# Indonesian translation of Drupal
# Copyright (c) 2007 Puitika.Net Drupal provides support for the translation of its interface text into different languages. This page provides an overview of the installed languages. You can add a language on the add language page, or directly by importing a translation. If multiple languages are enabled, registered users will be able to set their preferred language. The site default will be used for anonymous visitors and for users without their own settings. Drupal interface translations may be added or extended by several courses: by importing an existing translation, by translating everything from scratch, or by a combination of these approaches. Drupal memberikan dukungan untuk terjemahan teks antarmukanya ke dalam bahasa yang berbeda. Halaman ini memberikan ikhtisar dari bahasa yang terpasang. Anda dapat menambahkan bahasa pada halaman tambah bahasa, atau langsung dengan mengimpor terjemahan. Jika multibahasa diaktifkan, pengguna terdaftar akan dapat mengatur bahasa yang mereka sukai. Pengaturan awal situs akan digunakan oleh pengguna anonim dan pengguna yang tak memiliki hak pengaturan. Terjemahan antarmuka Drupal dapat ditambahkan atau dikembangkan dengan beberapa cara: dengan mengimpor terjemahan yang ada, dengan menerjemahkan segalanya dari awal, atau dengan gabungan pendekatan ini. A block's visibility depends on: Tampilan blok tergantung pada:\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
#: modules/block/block.module:35
msgid "Module blocks"
msgstr "Blok modul"
#: modules/block/block.module:36
msgid "Some modules generate blocks that become available when the modules are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.
Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of your web pages, for example, into sidebars. They are usually generated automatically by modules, but administrators can create blocks manually.
\n" "Only enabled blocks are shown. You can position blocks by specifying which area of the page they should appear in (e.g., a sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which blocks can be rendered. You can specify where within a region a block will appear by adjusting its weight.
\n" "If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the auto-throttle on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.
\n" "You can configure the behaviour of each block (for example, specifying on which pages and for what users it will appear) by clicking the \"configure\" link for each block.
" msgstr "" "Blok adalah kotak materi yang dapat ditampilkan pada area tertentu halaman web Anda, misalnya pada kolom samping. Biasanya dibuat secara otomatis oleh modul, namun pengelola dapat membuat blok secara manual.
\n" "Hanya blok aktif yang ditampilkan. Anda dapat memposisikan blok dengan menetapkan area halaman dimana mereka akan ditampilkan (misal, pada kolom samping). Label tersorot pada halaman ini menunjukkan area dimana blok dapat ditampilkan. Anda dapat menetapkan area dimana blok dapat ditampilkan dengan mengatur bobotnya.
\n" "Jika Anda ingin blok tertentu untuk menonaktifkan dirinya sendiri sewaktu jaringan server sibuk, cek kotak \"Katup\". Anda dapat mengatur katup otomatis pada halaman konfigurasi katup setelah mengaktifkan modul katup.
\n" "Anda dapat mengatur perilaku tiap blok (contohnya, menentukan halaman mana dan untuk pengguna mana blok tersebut akan muncul) dengan klik pada tautan \"atur\" untuk tiap blok.
" #: modules/block/block.module:47 msgid "Here you can create a new block. Once you have created this block you must make it active and give it a place on the page using blocks. The description is used in the \"block\" column on the blocks page." msgstr "Di sini Anda dapat membuat blok baru. Setelah Anda membuat blok ini Anda perlu mengaktifkan dan menempatkannya pada halaman yang menggunakan blok. Deskripsi digunakan dalam kolom \"blok\" pada halaman blok." #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "Simpan blok" #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "Pengaturan blok telah diperbarui." #: modules/block/block.module:322 msgid "@region" msgstr "@region" #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "Area" #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "Pengaturan blok khusus" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "Judul blok" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Judul blok yang ditampilkan pada pengguna." #: modules/block/block.module:384 msgid "Override the default title for the block. Use <none> to display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "Ubah judul asal untuk blok. Gunakan <none> untuk tidak menampilkan judul, atau biarkan kosong untuk menggunakan judul asal blok." #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "Blok '%name'" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan pengguna" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "Pengguna tidak dapat mengontrol tampil atau tidaknya blok ini." #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "Tampilkan blok ini sebagai aturan awal, namun biarkan tiap pengguna menyembunyikannya." #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "Sembunyikan blok ini sebagai tampilan asal namun biarkan tiap pengguna menampilkannya." #: modules/block/block.module:415 msgid "Allow individual users to customize the visibility of this block in their account settings." msgstr "Memfasilitasi pengguna agar dapat mengatur tampilan blok ini dalam pengaturan akun mereka." #: modules/block/block.module:432 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan peran" #: modules/block/block.module:437 msgid "Show block for specific roles" msgstr "Tampilkan blok untuk peran tertentu" #: modules/block/block.module:440 msgid "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, the block will be visible to all users." msgstr "Tampilkan blok ini untuk peran terpilih. Jika tidak memilih peran, blok akan tampil untuk semua pengguna." #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan halaman" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Tampilkan pada tiap halaman kecuali halaman terdaftar berikut." #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Tampilkan hanya pada halaman terdaftar." #: modules/block/block.module:457 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Tuliskan satu halaman per baris sebagai alur Drupal. Karakter '*' merupakan lambang acak. Alur contoh adalah %blog untuk halaman blog dan %blog-wildcard untuk setiap blog pribadi. %front adalah halaman depan." #: modules/block/block.module:460 msgid "Show if the following PHP code returnsTRUE (PHP-mode, experts only)."
msgstr "Tampilkan jika kode PHP berikut menghasilkan nilai TRUE (mode PHP, hanya untuk ahli)."
#: modules/block/block.module:461
msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr "Jika mode PHP dipilih, masukkan kode PHP diantara %php. Menjalankan kode PHP yang salah dapat merusak situs Drupal Anda."
#: modules/block/block.module:465
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tampilkan blok pada halaman tertentu"
#: modules/block/block.module:471
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: modules/block/block.module:479;567
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
#: modules/block/block.module:488;509
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Tolong pastikan bahwa deskripsi tiap blok berbeda."
#: modules/block/block.module:501
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan."
#: modules/block/block.module:516
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok telah dibuat."
#: modules/block/block.module:530
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name?"
#: modules/block/block.module:539
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name telah dihapus."
#: modules/block/block.module:547
msgid "Block description"
msgstr "Deskripsi blok"
#: modules/block/block.module:550
msgid "A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr "Deskripsi singkat blok Anda. Digunakan pada halaman ikhtisar blok."
#: modules/block/block.module:557
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
#: modules/block/block.module:560
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Materi blok yang ditampilkan pada pengguna."
#: modules/block/block.module:598
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfigurasi blok"
#: modules/block/block.module:55
msgid "administer blocks"
msgstr "kelola blok"
#: modules/block/block.module:55
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gunakan PHP untuk tampilan blok"
#: modules/blogapi/blogapi.module:15
msgid "The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI applications. Many users prefer to use external tools to improve their ability to read and post responses in a customized way. The blog api provides users the freedom to use the blogging tools they want but still have the blogging server of choice."
msgstr "Modul blog API memungkinkan suatu tulisan dikirimkan pada sebuah situs melalui aplikasi GUI eksternal. Banyak pengguna yang suka menggunakan fasilitas eksternal untuk memperbaiki kemampuan mereka untuk membaca dan menuliskan respon dengan cara tertentu. Blog API memberikan kebebasan pada pengguna untuk menggunakan program penulisan blog yang mereka inginkan namun tetap memiliki pilihan server pengiriman blog."
#: modules/blogapi/blogapi.module:16
msgid "When this module is enabled and configured you can use programs like Ecto to create and publish posts from your desktop. Blog API module supports several XML-RPC based blogging APIs such as the Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. Flickr's \"post to blog\") that support these APIs should work with this site."
msgstr "Ketika modul ini diaktifkan dan dikonfigurasi, anda dapat menggunakan program seperti Ecto untuk membuat dan mempublikasikan tulisan dari desktop komputer Anda. Modul Blog API mendukung beberapa API penulisan blog berbasis XML-RPC seperti Blogger API, MetaWeblog API, dan kebanyakan dari Movable Type API. Tiap perangkat penulisan blog atau layanan lain (misalnya Flickr's \"kirim ke blog\") yang mendukung API ini semestinya dapat berfungsi pada situs ini."
#: modules/blogapi/blogapi.module:17
msgid "This module also allows site administrators to configure which content types can be posted via the external applications. So, for instance, users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, the external applications will display each content type as a separate \"blog\"."
msgstr "Modul ini juga memudahkan pengelola situs untuk mengatur jenis materi mana yang dapat dikirim melalui aplikasi eksternal. Sehingga para pengguna dapat mengirimkan topik forum dan juga tulisan blog. Jika terdapat dukungan, aplikasi eksternal akan menampilkan tiap jenis materi sebagai \"blog\" terpisah."
#: modules/blogapi/blogapi.module:18
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook BlogApi page."
msgstr "Untuk informasi selanjutnya silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman BlogApi."
#: modules/blogapi/blogapi.module:32
msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges."
msgstr "Menghasilkan daftar weblog dimana seorang penulis memiliki hak tulis."
#: modules/blogapi/blogapi.module:37
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Menghasilkan informasi mengenai seorang penulis dalam sistem."
#: modules/blogapi/blogapi.module:42;67
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Membuat tulisan baru, dan dapat mempublikasikannya."
#: modules/blogapi/blogapi.module:47
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Memperbarui informasi mengenai tulisan yang sudah ada."
#: modules/blogapi/blogapi.module:52;77
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Menghasilkan informasi mengenai tulisan tertentu."
#: modules/blogapi/blogapi.module:57
msgid "Deletes a post."
msgstr "Menghapus sebuah tulisan."
#: modules/blogapi/blogapi.module:62;92
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Menghasilkan daftar tulisan terbaru dalam sistem."
#: modules/blogapi/blogapi.module:72
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Memperbarui informasi mengenai tulisan yang sudah ada."
#: modules/blogapi/blogapi.module:82
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Mengunggah berkas pada server web Anda."
#: modules/blogapi/blogapi.module:87;107
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "Menghasilkan daftar semua kategori dimana tulisan dikelompokkan."
#: modules/blogapi/blogapi.module:97
msgid "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system."
msgstr "Menghasilkan daftar ramah lebar-pita dari tulisan terbaru dalam sistem."
#: modules/blogapi/blogapi.module:102
msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog."
msgstr "Menghasilkan daftar semua kategori yang terdapat dalam weblog."
#: modules/blogapi/blogapi.module:112
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Mengatur kategori untuk sebuah tulisan."
#: modules/blogapi/blogapi.module:117
msgid "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the server."
msgstr "Memanggil informasi mengenai metode XML-RPC yang didukung oleh server."
#: modules/blogapi/blogapi.module:122
msgid "Retrieve information about the text formatting plugins supported by the server."
msgstr "Memanggil informasi mengenai plugin pemformatan teks yang didukung oleh server."
#: modules/blogapi/blogapi.module:127
msgid "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)."
msgstr "Mempublikasikan (membuat lagi) semua berkas statistik terkait masukan dari weblog Anda. Sama dengan menyimpan sebuah masukan ke dalam sistem (namun tanpa ping)."
#: modules/blogapi/blogapi.module:204
msgid "You do not have permission to create the type of post you wanted to create."
msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk membuat jenis tulisan yang ingin Anda buat."
#: modules/blogapi/blogapi.module:221
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: %title ditambahkan melalui blog API."
#: modules/blogapi/blogapi.module:226;281
msgid "Error storing post."
msgstr "Kesalahan penyimpanan tulisan."
#: modules/blogapi/blogapi.module:248;482
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk memperbarui tulisan ini."
#: modules/blogapi/blogapi.module:277
msgid "@type: updated %title using blog API."
msgstr "@type: %title diperbarui melalui blog API."
#: modules/blogapi/blogapi.module:362
msgid "No file sent."
msgstr "Berkas tak terkirim."
#: modules/blogapi/blogapi.module:366
msgid "Error storing file."
msgstr "Kesalahan penyimpanan berkas."
