of email programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
+msgstr "Demander un accusé de réception pour vos bulletins. Beaucoup de logiciels de messagerie ignorent les demandes d'accusés de réception, par conséquent ceux-ci ne constituent pas une indication précise du nombre de personnes ayant lu un bulletin."
+
+#: simplenews.admin.inc:824
+#, fuzzy
+msgid "Default send action"
+msgstr "Options par défaut des bulletins"
+
+#: simplenews.admin.inc:825
+#: simplenews.module:540;552
 msgid "Don't send now"
 msgstr "Ne pas envoyer maintenant"
 
-#: simplenews.module:282;293;1854
+#: simplenews.admin.inc:825
+#: simplenews.module:541;553
 msgid "Send one test newsletter to the test address"
 msgstr "Envoyer un bulletin d'essai à l'adresse d'essai"
 
-#: simplenews.module:283;1854
+#: simplenews.admin.inc:825
+#: simplenews.module:527;542
 msgid "Send newsletter"
 msgstr "Envoyer le bulletin"
 
-#: simplenews.module:286;295
-msgid "Sending"
-msgstr "Envoi en cours"
-
-#: simplenews.module:298
-msgid "You have no privileges to send this newsletter"
-msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin"
-
-#: simplenews.module:303
-msgid "Test e-mail addresses"
+#: simplenews.admin.inc:830
+#, fuzzy
+msgid "Test addresses"
 msgstr "Adresses courriel pour les essais"
 
-#: simplenews.module:308
-msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses."
-msgstr ""
-"Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à "
-"utiliser pour les essais."
-
-#: simplenews.module:314
-msgid "This newsletter has been sent"
-msgstr "Le bulletin a été envoyé"
-
-#: simplenews.module:330
-msgid "You should select a newsletter if you want to send this newsletter."
-msgstr "Pour envoyer un bulletin, vous devez le sélectionner."
+#: simplenews.admin.inc:832
+#, fuzzy
+msgid "Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses in the newsletter editing form."
+msgstr "Veuillez fournir une liste d'adresses courriel, séparées par des virgules, à utiliser comme adresses d'essais. Si autorisé, on peut redéfinir cette liste lors de la création du bulletin."
+
+#: simplenews.admin.inc:836;1046
+#, fuzzy
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresses courriel"
 
-#: simplenews.module:343
-msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
-msgstr ""
-"Le bulletin d'essai ne peut être envoyé car aucun courriel d'essai "
-"valide n'a été fourni."
+#: simplenews.admin.inc:843
+msgid "Allow test address override"
+msgstr "Autoriser la redéfinition des adresses d'essai"
 
-#: simplenews.module:346
-msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
-msgstr ""
-"Le bulletin d'essai ne peut être envoyé à l'adresse %mail: adresse "
-"courriel invalide."
+#: simplenews.admin.inc:850
+#, fuzzy
+msgid "Default sender address that will only be used for confirmation emails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page."
+msgstr "Adresse d'expéditeur par défaut qui sera employée uniquement pour des courriel de confirmation.  Pour chaque bulletin, vous pouvez choisir un expéditeur sur la page des paramètres du bulletin."
+
+#: simplenews.admin.inc:887
+#, fuzzy
+msgid "Use cron to send newsletters"
+msgstr "envoyer des bulletins"
 
-#: simplenews.module:420
-msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
-msgstr "Le bulletin %newsletter est en cours d'envoi"
+#: simplenews.admin.inc:889
+msgid "When checked cron will be used to send newsletters (recommended). Test newsletters and confirmation emails will be send immediately. Leave unchecked for testing purposes."
+msgstr "Si coché, cron sera utilisé pour envoyer les bulletins (recommandé). Les bulletins de test et les courriels de confirmation seront envoyés immédiatement. Laissez ceci décoché pour effectuer des tests."
 
-#: simplenews.module:434
-msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
-msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."
+#: simplenews.admin.inc:892
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
 
-#: simplenews.module:455
-msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
-msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."
+#: simplenews.admin.inc:894
+msgid "Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max seconds. You find the time spend to send emails in the <a href=\"/admin/reports/dblog\">Recent log entries</a>."
+msgstr "L'exécution de cron ne doit pas excéder le temps d'exécution maximal de PHP qui est de %max secondes. Vous trouvez le temps nécessaire pour envoyer des courriels dans <a href=\"/admin/reports/dblog\">les entrées récentes du journal</a>."
+
+#: simplenews.admin.inc:897
+msgid "Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max seconds."
+msgstr "L'exécution de cron ne doit pas excéder le temps d'exécution maximal de PHP qui est de %max secondes."
 
-#: simplenews.module:521
-msgid "Current newsletter subscriptions"
-msgstr "Abonnements courants au bulletin"
+#: simplenews.admin.inc:901
+msgid "Cron throttle"
+msgstr "Régulation de cron"
 
-#: simplenews.module:528;552
-msgid "my newsletters"
-msgstr "mes bulletins"
+#: simplenews.admin.inc:904
+#, fuzzy
+msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send will also be counted."
+msgstr "Détermine le nombre de bulletins à envoyer pour chaque exécution de cron."
+
+#: simplenews.admin.inc:908
+msgid "Mail spool expiration"
+msgstr "Expiration de la queue d'envoi des courriels"
+
+#: simplenews.admin.inc:909
+#, fuzzy
+msgid "Immediate"
+msgstr "éditer"
 
-#: simplenews.module:544
-msgid "Currently no subscriptions"
-msgstr "Aucun abonnement présentement"
+#: simplenews.admin.inc:909
+msgid "1 day"
+msgstr "1 jour"
+
+#: simplenews.admin.inc:909
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semaine"
+
+#: simplenews.admin.inc:909
+msgid "2 weeks"
+msgstr "2 semaines"
+
+#: simplenews.admin.inc:911
+msgid "Newsletter mails are spooled. How long must messages be retained in the spool after successfull sending. Keeping the message in the spool allows mail statistics (which is not yet implemented). If cron is not used, immediate expiration is advised."
+msgstr "Mes courriels sont mis en queue d'envoi. Combien de temps les messages peuvent être retenus dans la queue d'attente apres un envoi réussi. Garder les messages dans la queue d'attente permet les statistiques de courriel (qui n'est pas encore implémenté). Si cron n'est pas utilisé, l'expiration immédiate est conseillée."
+
+#: simplenews.admin.inc:915
+msgid "Log emails"
+msgstr "Ecrire les courriels dans le journal"
+
+#: simplenews.admin.inc:917
+msgid "When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system log. A logged email does not guarantee that it is send or will be delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() function. No status information is available of delivery by the PHP mail() function."
+msgstr "Si coché, tous les courriels sortants de simplenews seront enregistrés dans le journal du système. Un mail écrit dans le journal ne garantit pas qu'il fut envoyé ou bien délivré. Ceci indique seulement qu'un message est envoyé à la fonction PHP mail(). Aucune information d'état n'est disponible pour la livraison par la fonction PHP mail()."
+
+#: simplenews.admin.inc:933
+msgid "User account"
+msgstr "Compte utilisateur"
+
+#: simplenews.admin.inc:938
+msgid "Synchronize with account"
+msgstr "Synchroniser avec le compte"
+
+#: simplenews.admin.inc:940
+msgid "When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. When accounts are deteted, subscriptions with the same email address will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, subscriptions will be deactivated/activated. When not checked subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted or blocked."
+msgstr "Si coché, les inscriptions seront synchronisées avec le compte du site. Quand le compte est détruit, les inscriptions avec la même adresse de courriel sera supprimée. Quand les comptes du site sont bloqués ou débloqués, les inscriptions seront activées ou désactivées. Si non coché, les inscriptions, ne seront pas changées quand les comptes associés sont supprimés ou bloqués."
+
+#: simplenews.admin.inc:945
+msgid "Available variables are:"
+msgstr "Les variables disponibles sont :"
+
+#: simplenews.admin.inc:949
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation emails"
+msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à %mail."
 