#: modules/blogapi/blogapi.module:477
msgid "Invalid post."
msgstr "Kesalahan tulisan."
#: modules/blogapi/blogapi.module:517
msgid "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have permission to edit your own blog."
msgstr "Anda mencoba menyunting blog orang lain atau Anda tidak memiliki ijin untuk menyunting blog Anda sendiri."
#: modules/blogapi/blogapi.module:521
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Kesalahan nama pengguna atau kata sandi."
#: modules/blogapi/blogapi.module:544
msgid "Blog types"
msgstr "Jenis blog"
#: modules/blogapi/blogapi.module:548
msgid "Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if supported)."
msgstr "Pilih jenis materi yang ingin Anda tulis melalui blogapi. Tiap jenis akan muncul sebagai \"blog\" berbeda dalam aplikasi klien (jika terdapat dukungan)."
#: modules/blog/blog.module:52
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Lihat masukan blog terbaru"
#: modules/blog/blog.module:52;241
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr "Baca masukan blog terakhir @username"
#: modules/blog/blog.module:65
msgid "The blog module allows registered users to maintain an online weblog (commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to web pages users have read and/or agree/disagree with."
msgstr "Modul blog memudahkan pengguna terdaftar untuk memelihara sebuah weblog online (umumnya dikenal sebagai blog), seringkali diacu sebagai jurnal atau diari online. Blog terdiri dari tulisan tunggal yang dibubuhi tanggal dan khususnya dilihat berdasarkan tanggal seperti sebuah diari. Blog sering berisi pautan ke halaman web yang telah dibaca pengguna dan/atau yang disetujui/tidak disetujui."
#: modules/blog/blog.module:66
msgid "The blog module adds a user blogs navigation link to the site, which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a create a blog entry link (which takes you to a submission form) and a view personal blog link (which displays your blog entries as other people will see them). The blog module also creates a recent blog posts block that can be enabled."
msgstr "Modul blog menambah sebuah pautan navigasi blog pengguna ke situs, yang membawa tiap pengunjung ke halaman yang menampilkan masukan blog terbaru dari semua pengguna situs. Menu navigasi memiliki pautan buat masukan blog (yang membawa Anda pada formulir pengiriman) dan sebuah pautan lihat blog pribadi (yang menampilkan masukan blog Anda ketika orang lain akan melihatnya). Modul blog juga membuat blok tulisan blog terbaru yang dapat diaktifkan."
#: modules/blog/blog.module:67
msgid "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, a link to the item, and a link to the source into the body text already in the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This actively encourages people to add blog entries about things they see and hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites."
msgstr "Jika seorang pengguna memiliki kemampuan untuk mengirim blog, maka modul import (pengumpul berita) akan menampilkan pautan blog-it di samping tiap item berita pada daftarnya. Klik pada bagian ini akan membawa pengguna pada formulir pengiriman blog, dengan judulnya, pautan ke item, dan pautan ke sumber ke dalam teks is yang sudah ada dalam kotak teks, siap bagi pengguna untuk menambahkan komentar atau penjelasan. Hal ini akan mendorong orang-orang untuk menambahkan masukan blog tentang hal-hal yang meeka lihat dan dengar di tempat lain dalam situs dan dari situs-situs partner sindikasi Anda."
#: modules/blog/blog.module:68
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Blog page."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Blog."
#: modules/blog/blog.module:134;223
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
#: modules/blog/blog.module:137
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Tulis masukan blog baru."
#: modules/blog/blog.module:140
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengirim masukan blog baru."
#: modules/blog/blog.module:155
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
#: modules/blog/blog.module:178
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blog"
#: modules/blog/blog.module:239
msgid "@username's blog"
msgstr "Blog @username"
#: modules/blog/blog.module:277;286
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Tulisan blog terbaru"
#: modules/blog/blog.module:285
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Baca masukan blog terakhir."
#: modules/blog/blog.module:26
msgid "edit own blog"
msgstr "sunting blog milik sendiri"
#: modules/book/book.module:68
msgid "Add child page"
msgstr "Tambahkan halaman anak"
#: modules/book/book.module:74
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi ramah cetak"
#: modules/book/book.module:76
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Tampilkan versi ramah cetak dari halaman buku ini dan sub-halamannya."
#: modules/book/book.module:134
msgid "Outline"
msgstr "Skema"
#: modules/book/book.module:156
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
#: modules/book/book.module:216
msgid "The parent section in which to place this page. Note that each page whose parent is <top-level> is an independent, top-level book."
msgstr "Seksi induk untuk menempatkan halaman ini. Perhatikan bahwa tiap halaman yang induknya <top-level> berada pada tingkat puncak buku & independen."
#: modules/book/book.module:216
msgid "The parent that this page belongs in."
msgstr "Induk dari halaman ini."
#: modules/book/book.module:240;272
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr "Halaman-halaman pada tingkat yang ada pertama-tama diurutkan berdasarkan bobot kemudian berdasarkan judul."
#: modules/book/book.module:266
msgid "The parent page in the book."
msgstr "Halaman induk buku."
#: modules/book/book.module:276
msgid "An explanation to help other authors understand your motivations to put this post into the book."
msgstr "Penjelasan untuk membantu penulis lain memahami motivasi Anda untuk menaruh tulisan ini ke dalam buku."
#: modules/book/book.module:282;309
msgid "Update book outline"
msgstr "Perbarui skema buku"
#: modules/book/book.module:285;314
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Hapus dari skema buku"
#: modules/book/book.module:289;304
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambahkan pada skema buku"
#: modules/book/book.module:307
msgid "The post has been added to the book."
msgstr "Tulisan telah ditambahkan pada buku."
#: modules/book/book.module:312
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Skema buku telah diperbarui."
#: modules/book/book.module:316
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Tulisan telah dihapus dari buku."
#: modules/book/book.module:493
msgid "up"
msgstr "naik"
#: modules/book/book.module:493
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
#: modules/book/book.module:548
msgid "top-level"
msgstr "tingkat-atas"
#: modules/book/book.module:653
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tak dikenali."
#: modules/book/book.module:884;918
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan halaman buku"
#: modules/book/book.module:923
msgid "There are no orphan pages."
msgstr "Tidak terdapat halaman yatim."
#: modules/book/book.module:938
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: memperbarui %title."
#: modules/book/book.module:945
msgid "Updated book %title."
msgstr "Memperbarui buku %title."
#: modules/book/book.module:949
msgid "Updated orphan book pages."
msgstr "Memperbarui halaman buku yatim."
#: modules/book/book.module:971
msgid "outline"
msgstr "skema"
#: modules/book/book.module:984
msgid "The book module is suited for creating structured, multi-page hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a collaborative book, placing them into the existing document by adding them to a table of contents menu."
msgstr "Modul buku sesuai untuk membuat hiperteks terstruktur dan multi-halaman seperti panduan situs, manual, dan Pertanyaan Sering Diajukan (FAQ). Modul tersebut membuat sebuah dokumen memiliki bab, seksi, subseksi, dst. Penulis dengan ijin yang sesuai dapat menambahkan halaman pada buku kolaboratif, menempatkannya dalam dokumen yang sudah ada dengan menambahkannya pada tabel menu materi / isi."
#: modules/book/book.module:985
msgid "Book pages have navigation elements at the bottom of the page for moving through the text. These link to the previous and next pages in the book, as well as a link labeled up, leading to the level above in the structure. More comprehensive navigation may be provided by enabling the book navigation block on the block administration page."
msgstr "Halaman buku memiliki elemen navigasi pada bagian bawah halaman untuk berpindah antar halaman. Pautan ke halaman sebelum dan sesudahnya, juga pautan berlabel naik, membawa pada tingkat struktur lebih atas. Navigasi lebih komprehensif dapat diberikan dengan mengaktifkan blok navigasi buku pada halaman pengelolaan blok."
#: modules/book/book.module:986
msgid "Users can select the printer-friendly version link visible at the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of the page and all of its subsections. "
msgstr "Para pengguna dapat memilih pautan versi ramah cetak yang tampil di bagian bawah halaman buku untuk menghasilkan tampilan ramah-cetak dari halaman dan semua sub-seksinya."
#: modules/book/book.module:987
msgid "Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. Users with the outline posts in books permission can also add content of any other type to a book, placing it into the existing book structure through the interface that's available by clicking on the outline tab while viewing that post."
msgstr "Tulisan berjenis %book otomatis ditambahkan pada hirarki buku. Pengguna dengan ijin membuat skema tulisan dalam buku juga dapat menambahkan materi jenis lain pada buku, menempatkannya pada struktur buku yang sudah ada melalui antarmuka yang tersedia dengan klik pada tab skema ketika sedang menampilkan tulisan tersebut."
#: modules/book/book.module:988
msgid "Administrators can view a list of all books on the book administration page. In this list there is a link to an outline page for each book, from which is it possible to change the titles of sections, or to change their weight, thus reordering sections. From this administrative interface, it is also possible to determine whether there are any orphan pages - pages that have become disconnected from the rest of the book structure."
msgstr "Para pengelola dapat melihat daftar semua buku pada halaman pengelolaan buku. Pada daftar ini terdapat pautan ke halaman skema untuk tiap buku, dimana terdapat kemungkinan mengubah judul seksi, atau mengubah bobotnya, sehingga mengurut ulang seksi-seksi. Dari antarmuka pengelolaan ini, juga dimungkingkan untuk menentukan apakah terdapat halaman yatim - halaman yang menjadi tak terkait dari keseluruhan struktur buku."
#: modules/book/book.module:989
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Book page."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Buku."
#: modules/book/book.module:992
msgid "The book module offers a means to organize content, authored by many users, in an online manual, outline or FAQ."
msgstr "Modul buku menawarkan alat untuk mengorganisasikan materi, ditulis oleh banyak pengguna, dalam sebuah panduan terhubung, skema tulisan atau Pertanyaan Sering Diajukan."
#: modules/book/book.module:994
msgid "Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators can review their books for orphans and reattach those pages as desired."
msgstr "Halaman dalam sebuah buku seperti sebuah pohon. Ketika halaman disunting, diatur ulang dan dihapus, halaman anak mungkin tertinggal dengan tanpa tautan pada bagian lainnya. Halaman tersebut disebut \"halaman yatim\". Pada halaman ini, pengelola dapat meninjau halaman-halaman tersebut dan melampirkan kembali seperti yang diinginkan."
#: modules/book/book.module:998
msgid "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy."
msgstr "Fitur skema tulisan memudahkan Anda untuk memasukkan tulisan ke dalam hirarki buku."
#: modules/book/book.module:26
msgid "outline posts in books"
msgstr "Buat skema tulisan dalam buku"
#: modules/book/book.module:26
msgid "create book pages"
msgstr "Buat halaman buku"
#: modules/book/book.module:26
msgid "create new books"
msgstr "Buat buku baru"
#: modules/book/book.module:26
msgid "edit book pages"
msgstr "sunting halaman buku"
#: modules/book/book.module:26
msgid "edit own book pages"
msgstr "sunting halaman buku milik sendiri"
#: modules/book/book.module:26
msgid "see printer-friendly version"
msgstr "lihat versi ramah-cetak"
#: modules/comment/comment.module:129
msgid "The comment module creates a discussion board for each post. Users can post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book page, etc. The ability to comment is an important part of involving members in a community dialogue."
msgstr "Modul komentar menciptakan ruang diskusi untuk tiap tulisan. Pengguna dapat menuliskan komentar untuk mendiskusikan sebuah topik forum, tulisan weblog, kisah, halaman buku kolaboratif, dst. Kemampuan untuk berkomentar merupakan bagian penting untuk melibatkan anggota dalam dialog komunitas."
#: modules/comment/comment.module:130
msgid "An administrator can give comment permissions to user groups, and users can (optionally) edit their last comment, assuming no others have been posted since. Attached to each comment board is a control panel for customizing the way that comments are displayed. Users can control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) and the number of posts to display on each page. Comments behave like other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes will also work with comments. The comment module provides specific features to inform site members when new comments have been posted."
msgstr "Pengelola dapat memberi ijin komentar pada sekelompok pengguna, dan pengguna dapat menyunting komentar terakhir mereka (fakultatif), dengan mengasumsikan tidak ada komentar yang diterima setelah itu. Terlampir pada tiap ruang diskusi sebuah panel kontrol untuk menyesuaikan bagaimana komentar ditampilkan. Pengguna dapat mengontrol urutan kronologis dari tulisan (terbaru atau terlama dahulu) dan jumlah tulisan yang ditampilkan pada tiap halaman. Komentar berperilaku seperti kiriman lain pengguna. Filter, smiley dan HTML yang berfungsi pada item halaman juga berlaku bagi komentar. Modul komentar memberikan fitur khusus untuk memberitahkan para anggota situs ketika komentar baru telah dikirimkan."
#: modules/comment/comment.module:131
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Comment page."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Komenter."
#: modules/comment/comment.module:135
msgid "Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information , 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr "Berikut adalah daftar komentar terakhir yang dikirim pada situs Anda. Klik pada subjek untuk melihat komentar, nama penulis untuk menyunting informasi pengguna dari penulis, 'sunting' untuk mengubah teks, dan 'hapus' untuk menghapus kiriman mereka."
#: modules/comment/comment.module:137
msgid "Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its 'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr "Berikut adalah daftar komentar pada situs Anda yang membutuhkan persetujuan. Untuk menyetujui sebuah komentar, klik pada 'sunting' dan kemudian ubah 'status moderasi'-nya pada Setujui. Klik pada subjek untuk melihat komentar, nama penulis untuk menyunting informasi pengguna dari penulis, 'sunting' untuk mengubah teks, dan 'hapus' untuk menghapus kiriman mereka."
#: modules/comment/comment.module:139
msgid "Comments can be attached to any node, and their settings are below. The display comes in two types: a 'flat list' where everything is flush to the left side, and comments come in chronological order, and a 'threaded list' where replies to other comments are placed immediately below and slightly indented, forming an outline. They also come in two styles: 'expanded', where you see both the title and the contents, and 'collapsed' where you only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' button before they can actually add the comment."
msgstr "Komentar dapat dilampirkan pada tiap item halaman, dan pengaturannya berikut ini. Tampilannya ada dua jenis: 'daftar lempang' dimana semuanya dibuat rata kiri, dan komentar tampil dalam urutan kronologis, dan 'daftar beralur' dimana balasan pada komentar lain ditempatkan tepat di bawahnya dan terindentasi, membentuk sebuah skema. Juga terdapat dua model: 'mengembang', dimana Anda dapat melihat judul dan komentarnya, 'melipat' dimana Anda hanya dapat melihat judulnya. Pratilik komentar memaksa pengguna untuk melihat komentar mereka dengan cara klik pada tombol 'Pratilik' sebelum mereka dapat benar-benar menambahkan komentar."
#: modules/comment/comment.module:193
msgid "Reply to comment"
msgstr "Balas komentar"
#: modules/comment/comment.module:225;229
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terbaru"
#: modules/comment/comment.module:306
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Lompat ke komentar pertama tulisan ini."
#: modules/comment/comment.module:316
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Lompat ke komentar pertama terbaru dari tulisan ini."
#: modules/comment/comment.module:325;346
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komentar baru"
#: modules/comment/comment.module:327
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komentar baru untuk halaman ini."
#: modules/comment/comment.module:348
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Bagi pemikiran dan pendapat Anda terkait tulisan ini."
#: modules/comment/comment.module:374
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengaturan komentar standar"
#: modules/comment/comment.module:376;395
msgid "Read only"
msgstr "Baca saja"
#: modules/comment/comment.module:376;395
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
#: modules/comment/comment.module:377
msgid "Users with the administer comments permission will be able to override this setting."
msgstr "Pengguna dengan ijin kelola komentar akan dapat mengesampingkan pengaturan ini."
#: modules/comment/comment.module:386;458
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
#: modules/comment/comment.module:463
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
#: modules/comment/comment.module:465
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Tanda tangan Anda akan ditampilkan pada publik di akhir komentar Anda."
#: modules/comment/comment.module:481
msgid "Viewing options"
msgstr "Pilihan tampilan"
#: modules/comment/comment.module:487
msgid "Default display mode"
msgstr "Mode tampilan asal"
#: modules/comment/comment.module:490
msgid "The default view for comments. Expanded views display the body of the comment. Threaded views keep replies together."
msgstr "Tampilan asal untuk komentar. Tampilan mengembang menampilkan isi dari komentar. Tampilan beralur mengumpulkan balasan bersama-sama."
#: modules/comment/comment.module:495
msgid "Default display order"
msgstr "Urutan tampilan asal"
#: modules/comment/comment.module:498
msgid "The default sorting for new users and anonymous users while viewing comments. These users may change their view using the comment control panel. For registered users, this change is remembered as a persistent user preference."
msgstr "Pengurutan asal untuk pengguna baru dan pengguna anonim ketika menampilkan komentar. Para pengguna ini dapat mengubah tampilan dengan menggunakan panel kontrol komentar. Untuk pengguna terdaftar, perubahan ini diingat sebagai preferensi tetap pengguna."
#: modules/comment/comment.module:503
msgid "Default comments per page"
msgstr "Komentar asal tiap halaman"
#: modules/comment/comment.module:506
msgid "Default number of comments for each page: more comments are distributed in several pages."
msgstr "Jumlah asal komentar tiap halaman: komentar yang lebih akan dibagi dalam beberapa halaman."
#: modules/comment/comment.module:511
msgid "Comment controls"
msgstr "Kontrol komentar"
#: modules/comment/comment.module:514
msgid "Display above the comments"
msgstr "Tampilkan di atas komentar"
#: modules/comment/comment.module:515
msgid "Display below the comments"
msgstr "Tampilkan di bawah komentar"
#: modules/comment/comment.module:516
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Tampilkan di atas dan di bawah komentar"
#: modules/comment/comment.module:517
msgid "Do not display"
msgstr "Jangan ditampilkan"
#: modules/comment/comment.module:518
msgid "Position of the comment controls box. The comment controls let the user change the default display mode and display order of comments."
msgstr "Posisi kotak kontrol komentar. Kontrol komentar mengijinkan pengguna untuk mengubah mode tampilan asa dan menampilkan urutan komentar."
#: modules/comment/comment.module:523
msgid "Posting settings"
msgstr "Pengaturan tulisan"
#: modules/comment/comment.module:529
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar anonim"
#: modules/comment/comment.module:532
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengirim anonim tidak dapat memasukkan informasi kontak mereka"
#: modules/comment/comment.module:533
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim boleh meninggalkan informasi kontak mereka"
#: modules/comment/comment.module:534
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim harus meninggalkan informasi kontak mereka"
#: modules/comment/comment.module:535
msgid "This option is enabled when anonymous users have permission to post comments on the permissions page."
msgstr "Pilihan ini diaktifkan ketika pengguna anonim memiliki ijin untuk menuliskan komentar pada halaman ijin."
#: modules/comment/comment.module:543
msgid "Comment subject field"
msgstr "Isian subjek komentar"
#: modules/comment/comment.module:546
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr "Apakah pengguna dapat memberikan subjek unik untuk komentar mereka?"
#: modules/comment/comment.module:551;633;1547;1553;1557;1581
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratilik komentar"
#: modules/comment/comment.module:558
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi formulir pengiriman komentar"
#: modules/comment/comment.module:560
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilkan pada halaman terpisah"
#: modules/comment/comment.module:560
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Tampilkan dibawah tulisan atau komentar"
#: modules/comment/comment.module:638;678
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk menulis komentar."
#: modules/comment/comment.module:651;660
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar yang ingin Anda balas tidak terdapat di situs ini."
#: modules/comment/comment.module:671
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi ditutup: Anda tidak dapat mengirimkan komentar baru."
#: modules/comment/comment.module:675
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: modules/comment/comment.module:684
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk melihat komentar."
#: modules/comment/comment.module:715;1222
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komentar: %subject diperbarui."
#: modules/comment/comment.module:722
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Komentar: duplikasi %subject."
#: modules/comment/comment.module:795
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komentar: %subject ditambahkan."
#: modules/comment/comment.module:804
msgid "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will be published after approval."
msgstr "Komentar Anda telah dimasukkan antrian moderasi pada pengelola situs dan akan dipublikasikans setelah disetujui."
#: modules/comment/comment.module:813
msgid "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a closed node %subject."
msgstr "Komentar: komentar terkirim tidak sah atau komentar dikirimkan pada materi %subject yang telah ditutup."
#: modules/comment/comment.module:828
msgid "parent"
msgstr "induk"
#: modules/comment/comment.module:845;857
msgid "reply"
msgstr "balas"
#: modules/comment/comment.module:1060
msgid "Post new comment"
msgstr "Tulis komentar baru"
#: modules/comment/comment.module:1081
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua balasannya telah dihapus."
#: modules/comment/comment.module:1097
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Komentar tidak ada lagi."
#: modules/comment/comment.module:1106
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?"
#: modules/comment/comment.module:1108
msgid "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Tiap balasan pada komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan/diulang."
#: modules/comment/comment.module:1120;1132
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar terpilih"
#: modules/comment/comment.module:1121;1127;1134
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Hapus komentar terpilih"
#: modules/comment/comment.module:1126;1133
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tarik publikasi komentar terpilih"
#: modules/comment/comment.module:1199
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Silahkan pilih satu atau beberapa komentar untuk dilakukan pembaruan."
#: modules/comment/comment.module:1245
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
#: modules/comment/comment.module:1279
msgid "There do not appear to be any comments to delete or your selected comment was deleted by another administrator."
msgstr "Tidak terdapat komentar untuk dihapus atau Anda memilih komentar yang telah dihapus oleh pengelola lain."
#: modules/comment/comment.module:1284
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua turunannya?"
#: modules/comment/comment.module:1286
msgid "Delete comments"
msgstr "Hapus komentar"
#: modules/comment/comment.module:1301
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Komentar telah dihapus."
#: modules/comment/comment.module:1378
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda harus menetapkan penulis yang sah."
#: modules/comment/comment.module:1388
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang Anda gunakan milik seorang pengguna terdaftar."
#: modules/comment/comment.module:1393
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Anda perlu menuliskan nama Anda."
#: modules/comment/comment.module:1398
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat surat-e yang Anda tuliskan tidak sah."
#: modules/comment/comment.module:1402
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Anda perlu menuliskan alamat surat-e Anda."
#: modules/comment/comment.module:1407
msgid "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully qualified, i.e. of the form http://example.com/directory."
msgstr "URL laman Anda tidak sah. Tolong diingat bahwa penulisannya harus benar sepenuhnya, yaitu dalam bentuk http://example.com/directory."
#: modules/comment/comment.module:1454
msgid "Administration"
msgstr "Pengelolaan"
#: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529
msgid "Homepage"
msgstr "Laman"
#: modules/comment/comment.module:1506
msgid "Not published"
msgstr "Tak terpublikasi"
#: modules/comment/comment.module:1553;1554
msgid "Post comment"
msgstr "Tulis komentar"
#: modules/comment/comment.module:1658
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa judul)"
#: modules/comment/comment.module:1727
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
#: modules/comment/comment.module:1736
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
#: modules/comment/comment.module:1747
msgid "Select your preferred way to display the comments and click \"Save settings\" to activate your changes."
msgstr "Pilih cara kesukaan Anda untuk menampilkan komentar dan klik \"Simpan pengaturan\" untuk mengaktifkan perubahan."
#: modules/comment/comment.module:1748
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Pilihan tampilan komentar"
#: modules/comment/comment.module:1771
msgid "by %a on %b"
msgstr "oleh %a pada %b"
#: modules/comment/comment.module:1781
msgid "by"
msgstr "oleh"
#: modules/comment/comment.module:1808
msgid "you can't post comments"
msgstr "Anda tidak boleh mengirim komentar"
#: modules/comment/comment.module:1820
msgid "Login or register to post comments"
msgstr "Masuk atau daftar untuk menuliskan komentar"
#: modules/comment/comment.module:1823
msgid "Login to post comments"
msgstr "Masuk untuk menuliskan komentar"
#: modules/comment/comment.module:1837
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "Tidak dapat menghapus komentar yang tidak ada."