-#: simplenews.module:547
-msgid "Current subcriptions"
-msgstr "Abonnements actuels"
+#: simplenews.admin.inc:951
+msgid "Customize the confimation email which is sent to (un)subscribing visitors."
+msgstr "Personnaliser le courriel de confirmation qui est envoyé aux visiteurs (dés)inscrits."
+
+#: simplenews.admin.inc:955
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Soumettre"
 
-#: simplenews.module:551
-msgid "Manage subscriptions"
-msgstr "Gérer les abonnements"
+#: simplenews.admin.inc:961
+msgid "Body text of subscribe email"
+msgstr "Corps de texte du courriel d'inscription"
+
+#: simplenews.admin.inc:967
+msgid "Body text for already subscribed visitor"
+msgstr "Corps du texte pour les utilisateurs déjà enregistrés"
+
+#: simplenews.admin.inc:973
+msgid "Body text of unsubscribe email"
+msgstr "Corps du texte du courriel de désinscription"
+
+#: simplenews.admin.inc:979
+msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
+msgstr "Corps du texte pour les utilisateurs pas encore enregistrés"
 
-#: simplenews.module:567
-msgid "Newsletter: @title"
-msgstr "Bulletin : @title"
+#: simplenews.admin.inc:1015
+msgid "all newsletters"
+msgstr "tous les bulletins"
 
-#: simplenews.module:585;1769
-msgid "Stay informed on our latest news!"
-msgstr "Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles!"
+#: simplenews.admin.inc:1018
+msgid "orphaned newsletters"
+msgstr "bulletins non classés"
 
-#: simplenews.module:591
-msgid "Manage my subscriptions"
-msgstr "Gérer mes abonnements"
+#: simplenews.admin.inc:1037
+#, fuzzy
+msgid "All newsletters"
+msgstr "tous les bulletins"
 
-#: simplenews.module:595;598
-msgid "Previous issues"
-msgstr "Publications précédentes"
+#: simplenews.admin.inc:1066
+#, fuzzy
+msgid "Subscription filters"
+msgstr "Abonnements"
 
-#: simplenews.module:674
-msgid "Could not load newsletter term ID %id"
-msgstr "Impossible de charger l'identifiant de bulletin %id"
+#: simplenews.admin.inc:1093;1116
+msgid "Reset"
+msgstr "Remise à zéro"
 
-#: simplenews.module:792
-msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
-msgstr "Choisissez le ou les bulletins auxquels vous désirez vous abonner ou vous désabonner."
+#: simplenews.admin.inc:1186
+msgid "No subscriptions available."
+msgstr "Aucun abonnement disponible."
 
-#: simplenews.module:801
-msgid "Subscriptions for %mail"
-msgstr "Abonnements pour %mail"
+#: simplenews.admin.inc:1213
+#, fuzzy
+msgid "Not published"
+msgstr "Non publié/non envoyé"
 
-#: simplenews.module:804;847
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
+#: simplenews.admin.inc:1217
+#, fuzzy
+msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
+msgstr "Inactif/Aucun bulletin ne sera envoyé"
 
-#: simplenews.module:809
-msgid "Manage your newsletter subscriptions"
-msgstr "Gérer vos abonnements aux bulletins"
+#: simplenews.admin.inc:1217
+#, fuzzy
+msgid "Active: user will receive newsletters"
+msgstr "Actif/L'utilisateur recevra les bulletins"
 
-#: simplenews.module:811;908;915;1533
-msgid "E-mail"
-msgstr "Courriel"
+#: simplenews.admin.inc:1226
+#: simplenews_handler_field_newsletter_s_status.inc:17
+#: simplenews_handler_filter_newsletter_s_status.inc:15
+msgid "Not sent"
+msgstr "Non envoyé"
 
-#: simplenews.module:818;858;904;922;2210
-msgid "Subscribe"
-msgstr "M'abonner"
+#: simplenews.admin.inc:1227
+msgid "Currently sending by cron"
+msgstr "Envois en cours via cron"
 
-#: simplenews.module:822;866;900;922;2237
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Me désabonner"
+#: simplenews.admin.inc:781
+#: simplenews.module:1017;1136;1602;1660;1663;1668;1708;1723;1726;0
+msgid "simplenews"
+msgstr "simplenews"
 
-#: simplenews.module:834;936
-msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
+#: simplenews.subscription.inc:45
+#: simplenews.module:1294
+#, fuzzy
+msgid "The email address you supplied is not valid."
 msgstr "L'adresse courriel que vous avez fournie est invalide."
 
-#: simplenews.module:838;1606
+#: simplenews.subscription.inc:51
 msgid "You must select at least one newsletter."
 msgstr "Vous devez choisir au moins un bulletin."
 
-#: simplenews.module:856
+#: simplenews.subscription.inc:66
 msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
 msgstr "Les paramètres d'abonnement pour l'adresse %mail ont été mis à jour."
 
-#: simplenews.module:864;954
-msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription."
+#: simplenews.subscription.inc:74
+#: simplenews.module:1310
+#, fuzzy
+msgid "You will receive a confirmation email shortly containing further instructions on how to complete your subscription."
 msgstr "Vous recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant les instructions nécessaires pour compléter votre demande d'abonnement."
 
-#: simplenews.module:872;963
-msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process."
+#: simplenews.subscription.inc:82
+#: simplenews.module:1319
+#, fuzzy
+msgid "You will receive a confirmation email shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process."
 msgstr "Vous recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant les instructions nécessaires pour compléter le processus de désabonnement."
 
-#: simplenews.module:927;2104
-msgid "Submit"
-msgstr "Soumettre"
-
-#: simplenews.module:957
-msgid "You have been successfully subscribed."
-msgstr "Votre demande d'abonnement a été complétée."
-
-#: simplenews.module:966
-msgid "You have been successfully unsubscribed."
-msgstr "Votre demande de désabonnement a été complétée."
-
-#: simplenews.module:1058
-msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
-msgstr "Le bulletin %title n'a pu être envoyé à %email."
-
-#: simplenews.module:1099
-msgid "Footer will be appended here"
-msgstr "Le pied de page sera apposé ici"
-
-#: simplenews.module:1104
-msgid "Test newsletter sent to %recipient."
-msgstr "Bulletin d'essai envoyé à %recipient."
-
-#: simplenews.module:1122
-msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
-msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à %mail."
-
-#: simplenews.module:1125
-msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
-msgstr "L'envoi du courriel de confirmation à l'adresse %mail a échoué."
-
-#: simplenews.module:1412;1483;1531
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: simplenews.module:1418
-msgid "all newsletters"
-msgstr "tous les bulletins"
-
-#: simplenews.module:1421
-msgid "orphaned newsletters"
-msgstr "bulletins non classés"
-
-#: simplenews.module:1437
-msgid "Show issues from"
-msgstr "Afficher les publications de"
-
-#: simplenews.module:1442;1968
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Bulletin"
-
-#: simplenews.module:1442
-msgid "Date created"
-msgstr "Date de création"
-
-#: simplenews.module:1442
-msgid "Published"
-msgstr "Publié"
-
-#: simplenews.module:1442
-msgid "Sent"
-msgstr "Envoyé"
-
-#: simplenews.module:1442
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: simplenews.module:1466
-msgid "n/a"
-msgstr "sans objet"
-
-#: simplenews.module:1470;1552
-msgid "edit"
-msgstr "éditer"
-
-#: simplenews.module:1476
-msgid "No newsletters available."
-msgstr "Aucun bulletin disponible."
-
-#: simplenews.module:1488;1562
-msgid "Table key"
-msgstr "Légende"
+#: simplenews.subscription.inc:129
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner&nbsp;: %user à&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"
 
-#: simplenews.module:1489
-msgid "Not published/Not sent"
-msgstr "Non publié/non envoyé"
+#: simplenews.subscription.inc:135
+#, fuzzy
+msgid "Confirm subscription"
+msgstr "Confirmer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:1490
-msgid "Published/Sent"
-msgstr "Publié/Envoyé"
+#: simplenews.subscription.inc:137
+#, fuzzy
+msgid "You always have the option of unsubscribing later."
+msgstr "Vous pouvez toujours vous désabonner plus tard"
 
-#: simplenews.module:1491
-msgid "Currently sending by cron"
-msgstr "Envois en cours via cron"
+#: simplenews.subscription.inc:145
+#, fuzzy
+msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
+msgstr "%user a été ajouté à la liste des abonnés de&nbsp;: %newsletter."
 
-#: simplenews.module:1519
-msgid "Show subscriptions to"
-msgstr "Afficher les abonnements à"
+#: simplenews.subscription.inc:155
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing list?"
+msgstr "Êtes-vous sûr vouloir désabonner&nbsp;: %user de&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"
 
-#: simplenews.module:1533
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: simplenews.subscription.inc:161
+#, fuzzy
+msgid "Confirm unsubscription"
+msgstr "Confirmer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:1533;1654
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: simplenews.subscription.inc:163
+#, fuzzy
+msgid "This action will only remove you from the newsletter mailing list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
+msgstr "Cette opération ne fera que vous retirer de la liste d'envoi. Si vous avez un compte sur notre site Web, ce compte sera préservé."
 
-#: simplenews.module:1533;1987
-msgid "Operations"
-msgstr "Opérations"
+#: simplenews.subscription.inc:171
+#, fuzzy
+msgid "%user was removed from the %newsletter mailing list."
+msgstr "%user a été désabonné de %newsletter."
 
-#: simplenews.module:1544
-msgid "Unregistered user"
-msgstr "Utilisateur anonyme"
+#: simplenews.views.inc:17
+#: simplenews.module:2280;215
+#: simplenews.info:0
+msgid "Simplenews"
+msgstr "Simplenews"
 
-#: simplenews.module:1547
-msgid "activate"
-msgstr "activer"
+#: simplenews.views.inc:21
+msgid "Node"
+msgstr "Noeud"
+
+#: simplenews.views.inc:22
+#, fuzzy
+msgid "Using nodes as newsletters."
+msgstr "envoyer des bulletins"
 
-#: simplenews.module:1550
-msgid "inactivate"
-msgstr "désactiver"
+#: simplenews.views.inc:39
+#, fuzzy
+msgid "Sent status"
+msgstr "Publications envoyées"
 
-#: simplenews.module:1552
-msgid "delete"
-msgstr "supprimer"
+#: simplenews.views.inc:40
+msgid "Newsletter sent status: Not sent, Pending (being sent or waiting for cron to run), Sent."
+msgstr "Etat d'envoi du bulletin : Non envoyé. En attente ( les bulletins envoyés ou en attente de l'exécution de cron ). Envoyé."
+
+#: simplenews_handler_field_newsletter_s_status.inc:19
+#: simplenews_handler_filter_newsletter_s_status.inc:16
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Envoi en cours"
 
-#: simplenews.module:1558
-msgid "No subscriptions available."
-msgstr "Aucun abonnement disponible."
+#: simplenews.module:76
+msgid "Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
+msgstr "Vocabulaire de bulletin manquant. SVP sélectionnez un vocabulaire dans <a href=\"@settings\">les réglages de Simplenews</a>."
+
+#: simplenews.module:350
+#, fuzzy
+msgid "You should assign content type %content_type to the !newsletter_vocabulary before you can send this newsletter."
+msgstr "Pour envoyer un bulletin, vous devez le sélectionner."
 
-#: simplenews.module:1563
-msgid "Inactive/No newsletters will be sent"
-msgstr "Inactif/Aucun bulletin ne sera envoyé"
+#: simplenews.module:353
+#, fuzzy
+msgid "You should select a newsletter term before you can send this newsletter issue."
+msgstr "Pour envoyer un bulletin, vous devez le sélectionner."
 
-#: simplenews.module:1564
-msgid "Active/User will receive newsletters"
-msgstr "Actif/L'utilisateur recevra les bulletins"
+#: simplenews.module:362
+#, fuzzy
+msgid "Test email address is empty."
+msgstr "Adresses courriel pour les essais"
 
-#: simplenews.module:1578;1685
-msgid "E-mail addresses"
-msgstr "Adresses courriel"
+#: simplenews.module:365
+msgid "Invalid email address %mail."
+msgstr "Adresse de courriel %mail invalide"
+
+#: simplenews.module:370
+#, fuzzy
+msgid "Missing test email address."
+msgstr "Adresse courriel pour les essais"
 
-#: simplenews.module:1581
-msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed."
-msgstr ""
-"Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à "
-"ajouter à la liste de diffusion. Les espaces entre les virgules et "
-"les adresses sont permis."
-
-#: simplenews.module:1589
-msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
-msgstr "Abonner les adresses importées au(x) bulletin(s) suivant(s)"
-
-#: simplenews.module:1598
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: simplenews.module:432
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter %title was deleted."
+msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."
 
-#: simplenews.module:1632
-msgid "The following addresses were added or updated: %added."
-msgstr ""
-"Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour&nbsp;: "
-"%added."
+#: simplenews.module:500
+msgid "This is the designated simplenews vocabulary."
+msgstr "Vocabulaire sélectionné pour simplenews."
+
+#: simplenews.module:503
+msgid "These content type(s) are used as newsletter. They can also be set in !simplenews_settings."
+msgstr "Ces types de contenu sont utilisés en tant que bulletins. Ils peuvent être définis dans !simplenews_settings."
+
+#: simplenews.module:515
+msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are: !site (the name of your website), !uri (a link to your homepage), !uri_brief (homepage link without the http://), !date (today's date), !login_uri (link to login page), !confirm_subscribe_url (subscription confirmation link), !confirm_unsubscribe_url (unsubscription link), !newsletter_url (link to this newsletter issue), !newsletter_name (name of this newsletter series)."
+msgstr "Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles sont : !site (le nom de votre site), !uri (lien vers votre page d'accueil), !uri_brief (lien vers la page d'accueil sans le http://), !date (la date d'aujourd'hui), !login_uri (lien vers la page de connection), !confirm_subscribe_url (lien de confirmation d'inscription), !confirm_unsubscribe_url (lien de confirmation de désinscription), !newsletter_url (lien vers ce bulletin), !newsletter_name (lien vers les séries de ce bulletin)."
+
+#: simplenews.module:523
+msgid "Invalid node type or vocabulary setting. Please check the <a href=\"@settings\">Simplenews general settings</a>."
+msgstr "Type de noeud invalide ou réglage du vocabulaire. SVP vérifiez la page des <a href=\"@settings\">réglages généraux de Simplenews</a>."
+
+#: simplenews.module:545
+#, fuzzy
+msgid "Send action"
+msgstr "Informations concernant l'expéditeur"
 
-#: simplenews.module:1639
-msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters."
-msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants&nbsp;: %newsletters."
+#: simplenews.module:556
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi en cours"
 
-#: simplenews.module:1642
-msgid "No addresses were added."
-msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée."
+#: simplenews.module:559
+msgid "You have no privileges to send this newsletter"
+msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin"
 
-#: simplenews.module:1646
-msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
-msgstr "Les adresses suivantes étaient invalides&nbsp;: %invalid."
+#: simplenews.module:564
+msgid "This newsletter issue is part of a translation set. All translations in this set will be send when you send this node."
+msgstr "Ce bulletin fait partie d'un ensemble de traduction. Toutes les traductions de cet ensemble seront envoyées quand vous enverrez ce noeud."
+
+#: simplenews.module:571
+#, fuzzy
+msgid "Test email addresses"
+msgstr "Adresses courriel pour les essais"
 
-#: simplenews.module:1655
-msgid "Select at least 1 status"
-msgstr "Choisissez au moins un état"
+#: simplenews.module:572
+#, fuzzy
+msgid "Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test addresses."
+msgstr "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à utiliser pour les essais."
+
+#: simplenews.module:587
+#, fuzzy
+msgid "Email options"
+msgstr "Options de bloc"
 
-#: simplenews.module:1660
-msgid "Active users"
-msgstr "Utilisateurs actifs"
+#: simplenews.module:597
+msgid "Email format"
+msgstr "Format de courriel"
+
+#: simplenews.module:611
+#, fuzzy
+msgid "Email priority"
+msgstr "Priorité"
 
-#: simplenews.module:1665
-msgid "Inactive users"
-msgstr "Utilisateurs inactifs"
+#: simplenews.module:633
+msgid "This newsletter has been sent"
+msgstr "Le bulletin a été envoyé"
 
-#: simplenews.module:1671
-msgid "Subscribed to"
-msgstr "Abonné à"
+#: simplenews.module:666
+#, fuzzy
+msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
+msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."
 
-#: simplenews.module:1672
-msgid "Select at least 1 newsletter"
-msgstr "Choisissez au moins un bulletin"
+#: simplenews.module:741
+msgid "Current newsletter subscriptions"
+msgstr "Abonnements courants au bulletin"
 
-#: simplenews.module:1688
-msgid "No search performed"
-msgstr "Aucune recherche effectuée"
+#: simplenews.module:748
+#, fuzzy
+msgid "My newsletters"
+msgstr "mes bulletins"
 
-#: simplenews.module:1692;1701
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: simplenews.module:756;786;86;116;125;133
+msgid "Newsletters"
+msgstr "Bulletins"
 
-#: simplenews.module:1729
-msgid "No addresses were found."
-msgstr "Aucune adresse n'a été trouvée."
+#: simplenews.module:768;772
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "aucun"
 
-#: simplenews.module:1748
-msgid "The %block block is disabled. Click !here to enable this block."
-msgstr "Le bloc %block est désactivé. Cliquez !here pour activer ce bloc."
-
-#: simplenews.module:1748
-msgid "here"
-msgstr "ici"
+#: simplenews.module:775
+#, fuzzy
+msgid "Current subscriptions"
+msgstr "Abonnements actuels"
 
-#: simplenews.module:1755
-msgid "Block options"
-msgstr "Options de bloc"
+#: simplenews.module:782
+#, fuzzy
+msgid "Manage !my_subscriptions"
+msgstr "Gérer mes abonnements"
+
+#: simplenews.module:782
+#, fuzzy
+msgid "my subscriptions"
+msgstr "Importer des abonnements"
 
-#: simplenews.module:1756
-msgid "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
-msgstr "Les liens (vers la page d'aperçu, le fil RSS et les dernières publications) sont uniquement montrés aux utilisateurs ayant le droit d'accès «&nbsp;voir les liens dans les blocs&nbsp;»."
-
-#: simplenews.module:1761
-msgid "Display block message"
-msgstr "Afficher le message du bloc"
+#: simplenews.module:802
+msgid "Newsletter: @title"
+msgstr "Bulletin : @title"
 
-#: simplenews.module:1766
+#: simplenews.module:810
 msgid "Block message"
 msgstr "Message du bloc"
 