#: modules/comment/comment.module:1843
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komentar: menghapus %subject."
#: modules/comment/comment.module:1863
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Daftar rata - melipat"
#: modules/comment/comment.module:1864
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Daftar rata - mengembang"
#: modules/comment/comment.module:1865
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Daftar beralur - melipat"
#: modules/comment/comment.module:1866
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Daftar beralur - mengembang"
#: modules/comment/comment.module:314
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "access comments"
msgstr "akses komentar"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "post comments"
msgstr "tulis komentar"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "administer comments"
msgstr "kelola komentar"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "post comments without approval"
msgstr "tulis komentar tanpa persetujuan"
#: includes/common.inc:324
msgid "Site off-line"
msgstr "Situs Off-Line"
#: includes/common.inc:353
msgid "Page not found"
msgstr "Materi tidak ditemukan"
#: includes/common.inc:382
msgid "Access denied"
msgstr "Akses Ditolak"
#: includes/common.inc:383
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak memiliki hak akses pada bagian ini."
#: includes/common.inc:555
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam %file pada baris %line."
#: includes/common.inc:997
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: includes/common.inc:1002
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
#: includes/common.inc:1031
msgid "0 sec"
msgstr "0 det"
#: includes/common.inc:1992
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr "Cron telah aktif lebih dari 1 jam dan kebanyakan data sepertinya macet."
#: includes/common.inc:1999
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron yang sudah berjalan."
#: includes/common.inc:2030
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Proses cron melebihi batas waktu dan telah dibatalkan."
#: includes/common.inc:335
msgid "page not found"
msgstr "materi tidak ditemukan"
#: includes/common.inc:364
msgid "access denied"
msgstr "akses ditolak"
#: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030
msgid "cron"
msgstr "cron"
#: includes/common.inc:993
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bita"
msgstr[1] "@count bita"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 menit"
msgstr[1] "@count menit"
#: modules/contact/contact.module:15
msgid "The contact module enables the use of both personal and site-wide contact forms, thereby facilitating easy communication within the community. While personal contact forms allow users to contact each other by e-mail, site-wide forms allow community members to contact the site administration from a central location. Users can specify a subject and message in the contact form, and also request that a copy of the e-mail be sent to their own address."
msgstr "Modul kontak mengaktifkan penggunaan formulir kontak pribadi maupun situs, sehingga memudahkan komunikasi dalam komunitas. Kontak pribadi memudahkan pengguna untuk melakukan kontak dengan sesama anggota melalui surat-e, sedangkan formulir situs memudahkan anggota komunitas untuk melakukan kontak dengan pengelola situs dari lokasi pusat. Pengguna dapat menentukan subjek dan pesan dalam formulir kontak, juga meminta salinan surat-e untuk dikirimkan ke alamat mereka sendiri."
#: modules/contact/contact.module:16
msgid "Users can activate/deactivate their personal contact forms in their account settings. Upon activation, a contact tab will appear in their user profiles. Privileged users such as site administrators are able to contact users even if they have chosen not to enable this feature."
msgstr "Pengguna dapat mengaktifkan/menonaktifkan formulir kontak pribadi mereka pada bagian pengaturan akun. Selama aktivasi, label kontak akan muncul pada bagian profil pengguna. Pengguna khusus seperti pengelola situs akan dapat melakukan kontak pada pengguna meskipun mereka memilih untuk tidak mengaktifkan fasilitas ini."
#: modules/contact/contact.module:17
msgid "Note that the contact tab will not appear when a user views his or her own profile; only when viewing another user's profile, if that user's contact form is enabled."
msgstr "Catat bahwa label kontak tidak akan muncul ketikan pengguna menampilkan profilnya sendiri; hanya ketika menampilkan profil pengguna lain, jika formulir kontak pengguna tersebut diaktifkan."
#: modules/contact/contact.module:18
msgid "If the menu module is enabled, a menu item linking to the site-wide contact page is added to the navigation block. It is disabled by default, but can be enabled via the menu management page. Links to the contact page may also be added to the primary and secondary links using the same page."
msgstr "Jika modul menu diaktifkan, item menu yang terhubung ke halaman kontak situs ditambahkan pada blok navigasi. Item tersebut awalnya dinonaktifkan, namun dapat diaktifkan melalui halaman a href=\"@menu-module\">pengelolaan menu. Pautan ke halaman kontak dapat juga ditambahkan pada pautan primer dan sekunder menggunakan halaman yang sama."
#: modules/contact/contact.module:19
msgid "For more information, please read the configuration and customization handbook page for the contact module."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca halaman panduan pengaturan dan penyesuaian untuk modul kontak."
#: modules/contact/contact.module:22
msgid "This page lets you setup your site-wide contact form. To do so, add one or more categories. You can associate different recipients with each category to route e-mails to different people. For example, you can route website feedback to the webmaster and direct product information requests to the sales department. On the settings page, you can customize the information shown above the contact form. This can be useful to provide additional contact information such as your postal address and telephone number."
msgstr "Halaman ini membantu Anda menyiapkan formulir kontak situs Anda. Untuk memulainya, tambahkan satu atau beberapa kategori. Anda dapat mengaitkan penerima yang berbeda dengan tiap kategori untuk mengirimkan surat-e pada orang-orang yang berbeda. Contohnya, Anda dapat mengirimkan umpan balik situs pada pemilik situs dan meminta informasi produk langsung pada departemen penjualan. Pada halaman pengaturan, Anda dapat menyesuaikan informasi yang tampil di atas formulir kontak. Bagian ini dapat bermanfaat untuk memberikan informasi kontak tambahan seperti alamat surat dan nomor telepon Anda."
#: modules/contact/contact.module:24
msgid "The menu item can be customized and configured only once the menu module has been enabled."
msgstr "Item menu dapat disesuaikan dan diatur hanya ketika modul menu diaktifkan."
#: modules/contact/contact.module:29
msgid "The contact module also adds a menu item (disabled by default) to the navigation block."
msgstr "Modul kontak juga menambah item menu (dinonaktifkan pada pengaturan awalnya) pada blok navigasi."
#: modules/contact/contact.module:122
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
#: modules/contact/contact.module:127
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulir kontak pribadi"
#: modules/contact/contact.module:129
msgid "Allow other users to contact you by e-mail via your personal contact form. Note that while your e-mail address is not made public to other members of the community, privileged users such as site administrators are able to contact you even if you choose not to enable this feature."
msgstr "Mengijinkan pengguna lain untuk mengontak surat-e Anda melalui formulir kontak pribadi Anda. Meskipun alamat surat-e Anda tidak dipublikasikan ke anggota komunitas yang lain, pengguna khusus seperti pengelola situs dapat mengontak Anda bahkan ketika Anda memilih untuk tidak mengaktifkan fasilitas ini."
#: modules/contact/contact.module:150;170
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#: modules/contact/contact.module:166
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'umpan balik situs' atau 'informasi produk'."
#: modules/contact/contact.module:172
msgid "Example: 'webmaster@example.com' or 'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr "Contoh: 'webmaster@example.com' atau 'sales@example.com,support@example.com'. Untuk menetapkan penerima jamak, pisahkan tiap surat-e dengan tanda koma."
#: modules/contact/contact.module:176
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
#: modules/contact/contact.module:178
msgid "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user an auto-reply message."
msgstr "Balasan otomatis bersifat fakultatif. Biarkan kosong jika tidak ingin mengirimkan pesan balasan otomatis kepada pengguna."
#: modules/contact/contact.module:183
msgid "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get listed before categories with heavier (larger) weights. Categories with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr "Ketika menampilkan daftar kategori, kategori berbobot lebih ringan (kecil) akan tampil sebelum kategori berbobot lebih berat (besar). Kategori dengan bobot yang sama diurut secara alfabetis."
#: modules/contact/contact.module:189
msgid "Set this to Yes if you would like this category to be selected by default."
msgstr "Ubah ke Ya jika ingin memilih kategori ini sebagai pilihan asal/awal."
#: modules/contact/contact.module:209
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr "Anda perlu memasukkan satu atau lebih penerima."
#: modules/contact/contact.module:215
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient bukan alamat surat-e yang sah."
#: modules/contact/contact.module:237
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Kategori %category telah ditambahkan."
#: modules/contact/contact.module:238
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr "Formulir kontak: kategori %category ditambahkan."
#: modules/contact/contact.module:243
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category telah diperbarui."
#: modules/contact/contact.module:244
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr "Formulir kontak: kategori %category diperbarui."
#: modules/contact/contact.module:259
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %category?"
#: modules/contact/contact.module:262
msgid "Category not found."
msgstr "Kategori tidak ditemukan."
#: modules/contact/contact.module:272
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category telah dihapus."
#: modules/contact/contact.module:273
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr "Formulir kontak: kategori %category dihapus."
#: modules/contact/contact.module:280
msgid "Additional information"
msgstr "Informasi tambahan"
#: modules/contact/contact.module:281
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "Anda dapat meninggalkan pesan dengan menggunakan formulir kontak berikut."
#: modules/contact/contact.module:282
msgid "Information to show on the contact page. Can be anything from submission guidelines to your postal address or telephone number."
msgstr "Informasi yang ingin ditampilkan pada halaman kontak. Dapat berisi informasi apapun dari panduan pengiriman hingga alamat pos atau nomor telepon Anda."
#: modules/contact/contact.module:285
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ambang per jam"
#: modules/contact/contact.module:288
msgid "The maximum number of contact form submissions a user can perform per hour."
msgstr "Jumlah maksimum pengiriman formulir kontak yang dapat dilakukan pengguna tiap jamnya."
#: modules/contact/contact.module:292
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Mengaktifkan kontak pribadi pada pengaturan awal."
#: modules/contact/contact.module:294
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Status awal formulir kontak pribadi untuk pengguna baru."
#: modules/contact/contact.module:307
msgid "You need to provide a valid e-mail address to contact other users. Please update your user information and try again."
msgstr "Anda perlu memberikan alamat surat-e yang sah untuk mengontak pengguna yang lain. Silahkan perbarui informasi pengguna Anda dan coba lagi."
#: modules/contact/contact.module:310
msgid "You cannot contact more than %number users per hour. Please try again later."
msgstr "Anda tidak dapat mengontak lebih dari %number pengguna per jam. Silahkan coba lagi nanti."
#: modules/contact/contact.module:328
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: modules/contact/contact.module:332
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: modules/contact/contact.module:346;477
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirimi diri Anda salinannya."
#: modules/contact/contact.module:349;481
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim surat-e"
#: modules/contact/contact.module:363
msgid "!name (!name-url) has sent you a message via your contact form (!form-url) at !site."
msgstr "!name (!name-url) telah mengirimi Anda sebuah pesan melalui formulir kontak (!form-url) pada !site."
#: modules/contact/contact.module:364
msgid "If you don't want to receive such e-mails, you can change your settings at !url."
msgstr "Jika Anda tidak ingin menerima surat-e ini, Anda dapat mengubah pengaturan pada !url."
#: modules/contact/contact.module:365
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
#: modules/contact/contact.module:393
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from mengirim surat-e pada %name-to."
#: modules/contact/contact.module:396
msgid "The message has been sent."
msgstr "Pesan telah terkirim."
#: modules/contact/contact.module:409
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later."
msgstr "Anda tidak dapat mengirim lebih dari %number pesan per jam. Silahkan coba lagi lain waktu."
#: modules/contact/contact.module:431
msgid "You can leave us a message using the contact form below."
msgstr "Anda dapat meninggalkan pesan menggunakan formulir kontak berikut."
#: modules/contact/contact.module:439
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat surat-e Anda"
#: modules/contact/contact.module:453
msgid "--"
msgstr "--"
#: modules/contact/contact.module:485
msgid "The contact form has not been configured."
msgstr "Formulir kontak belum diatur."
#: modules/contact/contact.module:495
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Anda perlu memilih kategori yang sah."
#: modules/contact/contact.module:498
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda perlu memasukkan alamat surat-e yang sah."
#: modules/contact/contact.module:512
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name mengirim pesan menggunakan formulir kontak pada !form."
#: modules/contact/contact.module:524
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
#: modules/contact/contact.module:544
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from mengirim surat-e mengenai %category."
#: modules/contact/contact.module:547
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan Anda telah terkirim."
#: modules/contact/contact.module:238;244;273;393;544
msgid "mail"
msgstr "surat"
#: modules/contact/contact.module:38
msgid "access site-wide contact form"
msgstr "akses formulir kontak situs"
#: modules/node/content_types.inc:74
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasi"
#: modules/node/content_types.inc:80
msgid "The human-readable name of this content type. This text will be displayed as part of the list on the create content page. It is recommended that this name begins with a capital letter and consists only of letters, numbers, and spaces. This name must be unique to this content type."
msgstr "Nama terbaca-manusia dari jenis materi ini. Teks ini akan ditampilkan sebagai bagian daftar halaman buat materi. Disarankan nama ini dimulai dengan huruf kapital dan terdiri dari huruf, angka dan spasi saja. Nama ini harus berbeda dari jenis materi yang lain."
#: modules/node/content_types.inc:91
msgid "The machine-readable name of this content type. This text will be used for constructing the URL of the create content page for this content type. This name may consist of only of lowercase letters, numbers, and underscores. Dashes are not allowed. Underscores will be converted into dashes when constructing the URL of the create content page. This name must be unique to this content type."
msgstr "Nama terbaca-mesin dari jenis materi ini. Teks ini akan digunakan untuk menciptakan URL dari halaman buat materi untuk jenis materi ini. Nama ini hanya boleh terdiri dari huruf kecil, angka, dan garis bawah. Tanda hubung tidak diijinkan. Garis bawah akan diubah menjadi gari hubung ketika menciptakan URL halaman buat halaman. Nama ini harus berbeda dari jenis materi yang lain."
#: modules/node/content_types.inc:103
msgid "The machine-readable name of this content type. This field cannot be modified for system-defined content types."
msgstr "Nama terbaca-mesin dari jenis materi ini. Isian ini tidak dapat diubah untuk jenis materi yang telah ditetapkan oleh sistem."
#: modules/node/content_types.inc:111
msgid "A brief description of this content type. This text will be displayed as part of the list on the create content page."
msgstr "Deskripsi singkat dari jenis materi ini. Teks ini akan ditampilkan sebagai bagian daftar halaman buat materi."
#: modules/node/content_types.inc:116
msgid "Submission form"
msgstr "Formulir isian"
#: modules/node/content_types.inc:121
msgid "Title field label"
msgstr "Label isian judul"
#: modules/node/content_types.inc:130
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Materi ini tidak memiliki isian judul."
#: modules/node/content_types.inc:134
msgid "Body field label"
msgstr "Label isian materi tulisan"
#: modules/node/content_types.inc:137
msgid "To omit the body field for this content type, remove any text and leave this field blank."
msgstr "Untuk mengabaikan isian materi tulisan untuk jenis materi ini, hilangkan teks yang ada dan biarkan isian tersebut kosong."
#: modules/node/content_types.inc:141
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Jumlah kata minimum"
#: modules/node/content_types.inc:144
msgid "The minimum number of words for the body field to be considered valid for this content type. This can be useful to rule out submissions that do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr "Jumlah kata minimum untuk isian materi yang dianggap sah untuk jenis materi ini. Bagian ini bermanfaat untuk mengabaikan kiriman yang tidak memenuhi standar situs, seperti kiriman pengujian/tes yang pendek."
#: modules/node/content_types.inc:148
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan atau panduan pengiriman"
#: modules/node/content_types.inc:150
msgid "This text will be displayed at the top of the submission form for this content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr "Teks ini akan ditampilkan pada bagian atas formulir pengisian untuk jenis materi ini. Berguna untuk membantu atau memberi petunjuk pada pengguna situs Anda."
#: modules/node/content_types.inc:154
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
#: modules/node/content_types.inc:158
msgid "Default options"
msgstr "Pilihan standar"
#: modules/node/content_types.inc:166
msgid "Users with the administer nodes permission will be able to override these options."
msgstr "Pengguna dengan ijin mengelola materi akan dapat mengesampingkan pilihan ini."
#: modules/node/content_types.inc:196
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis materi"
#: modules/node/content_types.inc:203;285
msgid "Delete content type"
msgstr "Hapus jenis materi"
#: modules/node/content_types.inc:235
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Nama terbaca-mesin %type telah dipakai."
#: modules/node/content_types.inc:238
msgid "The machine-readable name can only consist of lowercase letters, underscores, and numbers."
msgstr "Nama terbaca-mesin hanya dapat berisi huruf kecil, garis bawah dan angka."
#: modules/node/content_types.inc:242
msgid "Invalid type. Please enter a type name other than '0' (the character zero)."
msgstr "Jenis tidak sah. Silahkan masukkan nama jenis selain '0' (karakter nol)."
#: modules/node/content_types.inc:249
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Nama terbaca-manusia %name telah dipakai."
#: modules/node/content_types.inc:328
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
msgstr "Jenis materi %name telah diatur ulang pada nilai asalnya."
#: modules/node/content_types.inc:333
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis materi %name telah diperbarui."
#: modules/node/content_types.inc:336
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis materi %name telah ditambahkan"
#: modules/node/content_types.inc:337
msgid "Added content type %name."
msgstr "Menambahkan jenis materi %name."
#: modules/node/content_types.inc:386
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis materi %type?"
#: modules/node/content_types.inc:406
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis materi %name telah dihapus."
#: modules/node/content_types.inc:407
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Menghapus jenis materi %name."
#: modules/node/content_types.inc:391
msgid "Warning: there is currently @count %type post on your site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you have removed this content type."
msgid_plural "Warning: there are currently @count %type posts on your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, once you have removed this content type."
msgstr[0] "Peringatan: saat ini ada @count %type materi tulisan pada situs Anda. Materi tersebut tidak akan dapat ditampilkan atau disunting dengan baik, begitu Anda menghapus jenis materi ini."
msgstr[1] "Peringatan: saat ini ada @count %type materi tulisan pada situs Anda. Materi tersebut tidak akan dapat ditampilkan atau disunting dengan baik, begitu Anda menghapus jenis materi ini."
#: modules/drupal/drupal.module:15
msgid "The Drupal module uses the XML-RPC network communication protocol to connect your site with a central server that maintains a directory of client sites."
msgstr "Modul Drupal menggunakan protokol jaringan komunikasi XML-RPC untuk menghubungkan situs Anda dengan server pusat yang memelihara direktori situs-situs klien."
#: modules/drupal/drupal.module:16
msgid ""
"Enabling the Drupal module will allow you to:
\n" "Dengan mengaktifkan modul Drupal akan mengijinkan Anda untuk:
\n" "If you maintain a directory of sites, you can list them on a page using the drupal_client_page() function. Sample instructions:
\n" "<?php\n" "print drupal_client_page();\n" "?>\n" "\n" "
Jika Anda mengelola sebuah direktori situs, Anda dapat menuliskan daftarnya pada halaman dengan menggunakan fungsi drupal_client_page(). Instruksi contoh:
\n" "<?php\n" "print drupal_client_page();\n" "?>\n" "\n" "
Drupal is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal websites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single Drupal ID.
\n" "So please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: username@server. An example of a valid Drupal ID is mwlily@drupal.org.
" msgstr "" "Drupal adalah nama perangkat lunak yang menjadi mesin situs %this-site. Terdapat banyak situs Drupal di seluruh dunia, dan banyak diantaranya yang berbagi basis data registrasi mereka sehingga para pengguna dapat masuk dengan leluasa pada tiap situs Drupal dengan menggunakan ID Drupaltunggal.
\n" "Jadi silahkan masuk ke akun Anda di sini %this-site menggunakan nama pengguna dari situs Drupal yang lain. Format ID Drupal sama dengan sebuah alamat surat-e: username@server. Contoh ID Drupal yang sah mwlily@drupal.org.
" #: modules/drupal/drupal.module:52 msgid "You must set the name of your site on the administer » settings » site information page." msgstr "Anda perlu menentukan nama situs Anda pada halaman kelola » pengaturan » info situs" #: modules/drupal/drupal.module:55 msgid "You must set an e-mail address for your site on the site information settings page." msgstr "Anda perlu menentukan alamat surat-e untuk situs Anda pada halaman pengaturan informasi situs." #: modules/drupal/drupal.module:58 msgid "You must set your site slogan on the site information settings page." msgstr "Anda perlu menentukan semboyan situs Anda pada halaman pengaturan informasi situs." #: modules/drupal/drupal.module:61 msgid "You must set your site mission on the site information settings page." msgstr "Anda perlu menentukan misi situs Anda pada halaman pengaturan informasi situs." #: modules/drupal/drupal.module:68 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "Registrasi pada server Drupal" #: modules/drupal/drupal.module:71 msgid "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified Drupal XML-RPC server. For this to work properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement. When the Drupal XML-RPC server field is set to %drupal-xml-rpc, your web site will register itself with drupal.org. Requires the cron feature to be enabled." msgstr "Jika diaktifkan, situs Drupal Anda akan mendaftarkan dirinya sendiri pada server XML-RPC Drupal tertentu. Agar berfungsi dengan baik, Anda perlu menentukan nama situs Anda, alamat surat-e, semboyan dan pernyataan misi. Ketika isian server XML-RPC Drupal diisikan %drupal-xml-rpc, situs Anda akan melakukan pendaftaran pada drupal.org. Membutuhkan fasilitas cron untuk dapat mengaktifkannya." #: modules/drupal/drupal.module:76 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "Server XML-RPC Drupal" #: modules/drupal/drupal.module:78 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." msgstr "URL server XML-RPC Drupal dimana Anda ingin mendaftar." #: modules/drupal/drupal.module:83 msgid "Send system information" msgstr "Kirim informasi sistem" #: modules/drupal/drupal.module:86 msgid "If enabled, your site will send information on its installed components (modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling statistics on usage of Drupal projects." msgstr "Jika diaktifkan, situs Anda akan mengirim informasi mengenai komponen yang terpasang (modul, tema, dan mesin tema). Informasi ini dapat membantu dalam penghimpunan statistik mengenai penggunaan proyek-proyek Drupal." #: modules/drupal/drupal.module:91 msgid "Send statistics" msgstr "Kirim statistik" #: modules/drupal/drupal.module:94 msgid "If enabled, your site will send summary statistics on the number of registered users and the total number of posts. No private information will be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal projects." msgstr "Jika diaktifkan, situs Anda akan mengirimkan statistik singkat mengenai jumlah pengguna terdaftar dan jumlah total materi tulisan. Informasi pribadi tidak akan terkirim. Data ini membantu perbaikan statistik peringkat proyek-proyek Drupal." #: modules/drupal/drupal.module:100 msgid "Allow other Drupal sites to register" msgstr "Ijinkan situs Drupal lain untuk mendaftarkan diri" #: modules/drupal/drupal.module:103 msgid "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your site and send information to this site. This functionality can be used to maintain a list of related sites." msgstr "Jika diaktifkan, situs Drupal Anda akan mengijinkan situs lain untuk mendaftarkan diri pada situs Anda dan mengirim informasi mengenai situs ini. Fungsi ini dapat digunakan untuk mengelola daftar situs-situs terkait." #: modules/drupal/drupal.module:115 msgid "Authentication service" msgstr "Layanan otentikasi" #: modules/drupal/drupal.module:118 msgid "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into other Drupal sites, based on their user accounts here." msgstr "Jika diaktifkan, situs Drupal Anda akan menerima login dengan nama pengguna situs Drupal yang lain, dan sebaliknya menyediakan otentikasi bagi pengguna untuk masuk ke situs Drupal lain, berdasarkan akun pengguna mereka di sini." #: modules/drupal/drupal.module:123 msgid "Default authentication server" msgstr "Server otentikasi asal" #: modules/drupal/drupal.module:125 msgid "The URL of the default Drupal authentication server. Omit the %http prefix (e.g. drupal.org, www.example.com, etc.). If the authentication service has been enabled, users registered at the server specified here, will not need to append the server to their user name when logging into your site. This enables users to provide a briefer, more familiar username in the login form." msgstr "URL dari server otentikasi awal Drupal. Abaikan awalan %http (misal drupal.org, www.example.com, dsb). Jika layanan otentikasi telah diaktifkan, pengguna terdaftar pada server yang disebutkan disini, tidak akan perlu menambahkan server pada nama pengguna mereka ketika masuk ke situs Anda. Cara ini akan membantu pengguna untuk memperoleh nama pengguna yang lebih singkat dan akrab pada formulir login." #: modules/drupal/drupal.module:130 msgid "Only allow authentication from default server" msgstr "Hanya ijinkan otentikasi dari server asal" #: modules/drupal/drupal.module:133 msgid "Only accept remote logins from the above specified default authentication server and not from any other server. Useful when an external system is the solitary authority on user accounts for this site. A common usage is to enable this setting and also enable an authentication module which talks to your company's directory server." msgstr "Hanya menerima login jauh dari server otentikasi asal tertentu dan tidak dari server lain. Berguna ketika sebuah sistem eksternal memiliki otoritas tunggal atas akun pengguna situs ini. Penggunaan umum adalah dengan mengaktifkan pengaturan ini juga mengaktifkan modul otentikasi yang menghubungi server direktori perusahaan Anda." #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "Ping dari %name (%link)." #: modules/drupal/drupal.module:249 msgid "Handling ping request" msgstr "Menangani permintaan ping" #: modules/drupal/drupal.module:257 msgid "Logging into a Drupal site" msgstr "Masuk ke situs Drupal" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg." msgstr "Gagal untuk memberitahu %server; kode kesalahan: %errno; pesan kesalahan: %error_msg." #: modules/drupal/drupal.module:327 msgid "Error %code: %message" msgstr "Kesalahan %code: %message" #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "client ping" msgstr "pin klien" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "server ping" msgstr "ping server" #: includes/file.inc:92 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "Direktori %directory telah dibuat." #: includes/file.inc:106 msgid "The permissions of directory %directory have been changed to make it writable." msgstr "Ijin pada direktori %directory telah diubah sehingga pengaturannya dapat diubah." #: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "Direktori %directory tidak dapat diubah." #: includes/file.inc:110 msgid "The directory %directory is not writable, because it does not have the correct permissions set." msgstr "Direktori %directory tidak dapat diubah, karena tidak terdapat aturan ijin yang benar." #: includes/file.inc:122 msgid "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess file in your %directory directory which contains the following lines:!htaccess"
msgstr "Peringatan keamanan: tidak dapat menulis pada berkas .htaccess. Tolong buat berkas .htaccess pada direktori %directory Anda yang berisi baris-baris berikut:!htaccess"
#: includes/file.inc:208
msgid "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum allowed size for uploads."