-#: simplenews.module:1772
-msgid "Display subscription form"
-msgstr "Afficher le formulaire d'abonnement"
-
-#: simplenews.module:1774
-msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, un formulaire d'abonnement sera affiché; sinon, les utilisateurs verront plutôt un lien vers une page d'abonnement."
-
-#: simplenews.module:1778
-msgid "Display link to archives"
-msgstr "Afficher le lien vers les archives"
+#: simplenews.module:813;2353
+msgid "Stay informed on our latest news!"
+msgstr "Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles!"
+
+#: simplenews.module:817
+#, fuzzy
+msgid "Subscription interface"
+msgstr "Abonnements"
+
+#: simplenews.module:818
+#, fuzzy
+msgid "Subscription form"
+msgstr "Abonnements pour %mail"
+
+#: simplenews.module:818
+msgid "Link to form"
+msgstr "Lier avec le formulaire"
+
+#: simplenews.module:819
+msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
+msgstr "Notez : Ceci nécessite la permission 's'inscrire aux bulletins'."
+
+#: simplenews.module:824
+#, fuzzy
+msgid "Display link to previous issues"
+msgstr "Afficher les dernières publications"
 
-#: simplenews.module:1783
-msgid "Display latest issues"
+#: simplenews.module:830
+#, fuzzy
+msgid "Display previous issues"
 msgstr "Afficher les dernières publications"
 
-#: simplenews.module:1788
+#: simplenews.module:836
 msgid "Number of issues to display"
 msgstr "Nombre de publications à afficher"
 
-#: simplenews.module:1793
+#: simplenews.module:842
 msgid "Display RSS-feed icon"
 msgstr "Afficher l'icône de fil RSS"
 
-#: simplenews.module:1798;1875
-msgid "Sender information"
-msgstr "Informations concernant l'expéditeur"
+#: simplenews.module:1178
+msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
+msgstr "Choisissez le ou les bulletins auxquels vous désirez vous abonner ou vous désabonner."
 
-#: simplenews.module:1803;1881
-msgid "From name"
-msgstr "Expéditeur"
+#: simplenews.module:1189
+msgid "Subscriptions for %mail"
+msgstr "Abonnements pour %mail"
 
-#: simplenews.module:1809;1887
-msgid "From e-mail address"
-msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
+#: simplenews.module:1198
+msgid "Manage your newsletter subscriptions"
+msgstr "Gérer vos abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:1816
-msgid "HTML to text conversion"
-msgstr "Conversion d'HTML vers texte brut"
+#: simplenews.module:1201
+#, fuzzy
+msgid "email"
+msgstr "Courriel"
 
-#: simplenews.module:1819
-msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed."
-msgstr ""
-"Quand votre bulletin est envoyé en tant que texte brut, ces options "
-"détermineront comment la conversion en texte est exécutée."
+#: simplenews.module:1260
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: simplenews.module:1822
-msgid "Hyperlink conversion"
-msgstr "Conversion des hyperliens"
+#: simplenews.module:1313
+#, fuzzy
+msgid "You have been subscribed."
+msgstr "Votre demande d'abonnement a été complétée."
 
-#: simplenews.module:1823
-msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
-msgstr "Annexer les hyperliens comme une liste de références numérotées"
+#: simplenews.module:1322
+#, fuzzy
+msgid "You have been unsubscribed."
+msgstr "Votre demande de désabonnement a été complétée."
 
-#: simplenews.module:1823
-msgid "Display hyperlinks inline with the text"
-msgstr "Afficher les hyperliens dans le texte"
+#: simplenews.module:1385
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter sent."
+msgstr "Bulletins"
 
-#: simplenews.module:1829
-msgid "Default newsletter options"
-msgstr "Options par défaut des bulletins"
+#: simplenews.module:1389
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter pending."
+msgstr "Options d'envoi du bulletin"
 
-#: simplenews.module:1832
-msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
-msgstr ""
-"Les nouveaux bulletins utiliseront ces options par défaut, mais "
-"celles-ci peuvent être modifiées dans le formulaire d'édition de "
-"bulletin."
+#: simplenews.module:1417
+msgid "Test newsletter sent to %recipient."
+msgstr "Bulletin d'essai envoyé à %recipient."
 
-#: simplenews.module:1837
-msgid "Select the default newsletter sending format."
-msgstr "Choisissez le format d'envoi par défaut des bulletins."
+#: simplenews.module:1517
+#, fuzzy
+msgid "Unassigned newsletter"
+msgstr "envoyer des bulletins"
 
-#: simplenews.module:1843
-msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
-msgstr ""
-"Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de "
-"logiciels de messagerie."
+#: simplenews.module:1656
+msgid "Sent via Mime Mail"
+msgstr "Envoyé par Mime Mail"
+
+#: simplenews.module:1708
+#, fuzzy
+msgid "Cron throttle setting"
+msgstr "Régulation de cron"
 
-#: simplenews.module:1850
-msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
-msgstr ""
-"Demander un accusé de réception pour vos bulletins. Beaucoup de "
-"logiciels de messagerie ignorent les demandes d'accusés de "
-"réception, par conséquent ceux-ci ne constituent pas une indication "
-"précise du nombre de personnes ayant lu un bulletin."
-
-#: simplenews.module:1853
-msgid "Default selection for sending newsletters"
-msgstr "Choix par défaut d'envoi des bulletins"
-
-#: simplenews.module:1858
-msgid "Test addresses options"
-msgstr "Options des adresses d'essai"
+#: simplenews.module:2133
+msgid "Simplenews publishes and sends newsletters to lists of subscribers. Both anonymous and authenticated users can opt-in to different mailing lists."
+msgstr "Simplenews publie et envoie les bulletins aux listes d'inscrits. Autant les utilisateurs anonymes qu' autentifiés pourront opter pour différents bulletins."
+
+#: simplenews.module:2134
+msgid "Simplenews uses nodes for <strong>newsletter issues</strong>. Newsletter issues are grouped by a <strong>newsletter taxonomy term</strong>. Node type and vocabulary are selectable. A newsletter is send to all email addresses which are subscribed to the newsletter. Newsletter issues can be sent only once. Large mailings should be sent by cron to balance the mailserver load."
+msgstr "Simplenews utilise des noeuds pour les bulletins. Les bulletins sont groupés par des termes de taxonomie. Les types de noeuds et les vocabulaires sont sélectionnables. Un bulletin est envoyé à toutes les adresses de courriel qui sont inscrites au bulletin. Les bulletins peuvent être envoyés une seule fois. De grandes listes de bulletins devraient être envoyées par cron pour compenser la charge du serveur."
+
+#: simplenews.module:2135
+msgid "Simplenews adds elements to the newsletter node add/edit form to manage newsletter format and sending of the newsletter issue. A newsletter issue can be sent for test before sending officially."
+msgstr "Simplenews ajoute des éléments au formulaire d'ajout/edition du noeud de bulletin pour gérer le format des bulletins. Un bulletin peut être envoyé en test avant l'envoi officiel."
+
+#: simplenews.module:2136
+msgid "Both anonymous and authenticated users can <strong>opt-in and opt-out</strong> to a newsletter. A confirmation message is sent to anonymous users at subscription and unsubscription. Users can (un)subscribe using a form and a block. A <strong>subscription block</strong> is available for each newsletter offering a subscription form, a link to recent newsletters and RSS feed. Email addresses can also be imported and exported via the subscription administration pages."
+msgstr "Autant les utilisateurs anonymes que les utilisateurs authentifiés peuvent s'inscrire ou désinscrire à un bulletin. Un message de confirmation est envoyé aux utilisateurs anonymes lors de l'inscription et désinscription. Les utilsateurs peuvent s'inscrire ou se désinscrire en utilisant un formulaire et un block. Un block d'inscription est disponible pour chaque bulletin, proposant un formulaire d'inscription, un lien vers les bulletins récents et un flux RSS. Les adresses de courriel peuvent aussi être importées et exportées par les pages d'administration des inscriptions."
+
+#: simplenews.module:2137
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: simplenews.module:2140
+msgid "Configure permissions"
+msgstr "Permissions de la configuration"
+
+#: simplenews.module:2143
+msgid "Configure Simplenews"
+msgstr "Configurer Simplenews"
+
+#: simplenews.module:2146
+msgid "Enable a newsletter <a href=\"@admin_blocks\">subscription block</a>."
+msgstr "Active un <a href=\"@admin_blocks\">block d'inscription à un bulletin</a>."
 
-#: simplenews.module:1861
-msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation."
-msgstr ""
-"Veuillez fournir une liste d'adresses courriel, séparées par des "
-"virgules, à utiliser comme adresses d'essais. Si autorisé, on peut "
-"redéfinir cette liste lors de la création du bulletin."
+#: simplenews.module:2149
+msgid "Manage your <a href=\"@newsletters\">newsletters</a>, <a href=\"@sent\">sent newsletters</a> and <a href=\"@subscriptions\">subscriptions</a>."
+msgstr "Gérer vos <a href=\"@newsletters\">bulletins</a>, <a href=\"@sent\">bulletins envoyés</a> et vos <a href=\"@subscriptions\">inscriptiosn</a>."
 
-#: simplenews.module:1864
-msgid "Test e-mail address"
-msgstr "Adresse courriel pour les essais"
+#: simplenews.module:2153
+msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
+msgstr "Pour plus d'informations, voir la documentation en ligne pour <a href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
+
+#: simplenews.module:2157
+msgid "Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter from the select list. Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate radio button and submitting the node."
+msgstr "Ajouter ce bulletin à une liste d'envoi en selectionnant le bulletin dans la liste de sélection. Envoyez un bulletin or un test en selectionnant le bouton radio correspondant et en soumettant le noeud."
+
+#: simplenews.module:2159
+msgid "Set default send options at <a href=\"@configuration\">Administer > Site configuration > Simplenews > Newsletter</a>."
+msgstr "Definissez les options d'envoi par defaut dans <a href=\"@configuration\">Administrer > Configuration du site > Simplenews > Newsletter</a>."
+
+#: simplenews.module:2162
+msgid "Set newsletter specific options at <a href=\"@configuration\">Administer > Content management > Newsletters > Newsletters</a>."
+msgstr "Definissez les options specifiques au bulletin dans <a href=\"@configuration\">Administrer > Gestion du contenu > Newsletters > Newsletters</a>."
+
+#: simplenews.module:2168
+msgid "These settings are default to all newsletters. Newsletter specific settings can be found at the <a href=\"@page\">newsletter's settings page</a>."
+msgstr "Ces reglages sont par défaut pour tous les bulletins. Les reglages specifiques du bulletin peuvent être trouvés dans <a href=\"@page\">la page de reglages du bulletin</a>."
+
+#: simplenews.module:2170
+msgid "Install <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> to send HTML emails or emails with attachments (both plain text and HTML)."
+msgstr "Installez <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> pour envoyer des courriels en HTML avec des attachements ( autant en texte seul que HTML )"
 
-#: simplenews.module:1870
-msgid "Allow test address override"
-msgstr "Autoriser la redéfinition des adresses d'essai"
+#: simplenews.module:2175
+msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
+msgstr "Vous pouvez créer différents bulletins (ou sujets) pour classer vos nouvelles (par exemple, des nouvelles sur les chats, les chiens, etc.)"
 
-#: simplenews.module:1878
-msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page."
-msgstr ""
-"Adresse d'expéditeur par défaut qui sera employée uniquement pour "
-"des courriel de confirmation.  Pour chaque bulletin, vous pouvez "
-"choisir un expéditeur sur la page des paramètres du bulletin."
-
-#: simplenews.module:1894
-msgid "Initial send time"
-msgstr "Temps d'envoi initial"
+#: simplenews.module:2178
+msgid "'Plain' display settings apply to the content of emails send in plain text format. 'HTML' display settings apply to both HTML and plain text alternative content of emails send in HTML format."
+msgstr "'Texte seul' Reglages d'affichage applicables au contenu des courriels envoyés au format de texte seul. 'HTML' Reglages d'affichage applicables au texte seul affiche en alternative aux courriels envoyés au format HTML."
 
-#: simplenews.module:1897
-msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob."
-msgstr ""
-"Détermine la durée maximale (en secondes) d'envoi des bulletins. Si "
-"tous les envois ne peuvent être complétés à l'intérieur de ce "
-"délai, les envois restants seront gérés via cron."
+#: simplenews.module:2213
+msgid "plain"
+msgstr "texte brut"
 
-#: simplenews.module:1897
-msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first."
-msgstr ""
-"La valeur la plus élevée de la liste dépend du paramètre "
-"max_execution_time de votre fichier php.ini. Prenez note que si les "
-"bulletins précédents n'ont pas encore été envoyés à tous leurs "
-"destinataires, ces bulletins seront envoyés en premier."
-
-#: simplenews.module:1904
-msgid "Seconds"
-msgstr "Secondes"
+#: simplenews.module:2215
+msgid "html"
+msgstr "html"
 
-#: simplenews.module:1909
-msgid "Cron throttle"
-msgstr "Régulation de cron"
+#: simplenews.module:2238
+msgid ""
+"We have received a request for subscription of !mailto to the !newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this subscription please use the link below.\n"
+"\n"
+"!confirm_subscribe_url"
+msgstr ""
+"Nous avons reçu une requête d'inscription pour l'adresse !mailto au bulletin d'information nommé !newsletter_name sur le site !site se trouvant à l'adresse !uri. Pour confirmer cette inscription, nous vous invitons à cliquer sur le lien suivant.\n"
+"\n"
+"!confirm_subscribe_url"
+
+#: simplenews.module:2240
+#, fuzzy
+msgid "We have received a request for subscription of !mailto to the !newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is already subscribed to this newsletter. If you intended to unsubscribe please visit our site: !uri"
+msgstr "@site (@uri) a reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Cependant, vous êtes déjà abonné(e) a ce bulletin. Si vous souhaitez vous désabonner, veuillez visiter notre site Web à partir du lien fourni au bas du présent message."
 
-#: simplenews.module:1912
-msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run."
-msgstr ""
-"Détermine le nombre de bulletins à envoyer pour chaque exécution de "
-"cron."
+#: simplenews.module:2242
+msgid ""
+"We have received a request to unsubscribe !mailto from the !newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this unsubscription please use the link below.\n"
+"\n"
+"!confirm_unsubscribe_url"
+msgstr ""
+"Nous avons reçu une requête de désinscription pour l'adresse !mailto du bulletin !newsletter_name sur le site !site se trouvant à l'adresse !uri. Pour confirmer cette désinscription, nous vous invitons à cliquer sur le lien suivant.\n"
+"\n"
+"!confirm_unsubscribe_url"
+
+#: simplenews.module:2244
+#, fuzzy
+msgid "We have received a request to unsubscribe !mailto from the !newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is not subscribed to this newsletter. If you intended to subscribe please visit our site: !uri"
+msgstr "@site (@uri) a reçu une demande de désabonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Cependant, vous n'êtes pas abonné à cette liste de diffusion. Si vous souhaitez vous abonner, veuillez visiter notre site Web à partir du lien fourni au bas du présent message."
 
-#: simplenews.module:1915
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimité"
+#: simplenews.module:2246
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation for !newsletter_name from !site"
+msgstr "Confirmation de @site pour : @newsletter"
 
-#: simplenews.module:1917
-msgid "Number of mails"
-msgstr "Nombre de bulletins"
+#: simplenews.module:2283
+msgid "Email: Plain"
+msgstr "Courriel : texte seul"
+
+#: simplenews.module:2287
+msgid "Email: HTML"
+msgstr "Courriel : HTML"
 
-#: simplenews.module:1937
-msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
-msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide."
+#: simplenews.module:2356
+msgid "Manage my subscriptions"
+msgstr "Gérer mes abonnements"
+
+#: simplenews.module:2358;2360
+msgid "Previous issues"
+msgstr "Publications précédentes"
 
-#: simplenews.module:1948;674;1058;1122;1125;2055
-msgid "newsletter"
+#: simplenews.module:2362
+#, fuzzy
+msgid "@newsletter feed"
 msgstr "bulletin"
 
-#: simplenews.module:1953;2131
-msgid "Updated term %name."
-msgstr "Le terme %name a été mis à jour."
+#: simplenews.module:2408
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this newsletter"
+msgstr "Me désabonner de ce bulletin : @url"
 
-#: simplenews.module:1956
-msgid "Deleted term %name."
-msgstr "Le terme %name a été supprimé."
+#: simplenews.module:2409
+#, fuzzy
+msgid "This is a test version of the newsletter."
+msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."
 
-#: simplenews.module:1971
-msgid "Updated vocabulary %name."
-msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
+#: simplenews.module:1017
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
+msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner de ce bulletin"
 
-#: simplenews.module:1974
-msgid "Created vocabulary %name."
-msgstr "Le vocabulaire %name a été créé."
+#: simplenews.module:1136
+#, fuzzy
+msgid "User %email deleted from the mailing list."
+msgstr "L'adresse %email a été retirée de la liste des abonnés."
 