msgstr "Berkas %file tidak dapat tersimpan, karena melebihi ukuran maksimum pengunggahan yang diijinkan."
#: includes/file.inc:213
msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete."
msgstr "Berkas %file tidak dapat tersimpan, karena pengunggahan belum utuh."
#: includes/file.inc:218
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Berkas %file tidak dapat tersimpan. Sebuah kesalahan yang tak dikenali telah terjadi."
#: includes/file.inc:241
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan pengunggahan berkas. Tidak dapat memindah berkas terunggah."
#: includes/file.inc:242
msgid "Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination (%destination)."
msgstr "Kesalahan pengunggahan. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah (%file) pada tujuan (%destination)."
#: includes/file.inc:322
msgid "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %directory is not properly configured."
msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat terunggah, karena tujuan %directory tidak disiapkan dengan baik."
#: includes/file.inc:323
msgid "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %directory could not be found, or because its permissions do not allow the file to be written."
msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat terunggah, karena tujuan %directory tidak dapat ditemukan, atau karena perijinannya tidak memungkinkan berkas untuk ditulisi."
#: includes/file.inc:338
msgid "The selected file %file could not be copied, because no file by that name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat disalin, karena tidak terdapat berkas dengan nama tersebut. Silahkan periksa apakah Anda telah memberikan nama berkas yang tepat."
#: includes/file.inc:370
msgid "The selected file %file could not be copied, because a file by that name already exists in the destination."
msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat disalin, karena berkas dengan nama yang sama telah ada pada direktori tujuan."
#: includes/file.inc:376
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat disalin."
#: includes/file.inc:425
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penghapusan berkas orisinil %file mengalami kegagalan."
#: includes/file.inc:528
msgid "The file could not be created."
msgstr "Berkas tidak dapat dibuat."
#: includes/file.inc:110;323
msgid "file system"
msgstr "sistem berkas"
#: includes/file.inc:242
msgid "file"
msgstr "berkas"
#: modules/filter/filter.module:23
msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
msgstr "Modul filter membantu pengelola untuk mengatur format masukan teks untuk situs. Contohnya, seorang pengeloa mungkin ingin filter menyaring HTML berbahaya pada bagian komentar pengguna. Pengelola mungkin juga ingin membuat URL dapat ditautkan bahkan ketika mereka dituliskan bukan dalam format tautan."
#: modules/filter/filter.module:24
msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
msgstr "Pengguna dapat memilih antara format input yang tersedia ketika membuat atau menyunting materi. Pengelola dapat mengatur format masukan mana yang tersedia bagi peran pengguna tertentu, juga memilih sebuah format masukan awal. Pengelola juga dapat membuat format masukan yang baru. Tiap format masukan dapat diatur untuk dipilihkan sebuah filter."
#: modules/filter/filter.module:25
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Filter page."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Filter."
#: modules/filter/filter.module:29
msgid ""
"\n"
"Input formats define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which filters to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.
\n" "Users can choose between the available input formats when submitting content.
\n" "Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).
\n" "Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.
" msgstr "" "\n" "Format Input menentukan cara pengolahan teks yang disediakan untuk pengguna Drupal. Tiap format input memiliki pengaturan tersendiri yang akan dijalankan filter. Filter yang ada meniadakan HTML berbahaya dan membuat URL dapat di-klik.
\n" "Para pengguna dapat memilih antara format masukan yang ada ketika mengirimkan muatan.
\n" "Dibawah ini Anda dapat mengkonfigurasi format masukan mana yang tersedia untuk peran tertentu, serta memilih sebuah format masukan standar (misalnya digunakan untuk mengimpor muatan).
\n" "Perhatikan bahwa (1) format standar selalu tersedia bagi semua peran, dan (2) semua format filter dapat selalu digunakan oleh peran dengan tingkat ijin \"kelola filter\" meskipun mereka tidak terdaftar secara eksplisit dalam kolom Peran tabel ini.
" #: modules/filter/filter.module:36 msgid "" "\n" "Every filter performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.
\n" "If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them.
" msgstr "" "\n" "Tiap filter melakukan satu perubahan tertentu pada masukan pengguna, contohnya menghapus HTML berbahaya atau membuat URL dapat di-klik. Pilih filter mana yang ingin diaplikasikan pada teks dalam format masukan ini.
\n" "Jika Anda menemukan beberapa filter menyebabkan konflik pada output, Anda dapat menyusunnya kembali.
" #: modules/filter/filter.module:41 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the view tab first." msgstr "Jika tidak dapat menemukan pengaturan untuk filter tertentu, pastikan Anda telah mengaktifkannya dahulu pada label lihat." #: modules/filter/filter.module:44 msgid "" "\n" "Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.
\n" "Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.
" msgstr "" "\n" "Akibat adanya sistem filter yang fleksibel, Anda dapat mengalami situasi dimana satu filter mencegah filter lain untuk melakukan tugasnya. Contohnya: sebuah kata dalam URL dikonversi menjadi sebuah istilah, sebelum URL dapat dikonversi menjadi link yang dapat di-klik. Saat hal ini terjadi, Anda perlu menyusun ulang urutan filter yang akan dijalankan.
\n" "Filter dijalankan dari atas ke bawah. Anda dapat menggunakan kolom bobot untuk menyusunnya ulang: filter lebih berat \"tenggelam\" ke bawah.
" #: modules/filter/filter.module:98 msgid "!format input format" msgstr "Format input !format" #: modules/filter/filter.module:121 msgid "Rearrange" msgstr "Atur ulang" #: modules/filter/filter.module:169 msgid "" "\n" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.
\n" "For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.
" msgstr "" "\n" "Situs ini mengijinkan materi HTML. Jika mempelajari semua HTML mungkin terasa menakutkan, mempelajari bagaimana menggunakan sedikit \"tag\" HTML dasar sangatlah mudah. Tabel ini memberikan contoh untuk tiap tag yang diaktifkan pada situs ini.
\n" "Untuk informasi selanjutnya, lihat Spesifikasi HTML oleh W3C atau gunakan mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs lain yang memberikan penjelasan mengenai HTML.
" #: modules/filter/filter.module:173 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Sauh digunakan untuk membuat tautan ke halaman lain." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "Pada awalnya, label ganti baris otomatis ditambahkan, jadi gunakan label ini untuk memberikan tambahannya. Penggunaan label ini berbeda karena tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lain. Gunakan tambahan \"/\" dalam label untuk memperoleh kompatibilitas XHTML 1.0." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "Text withMost unusual characters can be directly entered without any problems.
\n" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like & for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:
" msgstr "" "\n" "Karakter tidak umum dapat langsung dimasukkan tanpa masalah.
\n" "Jika Anda menemui masalah, coba gunakan entitas karakter HTML. Contoh umum seperti & untuk karakter ampersand &. Untuk daftar penuh entitas, lihat halaman entitas HTML. Beberapa karakter yang tesedia meliputi:
" #: modules/filter/filter.module:233 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: modules/filter/filter.module:234 msgid "Greater than" msgstr "Lebih dari" #: modules/filter/filter.module:235 msgid "Less than" msgstr "Kurang dari" #: modules/filter/filter.module:236 msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda kutip" #: modules/filter/filter.module:238 msgid "Character Description" msgstr "Deskripsi karakter" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "Label HTML tidak diijinkan." #: modules/filter/filter.module:260 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "Anda dapat menuliskan kode PHP. Anda perlu memasukkan label <?php ?>." #: modules/filter/filter.module:262 msgid "" "\n" "If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.
\n" "Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.
\n" "Notes:
print or return statement to output the actual content for your item.A basic example:
\n" "\n" "You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:
\n" "\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" "\n" "If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:
\n" "\n" " global $user;\n" " if ($user->uid) {\n" " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n" " }\n" " else {\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" " }\n" "
For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.
" msgstr "" "\n" "Jika Anda memahami PHP, Drupal memberikan kemampuan untuk menuliskan skrip apapun yang Anda suka. Skrip tersebut akan dijalankan ketika halaman ditampilkan dan secara dinamis dilekatkan pada halaman tersebut. Ini memberikan fleksibilitas dan kemampuan yang menakjubkan, namun tentunya akan terdapat bahaya dan ketidakamanan jika Anda tidak menuliskan kode dengan baik. Jika Anda tidak akrab dengn PHP, SQL atau dengan mesin situs, hindari eksperimen dengan PHP karena Anda dapat merusak basis data Anda atau mengubah situs Anda menjadi tidak aman atau bahkan tidak berfungsi! Jika Anda tidak merencanakan isi yang beragam, barangkali lebih baik Anda cukup menggunakan HTML dasar.
\n" "Ingat bahwa kode dalam tiap butir PHP harus merupakan kode PHP yang sah - memasukkan teks secara benar seperti menutup pernyataan dengan tanda titik koma. Sangat disarankan bahwa Anda mengembangkan kode Anda secara terpisah menggunakan sebuah script uji sederhana pada basis data uji sebelum memindahkannya ke lingkungan produksi Anda.