-#: simplenews.module:1987;2083
-msgid "Newsletter name"
-msgstr "Nom du bulletin"
+#: simplenews.module:1602
+msgid "Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to"
+msgstr "Envoi de courriel. Type de message: %type<br />Sujet: %subject<br />Destinataire: %to"
 
-#: simplenews.module:1990
-msgid "edit newsletter"
-msgstr "éditer le bulletin"
+#: simplenews.module:1660
+msgid "Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to %mimemail"
+msgstr "Envoi de courriel. Type de message : %type<br />Sujet: %subject<br />Destinataire: %to %mimemail"
 
-#: simplenews.module:1994
-msgid "There are currently no newsletter series."
-msgstr "Il n'y a aucun bulletin présentement."
+#: simplenews.module:1663
+msgid "Outgoing email failed. Message type: %type<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to %mimemail"
+msgstr "Courriel sortant non envoyé. Type de message : %type<br />Sujet: %subject<br />Destinataire: %to %mimemail"
+
+#: simplenews.module:1668
+msgid "Newsletter not send: node does not exist (nid = @nid; vid = @vid)."
+msgstr "Bulletin non envoyé: le noeud n'existe pas (nid = @nid; vid = @vid)"
+
+#: simplenews.module:1708
+msgid "Sending interrupted: PHP maximum execution time almost exceeded. Remaining newsletters will be send during the next cron run. If this warning occurs regularly you should reduce the !cron_throttle_setting."
+msgstr "Envoi interrompu : le temps d'exécution de script PHP a expiré. Les bulletins restants seront envoyés lors de la prochaine exécution de cron. Si cet avertissement se renouvelle, vous devriez réduire les reglages de !cron_throttle_setting."
+
+#: simplenews.module:1723
+msgid "%count emails sent in %sec seconds."
+msgstr "%count courriels envoyés en %sec secondes."
+
+#: simplenews.module:1726
+msgid "%count emails sent."
+msgstr "%count courriels envoyés."
 
-#: simplenews.module:2004;2031;2072;2114;2152
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: simplenews.module:65
+msgid "administer newsletters"
+msgstr "administrer les bulletins"
 
-#: simplenews.module:2028
-msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?"
-msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir retirer l'adresse %mail de toutes les listes d'abonnement&nbsp;?"
-
-#: simplenews.module:2030
-msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user."
-msgstr "Cette opération désabonnera %mail de toutes les listes d'abonnement. Pour désabonner cet utilisateur d'un bulletin particulier, veuillez annuler et modifier le profil de cet utilisateur."
+#: simplenews.module:65
+#, fuzzy
+msgid "administer simplenews subscriptions"
+msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:2032;2153;2211;2238
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: simplenews.module:65
+#, fuzzy
+msgid "administer simplenews settings"
+msgstr "administrer les bulletins"
 
-#: simplenews.module:2043
-msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list."
-msgstr "L'utilisateur %user a été retiré de la liste des abonnés."
+#: simplenews.module:65
+msgid "send newsletter"
+msgstr "envoyer des bulletins"
 
-#: simplenews.module:2055
-msgid "User %email deleted from the subscription list."
-msgstr "L'adresse %email a été retirée de la liste des abonnés."
+#: simplenews.module:65
+msgid "subscribe to newsletters"
+msgstr "s'abonner à des bulletins"
 
-#: simplenews.module:2081
-msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer différents bulletins (ou sujets) pour classer vos "
-"nouvelles (par exemple, des nouvelles sur les chats, les chiens, etc.)"
+#: simplenews.module:87
+#, fuzzy
+msgid "Manage newsletters and subscriptions."
+msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:2086
-msgid "This name is used to identify the newsletter."
-msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."
+#: simplenews.module:95
+msgid "Sent issues"
+msgstr "Publications envoyées"
 
-#: simplenews.module:2091
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: simplenews.module:96
+#, fuzzy
+msgid "List of newsletter issues sent and pending."
+msgstr "Bulletin d'essai envoyé à %recipient."
 
-#: simplenews.module:2094
-msgid "The description can be used to provide more information."
-msgstr "La description permet de fournir plus d'informations."
+#: simplenews.module:105
+#, fuzzy
+msgid "Draft issues"
+msgstr "Publications envoyées"
 
-#: simplenews.module:2098
-msgid "Weight"
-msgstr "Poids"
+#: simplenews.module:106
+#, fuzzy
+msgid "List of newsletter issues not sent."
+msgstr "Le bulletin a été envoyé"
 
-#: simplenews.module:2100
-msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top."
-msgstr ""
-"Dans les listes, les termes les plus lourds (ceux qui ont les poids "
-"les plus élevés) coulent et les plus légers seront positionnés "
-"près du haut de la liste."
+#: simplenews.module:117
+#, fuzzy
+msgid "List, add and edit newsletter series."
+msgstr "Il n'y a aucun bulletin présentement."
 
-#: simplenews.module:2128
-msgid "Created new term %name."
-msgstr "Le nouveau terme %name a été créé."
+#: simplenews.module:141
+msgid "List newsletters"
+msgstr "Liste des bulletins"
 
-#: simplenews.module:2149
-msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
-msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer %title&nbsp;? Tous les abonnements associés à ce bulletin seront perdus."
+#: simplenews.module:146
+msgid "Add newsletter"
+msgstr "Ajouter un bulletin"
 
-#: simplenews.module:2151
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "Cette action est irréversible."
+#: simplenews.module:164;174
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Abonnements"
 
-#: simplenews.module:2164
-msgid "Newsletter %title has been deleted."
-msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."
+#: simplenews.module:165
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter subscription management."
+msgstr "Les paramètres d'abonnement pour l'adresse %mail ont été mis à jour."
 
-#: simplenews.module:2207
-msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner&nbsp;: %user à&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"
+#: simplenews.module:182
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: simplenews.module:187
+#, fuzzy
+msgid "Mass subscribe"
+msgstr "Me désabonner"
 
-#: simplenews.module:2209
-msgid "You always have the possibility to unsubscribe later."
-msgstr "Vous pouvez toujours vous désabonner plus tard"
+#: simplenews.module:205
+#, fuzzy
+msgid "Mass unsubscribe"
+msgstr "Me désabonner"
 
-#: simplenews.module:2221
-msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
-msgstr "%user a été ajouté à la liste des abonnés de&nbsp;: %newsletter."
+#: simplenews.module:216
+msgid "Manage simplenews configuration."
+msgstr "Gérer la configuration de simplenews"
 
-#: simplenews.module:2234
-msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?"
-msgstr "Êtes-vous sûr vouloir désabonner&nbsp;: %user de&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"
+#: simplenews.module:225
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: simplenews.module:2236
-msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
-msgstr "Cette opération ne fera que vous retirer de la liste d'envoi. Si vous avez un compte sur notre site Web, ce compte sera préservé."
+#: simplenews.module:226
+msgid "Simplenews content type and vocabulary settings."
+msgstr "Réglages du type de contenu et vocabulaire."
+
+#: simplenews.module:236
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter default settings and sender data."
+msgstr "Choisissez le format d'envoi par défaut des bulletins."
 
-#: simplenews.module:2248
-msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
-msgstr "%user a été désabonné de %newsletter."
+#: simplenews.module:245
+#, fuzzy
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnements"
 
-#: simplenews.module:2291
-msgid "plain"
-msgstr "texte brut"
+#: simplenews.module:246
+msgid "Subscription settings, opt-in/out confirmation email text."
+msgstr "Réglages d'inscription, et texte de courriel de confirmation"
+
+#: simplenews.module:255
+#, fuzzy
+msgid "Send mail"
+msgstr "Envoi en cours"
 
-#: simplenews.module:2293
-msgid "html"
-msgstr "html"
+#: simplenews.module:256
+msgid "Send mail, cron and debug options."
+msgstr "Options d'envoi des courriels, de cron et de debugguage."
 
-#: simplenews.module:2313
-msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
-msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner de ce bulletin"
+#: simplenews.module:266
+msgid "Confirm newsletter subscriptions"
+msgstr "Confirmer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:2316
-msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url"
-msgstr "Me désabonner de ce bulletin : @url"
+#: simplenews.module:274
+msgid "Manage newsletter subscriptions"
+msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:2332
-msgid "Confirmation for @newsletter from @site"
-msgstr "Confirmation de @site pour : @newsletter"
+#: simplenews.install:14
+#, fuzzy
+msgid "Subscribers to {simplenews_newsletters}."
+msgstr "s'abonner à des bulletins"
 
-#: simplenews.module:2333
-msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter."
-msgstr "Ceci est une demande de confirmation du statut d'abonnement à : @newsletter."
+#: simplenews.install:17
+#, fuzzy
+msgid "Primary key: Unique subscription ID."
+msgstr "Aucun abonnement présentement"
 
-#: simplenews.module:2340
-msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
-msgstr "@site (@uri) a reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Cependant, vous êtes déjà abonné(e) a ce bulletin. Si vous souhaitez vous désabonner, veuillez visiter notre site Web à partir du lien fourni au bas du présent message."
+#: simplenews.install:22
+msgid "Boolean indicating the status of the subscription."
+msgstr "Boolléen indiquant l'état de l'inscription"
+
+#: simplenews.install:29
+#, fuzzy
+msgid "The subscription email address."
+msgstr "Adresse courriel pour les essais"
 
-#: simplenews.module:2343
-msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
-msgstr "@site (@uri) a reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Si vous souhaitez vous abonner à cette liste de diffusion, veuillez cliquer le lien de confirmation fourni au bas du présent message."
+#: simplenews.install:36
+msgid "The {users}.uid that has the same email address."
+msgstr "Les .uid {users} des utilisateurs ayant la meme adresse de courriel."
+
+#: simplenews.install:46
+msgid "Anonymous subscriber preferred language. Empty for authenticated users."
+msgstr "Language préféré pour l'utilisateur anonyme. Laisser vide pour les utilisateurs enregistrés."
+
+#: simplenews.install:57
+#, fuzzy
+msgid "Simplenews newsletter data."
+msgstr "Envoyer le bulletin"
 