\n" "Catatan:
print atau return untuk menghasilkan isi aktual untuk artikel Anda.Contoh dasarnya:
\n" "\n" "Anda ingin membuat kotak dengan judul \"Welcome\" yang Anda gunakan untuk menyapa pengunjung Anda. Isi dari kotak ini dapat dibuat dengan:
\n" "\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" "\n" "Jika kita ingin melibatkan pengguna terdaftar, kita dapat menyesuaikan pesan dengan menggunakan:
\n" "\n" " global $user;\n" " if ($user->uid) {\n" " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n" " }\n" " else {\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" " }\n" "
Untuk contoh lebih rumit, kami sarankan Anda memeriksa kode Drupal yang ada dan menggunakannya sebagai titik permulaan, khususnya untuk kotak kolom sisi (sidebar).
" #: modules/filter/filter.module:288 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Baris dan paragraf berganti secara otomatis." #: modules/filter/filter.module:290 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines." msgstr "Baris dan paragraf dikenali secara otomatis. Label ganti baris <br />, paragraf <p> dan penutup paragraf </p> dimasukkan secara otomatis. Jika paragraf tidak dikenali, tambahkan saja beberapa baris kosong." #: modules/filter/filter.module:294 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "Alamat halaman web dan surat-e otomatis diubah menjadi tautan." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "All roles may use default format" msgstr "Semua peran dapat menggunakan format asal" #: modules/filter/filter.module:318 msgid "No roles may use this format" msgstr "Tidak ada peran yang dapat menggunakan format ini" #: modules/filter/filter.module:323 msgid "Set default format" msgstr "Atur format asal" #: modules/filter/filter.module:330 msgid "Default format updated." msgstr "Format awal diperbarui." #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus format input %format?" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone." msgstr "Jika memiliki materi dalam bentuk format input ini, materi tersebut akan diubah menjadi format input awal. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/filter/filter.module:371 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "Format awal tidak dapat dihapus." #: modules/filter/filter.module:394 msgid "Deleted input format %format." msgstr "Menghapus format input %format." #: modules/filter/filter.module:405 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "Semua peran untuk format awal harus diaktifkan dan tidak dapat diubah." #: modules/filter/filter.module:412 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "Sebutkan nama unik untuk format filter ini." #: modules/filter/filter.module:419 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "Pilih peran yang dapat menggunakan format filter ini. Peran dengan ijin \"kelola filter\" selalu dapat menggunakan semua format filter." #: modules/filter/filter.module:438 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: modules/filter/filter.module:439 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "Pilih filter yang akan digunakan dalam format filter ini." #: modules/filter/filter.module:454;961 msgid "More information about formatting options" msgstr "Informasi selanjutnya mengenai pilihan pemformatan" #: modules/filter/filter.module:457 msgid "No guidelines available." msgstr "Tidak terdapat panduan." #: modules/filter/filter.module:459 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings." msgstr "Bagian ini merupakan panduan yang akan dilihat pengguna ketika memposting dalam format input ini. Panduan tersebut otomatis tercipta dari pengaturan filter." #: modules/filter/filter.module:461;834 msgid "Formatting guidelines" msgstr "Panduan pemformatan" #: modules/filter/filter.module:476 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "Nama format filter perlu bersifat unik. Format bernama %name sudah ada." #: modules/filter/filter.module:495 msgid "Added input format %format." msgstr "Ditambahkan format input format." #: modules/filter/filter.module:498 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "Pengaturan format input telah diperbarui." #: modules/filter/filter.module:585 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "Urutan filter telah disimpan." #: modules/filter/filter.module:609 msgid "No settings are available." msgstr "Tidak ditemukan pengaturan." #: modules/filter/filter.module:810 msgid "Input format" msgstr "Format input" #: modules/filter/filter.module:920 msgid "input formats" msgstr "format input" #: modules/filter/filter.module:982;1036 msgid "HTML filter" msgstr "filter HTML" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "PHP evaluator" msgstr "penilai PHP" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "Line break converter" msgstr "pengubah ganti baris" #: modules/filter/filter.module:982;1096 msgid "URL filter" msgstr "filter URL" #: modules/filter/filter.module:990 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out." msgstr "Membantu Anda membatasi pengguna yang dapat menuliskan HTML dan label mana yang difilter." #: modules/filter/filter.module:992 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!" msgstr "Menjalankan sekelompok kode PHP. Penggunaan filter ini harus dibatasi hanya untuk pengelola!" #: modules/filter/filter.module:994 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "Mengubah pergantian baris menjadi HTML (yaitu label <br> dan <p>)." #: modules/filter/filter.module:996 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "Mengubah alamat web dan surat-e menjadi tautan yang dapat di-klik." #: modules/filter/filter.module:1041 msgid "Filter HTML tags" msgstr "Filter label HTML" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "Hilangkan label yang tidak diijinkan" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Escape all tags" msgstr "Abaikan semua label" #: modules/filter/filter.module:1044 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." msgstr "Bagaimana menangani label HTML dalam materi yang dikirim pengguna. Jika diatur \"Hilangkan label yang tak diijinkan\", label berbahaya akan dihilangkan (lihat bagian bawah). Jika diatur \"Loloskan label\", semua HTML diloloskan dan ditampilkan sebagaimana telah diketikkan." #: modules/filter/filter.module:1052 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "Jika \"Hilangkan label yang tidak diijinkan\" dipilih, secara fakultatif menetapkan label yang tidak dapat dihilangkan. Atribut event Javascript akan selalu dihilangkan." #: modules/filter/filter.module:1056 msgid "Display HTML help" msgstr "Tampilkan bantuan HTML" #: modules/filter/filter.module:1058 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." msgstr "Jika diaktifkan, Drupan akan menampilkan beberapa bantuan HTML dasar dalam tips filter yang panjang." #: modules/filter/filter.module:1062 msgid "Spam link deterrent" msgstr "Pencegah tautan spam" #: modules/filter/filter.module:1064 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users." msgstr "Jika diaktifkan, Drupal akan menambahkan rel=\"nofollow\" pada semua tautan, sebagai alat ukur untuk mengurangi efektivitas tautan spam. Catatan: pengaktifan ini juga akan mencegah tautan yang sah untuk dilacak oleh mesin pencari, karena itu nampaknya paling efektif ketika diaktifkan bagi pengguna anonim." #: modules/filter/filter.module:1101 msgid "Maximum link text length" msgstr "Panjang maksimum teks tautan" #: modules/filter/filter.module:1104 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "URL yang lebih panjang dari jumlah karakter ini akan dipotong untuk mencegah rangkaian panjang yang merusak tampilan. Tautan itu sendiri akan disimpan; hanya bagian teks pada tautan yang akan dipotong." #: modules/filter/filter.module:139 msgid "administer filters" msgstr "kelola filter" #: includes/form.inc:396 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." msgstr "Validasi gagal, silahkan coba lagi. Jika kegagalan tetap terjadi, silahkan kontak pengelola situs." #: includes/form.inc:533 msgid "!name field is required." msgstr "Bagian !name perlu diisi." #: includes/form.inc:538 msgid "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length characters long." msgstr "!name tidak diijinkan lebih dari %max karakter namun sekarang banyaknya karakter %length." #: includes/form.inc:555 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Pilihan %choice tidak sah pada elemen !name." #: includes/form.inc:1116 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: includes/form.inc:1137 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Kata sandi Anda tidak bersesuaian." #: includes/form.inc:1141 msgid "Password field is required." msgstr "Kata sandi perlu diisi." #: includes/form.inc:1219 msgid "The specified date is invalid." msgstr "Tanggal yang tertulis tidak sah." #: includes/form.inc:1535 msgid "This field is required." msgstr "Bagian ini dibutuhkan." #: modules/forum/forum.module:15 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference." msgstr "Modul forum membantu Anda menciptakan forum diskusi beralur untuk topik tertentu situs Anda. Modul ini sama dengan sistem papan pesan seperti phpBB. Forum sangat bermanfaat karena membantuk anggota komunitas untuk mendiskusikan topik-topik tertentu dengan anggota lainnya, dan topik-topik tersebut disimpan untuk referensi masa mendatang." #: modules/forum/forum.module:16 msgid "Forums can be organized under what are called containers. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting leave a shadow copy. Forum topics can also have their own URL." msgstr "Forum dapat dikelola dalam suatu wadah. Wadah menampung forum dan selanjutnya forum menampung diskusi-diskusi beralur. Wadah maupun forum dapat ditempatkan dalam wadah atau forum lain. Dengan merencanakan sturktur wadah dan forum dengan baik, Anda dapat mempermudah anggota untuk menemukan area topik yang mereka minati. Topik forum dapat dipindah dengan memilih forum yang berbeda dan dapat dibiarkan pada forum yang sudah ada dengan memilih tinggalkan salinan bayangan. Topik forum juga dapat memiliki URL khusus." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "Forums module requires Taxonomy and Comments module be enabled." msgstr "Modul forum memerlukan aktivasi modul Taksonomi & Komentar." #: modules/forum/forum.module:18 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Forum page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Forum." #: modules/forum/forum.module:21 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them." msgstr "Berikut merupakan daftar wadah dan forum yang dapat Anda sunting. Wadah menampung forum, dan forum menampung diskusi-diskusi beralur. Wadah maupun forum dapat dimasukkan ke dalam wadah atau forum lain. Dengan merencanakan struktur wadah dan forum secara matang, Anda mempermudah para pengguna untuk menemukan area topik yang mereka minati." #: modules/forum/forum.module:23 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"." msgstr "Wadah membantu mengelola forum Anda. Tugas wadah adalah menampung forum lain yang terkait. Contohnya, sebuah wadah bernama \"Makanan\" dapat menampung dua forum bernama \"Buah-buahan\" dan \"Sayur-mayur\"." #: modules/forum/forum.module:25 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"." msgstr "Sebuah forum menampung topik diskusi yang terkait. Contohnya, forum bernama \"Buah-buahan\" dapat berisi topik berjudul \"Apel\" dan \"Pisang\"." #: modules/forum/forum.module:27 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics." msgstr "Pengaturan ini memberikan kemampuan untuk mengatur secara rinci tampilan topik forum Anda." #: modules/forum/forum.module:79 msgid "Edit container" msgstr "Sunting wadah" #: modules/forum/forum.module:85 msgid "Edit forum" msgstr "Sunting forum" #: modules/forum/forum.module:181 msgid "Hot topic threshold" msgstr "Ambang topik hangat" #: modules/forum/forum.module:184 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "Jumlah kiriman dimana sebuah topik akan dianggap hangat." #: modules/forum/forum.module:188 msgid "Topics per page" msgstr "Topik per halaman" #: modules/forum/forum.module:191 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed." msgstr "Jumlah awal topik yang tampil per halaman; tautan untuk menjelajah pesan-pesan lama otomatis akan ditampilkan." #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - most active first" msgstr "Kiriman - paling aktif dulu" #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - least active first" msgstr "Kiriman - paling tidak aktif dulu" #: modules/forum/forum.module:195 msgid "Default order" msgstr "Urutan asal" #: modules/forum/forum.module:198 msgid "The default display order for topics." msgstr "Urutan tampilan standar untuk topik." #: modules/forum/forum.module:211 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed." msgstr "Berikut merupakan kosa kata forum yang ditandai. Beberapa pilihan kosa kata normal telah dihapus." #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic" msgstr "topik forum" #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." msgstr "topik forum telah ditambahkan pada kosa kata forum." #: modules/forum/forum.module:245;261 msgid "Active forum topics" msgstr "Topik forum aktif" #: modules/forum/forum.module:246;270 msgid "New forum topics" msgstr "Topik forum baru" #: modules/forum/forum.module:250 msgid "Number of topics" msgstr "Jumlah topik" #: modules/forum/forum.module:280 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "Baca topik forum terakhir." #: modules/forum/forum.module:368 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it." msgstr "Item %forum hanya berupa wadah forum Silahkan pilih salah satu forum di bawahnya." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "Leave shadow copy" msgstr "Tinggalkan salinan bayangan" #: modules/forum/forum.module:398 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum." msgstr "Jika memindah topik ini, Anda dapat meninggalkan tautan dalam forum lama ke forum yang baru." #: modules/forum/forum.module:440 msgid "Container name" msgstr "Nama wadah" #: modules/forum/forum.module:444 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "Nama wadah digunakan untuk menandai forum terkait." #: modules/forum/forum.module:452 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains." msgstr "Deskripsi wadah dapat memberikan informasi lebih banyak mengenai forum-forum di dalamnya." #: modules/forum/forum.module:459 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "Ketika menampilkan daftar wadah, yang berbobot lebih ringan (kecil) ditampilkan sebelum wadah berbobot berat (besar). Wadah dengan bobot sama diurut secara alfabetis." #: modules/forum/forum.module:498 msgid "Forum name" msgstr "Nama forum" #: modules/forum/forum.module:501 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "Nama forum digunakan untuk menandai diskusi terkait." #: modules/forum/forum.module:507 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains." msgstr "Deskripsi forum dapat memberikan informasi lebih banyak mengeni topik diskusi di dalamnya." #: modules/forum/forum.module:514 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "Ketika menampilkan daftar forum, yang berbobot lebih ringan (kecil) akan ditampilkan sebelum wadah berbobot lebih berat (besar). Forum berbobot sama akan diurut secara alfabetis." #: modules/forum/forum.module:534 msgid "forum container" msgstr "wadah forum" #: modules/forum/forum.module:549 msgid "Created new @type %term." msgstr "Membuat @type %term yang baru." #: modules/forum/forum.module:552 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "@type %term telah diperbarui." #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus forum %name?" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone." msgstr "Menghapus sebuah forum atau wadah akan menghapus semua sub-forum dan kiriman yang terkait. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/forum/forum.module:577 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." msgstr "Forum %term dan semua sub-forum serta kiriman terkait telah dihapus." #: modules/forum/forum.module:578 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "forum: menghapus %term dan semua sub-forumnya serta kiriman yang terkait." #: modules/forum/forum.module:593 msgid "edit container" msgstr "sunting wadah" #: modules/forum/forum.module:596 msgid "edit forum" msgstr "sunting forum" #: modules/forum/forum.module:602 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add forum pages." msgstr "Tidak terdapat wadah atau forum. Anda dapat menambahkannya pada halaman tambah wadah atau tambah forum." #: modules/forum/forum.module:643 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "Wadah biasanya ditempatkan pada tingkat puncak (akar) forum Anda namun Anda juga dapat menempatkannya di dalam sebuah wadah atau forum induk." #: modules/forum/forum.module:646 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum." msgstr "Anda dapat menempatkan forum Anda di dalam wadah atau forum induk, atau pada tingkat puncak (akar) forum Anda." #: modules/forum/forum.module:694 msgid "@time agoHelp is available on the following items:
\n" " !help_pages\n" "Bantuan tersedia mengenai item berikut:
\n" " !help_pages\n" "This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them. Additionally, you will find a glossary of basic Drupal terminology to help get you started.