-#: simplenews.module:2344;2356
-msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message."
-msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, veuillez ignorer "
-"ce message."
+#: simplenews.install:60
+#, fuzzy
+msgid "{node} that is used as newsletter."
+msgstr "Choisissez au moins un bulletin"
 
-#: simplenews.module:2345
-msgid "Subscribe link: @url"
-msgstr "Lien pour abonnement : @url"
-
-#: simplenews.module:2350
-msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
-msgstr "@site (@uri) a reçu une demande de désabonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Si vous souhaitez vous désabonner, veuillez cliquer le lien de confirmation au bas du présent message."
-
-#: simplenews.module:2351
-msgid "If you did not make this request, please disregard this message."
-msgstr "Si vous n'avez pas effectué cette demande, veuillez ignorer ce message."
-
-#: simplenews.module:2352
-msgid "Unsubscribe link: @url"
-msgstr "Lien pour désabonnement : @url"
+#: simplenews.install:66
+#, fuzzy
+msgid "The {node}.vid that identifies the version used as newsletter."
+msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."
 
-#: simplenews.module:2355
-msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
-msgstr "@site (@uri) a reçu une demande de désabonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Cependant, vous n'êtes pas abonné à cette liste de diffusion. Si vous souhaitez vous abonner, veuillez visiter notre site Web à partir du lien fourni au bas du présent message."
+#: simplenews.install:72
+msgid "The {term_data}.tid (= newsletter series) this issue belongs to."
+msgstr "Le terme {term_data}.tid (= newsletter series) auquel ce bulletin appartient"
+
+#: simplenews.install:78
+msgid "Send status of the newsletter issue (0 = not send; 1 = pending; 2 = send). "
+msgstr "Etat d'envoi du bulletin (0=non envoyé; 1=en attente d'envoi; 2=envoyé)."
+
+#: simplenews.install:85
+msgid "Format of the newsletter (plain or html)."
+msgstr "Format du bulletin ( texte seul ou HTML )."
+
+#: simplenews.install:92
+msgid "Email priority according to RFC 2156 and RFC 5231 (0 = none; 1 = highest; 2 = high; 3 = normal; 4 = low; 5 = lowest)."
+msgstr "Priorité du courriel au format RFC 2156 et RFC 5231 (0=aucune, 1=plus haute; 2=haute; 3=normale; 4=faible; 5=la plus faible)"
+
+#: simplenews.install:99
+msgid "Boolean indicating request for email receipt confirmation according to RFC 2822."
+msgstr "Bolléen indiquant la requete pour un accusé de réception compatible avec RFC 2822."
+
+#: simplenews.install:110
+#, fuzzy
+msgid "Newsletter series subscription data."
+msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"
 
-#: simplenews.module:2362
-msgid "Visit our site: @url"
-msgstr "Visitez notre site : @url"
+#: simplenews.install:113
+msgid "The {simplenews_subscriptions}.snid who is subscribed."
+msgstr "Les {simplenews_subscriptions}.snid qui sont souscrits"
+
+#: simplenews.install:119
+msgid "The newsletter series ({term_data}.tid) the subscriber is subscribed to."
+msgstr "Les séries ({term_data}.tid) de bulletins auxquelles l'abonné est inscrit."
+
+#: simplenews.install:128;459
+msgid "Spool for temporary storage of newsletter emails."
+msgstr "Queue pour le stockage temporaire des bulletins."
+
+#: simplenews.install:131;462
+msgid "The primary identifier for a mail spool record."
+msgstr "Identificateur primaire pour un enregistrement dans la queue d'envoi."
+
+#: simplenews.install:137;383;468
+msgid "The formatted email address of mail message receipient."
+msgstr "Adresse de courriel formatée pour le destinataire."
+
+#: simplenews.install:144;475
+#, fuzzy
+msgid "The {node}.nid of this newsletter."
+msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."
 
-#: simplenews.module:21
-msgid "view links in block"
-msgstr "voir les liens dans les blocs"
-
-#: simplenews.module:21
-msgid "create newsletter"
-msgstr "créer des bulletins"
-
-#: simplenews.module:21
-msgid "edit own newsletter"
-msgstr "éditer ses propres bulletins"
+#: simplenews.install:150;481
+#, fuzzy
+msgid "The {node}.vid of this newsletter."
+msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."
 
-#: simplenews.module:21
-msgid "administer newsletters"
-msgstr "administrer les bulletins"
+#: simplenews.install:156;370;487
+msgid "The {term_data}.tid this newsletter issue belongs to."
+msgstr "Terme {term_data}.tid auquel appartient cet bulletin."
+
+#: simplenews.install:162;390;493
+msgid "The send status of the email (0 = hold, 1 = pending, 2 = send)."
+msgstr "Etat d'envoi du courriel (0 = suspendu, 1 = en attente d'envoi, 2 = envoi)."
+
+#: simplenews.install:170;398;501
+msgid "The time status was set or changed."
+msgstr "Les données horaires ont été définies ou changées."
+
+#: simplenews.install:188
+msgid "Simplenews installation instructions are available on the <a href=\"!simplenews_help\">Simplenews help page</a>."
+msgstr "Les instructions d'installation de simplenews sont disponibles sur <a href=\"!simplenews_help\">la page d'aide de Simplenews</a>."
+
+#: simplenews.install:192
+#, fuzzy
+msgid "The installation of Simplenews was not successful."
+msgstr "L'installation du module Simplenews a échoué."
 
-#: simplenews.module:21
-msgid "send newsletter"
-msgstr "envoyer des bulletins"
+#: simplenews.install:223
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:125
+msgid "Newsletter issue"
+msgstr "Publication du bulletin"
 
-#: simplenews.module:21
-msgid "subscribe to newsletters"
-msgstr "s'abonner à des bulletins"
+#: simplenews.install:225
+#, fuzzy
+msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
+msgstr "Créer une publication du bulletin à envoyer aux abonnés."
 
-#: simplenews.module:0
-msgid "simplenews"
-msgstr ""
+#: simplenews.install:261
+#, fuzzy
+msgid "@site_name newsletter"
+msgstr "envoyer des bulletins"
 
-#: simplenews.install:64
-msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful."
-msgstr "L'installation du module Simplenews a échoué."
+#: simplenews.install:270
+msgid "Deleted term %name."
+msgstr "Le terme %name a été supprimé."
 
-#: simplenews.info:0
-msgid "Simplenews"
-msgstr ""
+#: simplenews.install:364
+msgid "The primary identifier for a mail cache record."
+msgstr "Indentificateur primaire pour un enregistrement de courriel dans le cache."
+
+#: simplenews.install:376
+msgid "The subject of this mail message."
+msgstr "Sujet de ce message de courriel."
+
+#: simplenews.install:405
+msgid "The mail message array."
+msgstr "Tableau des messages de courriels."
+
+#: simplenews.install:528
+msgid "Subscriber preferred language."
+msgstr "Language préféré pour l'utilisateur s'enregistrant."
 
 #: simplenews.info:0
-msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses."
+#, fuzzy
+msgid "Send newsletters to subscribed email addresses."
 msgstr "Envoyer des bulletins aux abonnés."
 
+#: simplenews.info:0
+#: simplenews_action/simplenews_action.info:0
+#, fuzzy
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: simplenews.js:0
+msgid "Save and send"
+msgstr "Sauvegarder et envoyer"
+
+#: simplenews.js:0
+msgid "Save and send test"
+msgstr "Sauvegarder et envoyer un test"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:17
+#, fuzzy
+msgid "Send single simplenews newsletter"
+msgstr "Envoyer le bulletin"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:27
+#, fuzzy
+msgid "Send pending simplenews newsletters"
+msgstr "Envoyer le bulletin"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:36
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe the user to a newsletter"
+msgstr "s'abonner à des bulletins"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:44
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
+msgstr "s'abonner à des bulletins"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:129
+#, fuzzy
+msgid "The newsletter issue to send"
+msgstr "Le bulletin a été envoyé"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:132
+#, fuzzy
+msgid "Allow to resend newsletter"
+msgstr "envoyer des bulletins"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:135
+msgid "When checked a newsletter will be send even when already send before. The newsletter send status is checked, not the status of individual email addresses. Use this for repeated (e.g. monthly) newsletters."
+msgstr "Si coché, un bulletin sera envoyé même si il a déjà été envoyé auparavant. L'état d'envoi est coché, mais pas l'état des adresses de courriel individuelles. Utilisez cette option pour les bulletins répétitifs ( ex : mensuels )."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:148
+#, fuzzy
+msgid "Please select a newsletter issue."
+msgstr "Choisissez au moins un bulletin"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:191
+#, fuzzy
+msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
+msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:214
+msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
+msgstr "Les séries de bulletins auxquelles l'utilisateur sera inscrit."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:257
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
+msgstr "%user a été désabonné de %newsletter."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:280
+msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
+msgstr "Les séries de bulletins auxquelles l'utilisateur sera désinscrit."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:306
+msgid "After a user has been subscribed"
+msgstr "Aores qu'un utilsateur se soit inscrit"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:309
+msgid "After a user has been unsubscribed"
+msgstr "Apres qu'un utilisateur se soit désinscrit"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:86;171;192;258
+#, fuzzy
+msgid "action"
+msgstr "Opérations"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:86
+#, fuzzy
+msgid "Simplenews newsletter %title send."
+msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:171
+msgid "Simplenews cron executed."
+msgstr "Cron exécuté pour simplenews"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:192
+#, fuzzy
+msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
+msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:258
+#, fuzzy
+msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
+msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.module:0
+msgid "simplenews_action"
+msgstr "simplenews_action"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.info:0
+msgid "Simplenews action"
+msgstr "Action simplenews"
+
+#: simplenews_action/simplenews_action.info:0
+msgid "Provide actions for Simplenews."
+msgstr "Fournit des actions pour simplenews"
+
+#~ msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gérer les bulletins, abonnements et les paramètres de configuration."
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Brouillons"
+#~ msgid "List subscriptions"
+#~ msgstr "Liste des abonnements"
+#~ msgid "Activate subscription"
+#~ msgstr "Activer l'abonnement"
+#~ msgid "Inactivate subscription"
+#~ msgstr "Désactiver l'abonnement"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Message"
+#~ msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles "
+#~ "sont&nbsp;:"
+#~ msgid "(the name of your website),"
+#~ msgstr "(le nom de votre site Web)"
+#~ msgid "(a link to your homepage),"
+#~ msgstr "(un lien vers votre page d'accueil)"
+#~ msgid "(homepage link without the http://),"
+#~ msgstr "(lien vers la page d'accueil sans le http://)"
+#~ msgid "(your e-mail address),"
+#~ msgstr "(votre adresse courriel)"
+#~ msgid "(today's date),"
+#~ msgstr "(date d'aujourd'hui),"
+#~ msgid "(link to login page)."
+#~ msgstr "(lien vers la page de connexion)"
+#~ msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé car aucun courriel d'essai valide "
+#~ "n'a été fourni."
+#~ msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé à l'adresse %mail: adresse "
+#~ "courriel invalide."
+#~ msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
+#~ msgstr "Le bulletin %newsletter est en cours d'envoi"
+#~ msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
+#~ msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."
+#~ msgid "Manage subscriptions"
+#~ msgstr "Gérer les abonnements"
+#~ msgid "Could not load newsletter term ID %id"
+#~ msgstr "Impossible de charger l'identifiant de bulletin %id"
+#~ msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
+#~ msgstr "Le bulletin %title n'a pu être envoyé à %email."
+#~ msgid "Footer will be appended here"
+#~ msgstr "Le pied de page sera apposé ici"
+#~ msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
+#~ msgstr "L'envoi du courriel de confirmation à l'adresse %mail a échoué."
+#~ msgid "Table key"
+#~ msgstr "Légende"
+#~ msgid "Published/Sent"
+#~ msgstr "Publié/Envoyé"
+#~ msgid "Show subscriptions to"
+#~ msgstr "Afficher les abonnements à"
+#~ msgid "Unregistered user"
+#~ msgstr "Utilisateur anonyme"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "supprimer"
+#~ msgid ""
+#~ "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the "
+#~ "list. Spaces between commas and addresses are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à "
+#~ "ajouter à la liste de diffusion. Les espaces entre les virgules et les "
+#~ "adresses sont permis."
+#~ msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
+#~ msgstr "Abonner les adresses importées au(x) bulletin(s) suivant(s)"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importer"
+#~ msgid "Select at least 1 status"
+#~ msgstr "Choisissez au moins un état"
+#~ msgid "No search performed"
+#~ msgstr "Aucune recherche effectuée"
+#~ msgid "The %block block is disabled. Click !here to enable this block."
+#~ msgstr "Le bloc %block est désactivé. Cliquez !here pour activer ce bloc."
+#~ msgid "here"
+#~ msgstr "ici"
+#~ msgid ""
+#~ "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed "
+#~ "to users who have \"view links in block\" privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les liens (vers la page d'aperçu, le fil RSS et les dernières "
+#~ "publications) sont uniquement montrés aux utilisateurs ayant le droit "
+#~ "d'accès «&nbsp;voir les liens dans les blocs&nbsp;»."
+#~ msgid "Display block message"
+#~ msgstr "Afficher le message du bloc"
+#~ msgid "Display subscription form"
+#~ msgstr "Afficher le formulaire d'abonnement"
+#~ msgid ""
+#~ "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to "
+#~ "the subscription page is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est sélectionnée, un formulaire d'abonnement sera "
+#~ "affiché; sinon, les utilisateurs verront plutôt un lien vers une page "
+#~ "d'abonnement."
+#~ msgid "Display link to archives"
+#~ msgstr "Afficher le lien vers les archives"
+#~ msgid "Default selection for sending newsletters"
+#~ msgstr "Choix par défaut d'envoi des bulletins"
+#~ msgid "Test addresses options"
+#~ msgstr "Options des adresses d'essai"
+#~ msgid "Initial send time"
+#~ msgstr "Temps d'envoi initial"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If "
+#~ "not all recipients have been mailed within this time, sending is further "
+#~ "handled as a cronjob."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine la durée maximale (en secondes) d'envoi des bulletins. Si tous "
+#~ "les envois ne peuvent être complétés à l'intérieur de ce délai, les "
+#~ "envois restants seront gérés via cron."
+#~ msgid ""
+#~ "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in "
+#~ "your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been "
+#~ "sent to all recipients yet, these are sent first."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur la plus élevée de la liste dépend du paramètre "
+#~ "max_execution_time de votre fichier php.ini. Prenez note que si les "
+#~ "bulletins précédents n'ont pas encore été envoyés à tous leurs "
+#~ "destinataires, ces bulletins seront envoyés en premier."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Secondes"
+#~ msgid "Number of mails"
+#~ msgstr "Nombre de bulletins"
+#~ msgid "Created vocabulary %name."
+#~ msgstr "Le vocabulaire %name a été créé."
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription "
+#~ "lists?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Êtes-vous certain(e) de vouloir retirer l'adresse %mail de toutes les "
+#~ "listes d'abonnement&nbsp;?"
+#~ msgid ""
+#~ "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To "
+#~ "unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit "
+#~ "this user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette opération désabonnera %mail de toutes les listes d'abonnement. Pour "
+#~ "désabonner cet utilisateur d'un bulletin particulier, veuillez annuler et "
+#~ "modifier le profil de cet utilisateur."
+#~ msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list."
+#~ msgstr "L'utilisateur %user a été retiré de la liste des abonnés."
+#~ msgid "The description can be used to provide more information."
+#~ msgstr "La description permet de fournir plus d'informations."
+#~ msgid ""
+#~ "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and "
+#~ "the lighter terms will be positioned nearer the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les listes, les termes les plus lourds (ceux qui ont les poids les "
+#~ "plus élevés) coulent et les plus légers seront positionnés près du haut "
+#~ "de la liste."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est une demande de confirmation du statut d'abonnement à : "
+#~ "@newsletter."
+#~ msgid ""
+#~ "We have received a request for subscription of your e-mail address, "
+#~ "@mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to "
+#~ "be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the "
+#~ "bottom of this e-mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "@site (@uri) a reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel, "
+#~ "@mail, pour : @newsletter. Si vous souhaitez vous abonner à cette liste "
+#~ "de diffusion, veuillez cliquer le lien de confirmation fourni au bas du "
+#~ "présent message."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, veuillez ignorer ce "
+#~ "message."
+#~ msgid "Subscribe link: @url"
+#~ msgstr "Lien pour abonnement : @url"
+#~ msgid ""
+#~ "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, "
+#~ "from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, "
+#~ "simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "@site (@uri) a reçu une demande de désabonnement de votre adresse "
+#~ "courriel, @mail, pour : @newsletter. Si vous souhaitez vous désabonner, "
+#~ "veuillez cliquer le lien de confirmation au bas du présent message."
+#~ msgid "If you did not make this request, please disregard this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'avez pas effectué cette demande, veuillez ignorer ce message."
+#~ msgid "Unsubscribe link: @url"
+#~ msgstr "Lien pour désabonnement : @url"
+#~ msgid "Visit our site: @url"
+#~ msgstr "Visitez notre site : @url"
+#~ msgid "view links in block"
+#~ msgstr "voir les liens dans les blocs"
+#~ msgid "create newsletter"
+#~ msgstr "créer des bulletins"
+#~ msgid "edit own newsletter"
+#~ msgstr "éditer ses propres bulletins"
+