\n" "It is not a substitute for the Drupal handbook available online and should be used in conjunction with it. The online reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation.
\n" msgstr "" "Panduan ini menjelaskan apa fungsi berbagai modul dalam Drupal dan bagaimana mengaturnya. Selain itu, Anda akan menemukan daftar istilah dasar drupal untuk membantu Anda memanfaatkannya.
\n" "Panduan ini bukan pengganti panduan Drupal yang tersedia online dan tidak dapat digunakan sebagai penggantinya. Panduan referensi online lebih mutakhir dan memiliki komentar-komentar yang sangat membantu. Tempat tersebut merupakan pusat referensi Anda untuk semua dokumentasi Drupal.
\n" #: modules/help/help.module:98 msgid "The help module displays context sensitive help information. Users can learn how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking on links in provided by the help module." msgstr "Modul bantuan menampilkan informasi bantuan konteks sensitif. Para pengguna dapat belajar bagaimana menggunakan modul dan menyelesaikan tugas lebih cepat dengan lebih sedikit kesalahan melalui tautan yang tersedia dalam modul bantuan." #: modules/help/help.module:99 msgid "" "Modules can make documentation available to other modules with this module. All user help should be presented using this module. Some examples of help:
\n" "Modul dapat menyediakan dokumentasi untuk modul lain. Semua bantuan pengguna harus ditampilkan menggunakan modul ini. Beberapa contoh bantuan:
\n" "Example Mappings:
\n" "Contoh Pemetaan:
\n" "cron or a similar periodic job scheduler to be enabled."
msgstr "Modul ping membutuhkan cron atau pengatur jadwal kerja periodik sejenis untuk diaktifkan."
#: modules/ping/ping.module:17
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Ping page."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian mengenai halaman Ping."
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "Gagal melakukan pemberitahuan pada pingomatic.com (site)."
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "directory ping"
msgstr "ping direktori"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162
msgid "By !author at @date"
msgstr "Oleh !author pada @date"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:0
msgid "chameleon"
msgstr "chameleon"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312
msgid "Submitted by !a on @b."
msgstr "Dikirim oleh !a pada @b."
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383
msgid "%engine.engine was instructed to override the %name theme function, but no valid template file was found."
msgstr "%engine.engine diinstruksikan untuk mengesampingkan fungsi tema %name, namun berkas cetakan yang sah tidak ditemukan."
#: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13
msgid "Skip navigation"
msgstr "Lewati navigasi"
#: modules/locale/locale.module:31
msgid "You need to add all languages in which you would like to display the site interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language code yourself. The language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired language. You can also add a language by importing a translation."
msgstr "Anda perlu menambah semua bahasa yang ingin ditampilkan pada antarmuka situs. Jika tidak menemukan bahasa yang diinginkan pada menu dropdown penambahan cara cepat, maka maka Anda perlu memberikan kode bahasa sendiri yang sesuai. Kode bahasa dapat digunakan untuk berkompromi dengan perambah, sehingga penting untuk memilih kode yang distandardisasi untuk bahasa yang diinginkan tersebut. Anda juga dapat menambah bahasa dengan mengimpor sebuah terjemahan."
#: modules/locale/locale.module:35
msgid "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to export a translation so it can be shared. The second option generates a translation template, which contains all Drupal strings, but without their translations. You can use this template to start a new translation using various software packages designed for this task."
msgstr "Halaman ini membantu Anda untuk mengekspor rangkaian kata Drupal. Pilihan pertama adalah mengekspor terjemahan sehingga dapat dibagikan kepada orang lain. Pilihan ke dua menghasilkan cetakan terjemahan, yang berisi semua rangkaian kata Drupal, namun tanpa terjemahannya. Anda dapat menggunakan cetakan ini untuk memulai sebuah terjemahan baru menggunakan berbagai perangkat lunak yang didesain untuk tugas ini."
#: modules/locale/locale.module:37
msgid "It is often convenient to get the strings from your setup on the export page, and use a desktop Gettext translation editor to edit the translations. On this page you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal."
msgstr "Seringkali lebih nyaman untuk mendapatkan rangkaian kata dari halaman export, dan menggunakan penyunting terjemahan Gettext untuk menyunting terjemahan tersebut. Pada halaman ini Anda dapat mencari rangkaian kata yang sudah dan belum diterjemahkan, serta teks awal bahasa Inggris yang disediakan Drupal."
#: modules/locale/locale.module:107
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting rangkaian kata"
#: modules/locale/locale.module:113
msgid "Delete string"
msgstr "Hapus rangkaian kata"
#: modules/locale/locale.module:142
msgid "Interface language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa antarmuka"
#: modules/locale/locale.module:149
msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site."
msgstr "Memilih lokasi yang berbeda akan mengubah bahasa antarmuka situs."
#: modules/locale/locale.module:314
msgid "The English locale cannot be deleted."
msgstr "Lokasi bahasa Inggris tidak dapat dihapus."
#: modules/locale/locale.module:326
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus bahasa %name?"
#: modules/locale/locale.module:326
msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone."
msgstr "Menghapus bahasa akan menghapus semua data yang terkait. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
#: modules/locale/locale.module:338
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale telah dihapus."
#: modules/locale/locale.module:128
msgid "administer locales"
msgstr "kelola lokasi"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "April"
msgstr "April"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: modules/locale/locale.module:0;0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "September"
msgstr "September"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "November"
msgstr "Nopember"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: modules/locale/locale.module:0;0
msgid "Thu"
msgstr "Kamis"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Fri"
msgstr "Jumat"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Sat"
msgstr "Sabtu"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Sun"
msgstr "Minggu"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Mon"
msgstr "Senin"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Tue"
msgstr "Selasa"
#: modules/locale/locale.module:0
msgid "Wed"
msgstr "Rabu"
#: modules/menu/menu.module:15
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The menu module provides an interface to control and customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's highly flexible blocks feature. Each menu automatically creates a block of the same name. By default, new menu items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but administrators can also create custom menus.
\n" "Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are sets of links which are usually displayed in the header or footer of each page (depending on the currently active theme). Any menu can be designated as the primary or secondary links menu via the menu settings page.
\n" "Menu administration tabs:\n" "Menu merupakan koleksi tautan (butir menu) yang digunakan untuk navigasi situs. Modul menu memberikan antarmuka untuk mengontrol dan menyesuaikan sistem menu yang ada dalam Drupal. Menu terutama ditampilkan sebagai daftar tautan hirarkis menggunakan fasilitas blok Drupal yang sangat fleksibel. Tiap menu secara otomatis membuat sebuah blok dengan nama yang sama. Secara standar, artikel menu baru ditempatkan didalam menu yang sudah terpasang yang diberi nama %navigation, namun para pengelola juga dapat membuat menu kesukaannya.
\n" "Tema Drupal pada umumnya memberikan dukungan untuk dua menu yang umumnya diberi nama %primary-links dan %secondary-links. Menu-menu ini merupakan perangkat-perangkat tautan yang biasanya ditampilkan kepala atau kaki tiap halaman (tergantung tema yang sedang aktif). Masing-masing menu dapat ditunjuk sebagai menu tautan primer atau sekunder melalui halaman pengaturan menu.
\n" "Tab pengelolaan menu:\n" "Node module features
\n" "Fitur modul titik
\n" "Please follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "Silahkan ikuti langkah-langkah berikut untuk menyiapkan dan memulai situs Anda:
" #: modules/node/node.module:2394 msgid "Create your administrator account To begin, create the first account. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website." msgstr "Buat rekening pengelola Anda Untuk memulai, buat rekening pertama. Rekening ini akan memiliki hak pengelolaan penuh dan akan membantu Anda mengatur situs web Anda." #: modules/node/node.module:2396 msgid "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your website." msgstr "Atur situs Anda Setelah masuk, kunjungi seksi pengelolaan, dimana Anda dapat menyesuaikan dan mengatur semua aspek dalam situs Anda." #: modules/node/node.module:2397 msgid "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "Aktifkan fungsi tambahan Selanjutnya, kunjungi daftar modul dan aktifkan fitur yang sesuai dengan kebutuhan khusus Anda. Anda dapat menemukan modul tambahan dalam seksi unduh modul Drupal." #: modules/node/node.module:2398 msgid "Customize your website design To change the \"look and feel\" of your website, visit the themes section. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "Sesuaikan rancangan situs web Anda Untuk mengubah \"tampilan dan kesan\" situs web Anda, kunjungi seksi tema. Anda dapat memilih salah satu tema yang ada atau mengunduh tema tambahan dari seksi unduh tema Drupal." #: modules/node/node.module:2399 msgid "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "Mulai membuat materi Akhirnya, Anda dapat membuat materi untuk situs Anda. Pesan ini akan hilang setelah Anda memajukan sebuah tulisan ke halaman depan." #: modules/node/node.module:2401 msgid "For more information, please refer to the help section, or the online Drupal handbooks. You may also post at the Drupal forum, or view the wide range of other support options available." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan hubungi seksi bantuan, atau panduan terhubung Drupal. Anda juga dapat mengirimkan tulisan pada forum Drupal, atau melihat banyak pilihan dukungan lain yang tersedia." #: modules/node/node.module:2496;2548 msgid "Advanced search" msgstr "Pencarian tingkat lanjut" #: modules/node/node.module:2507 msgid "Containing any of the words" msgstr "Berisi tiap kata berikut" #: modules/node/node.module:2513 msgid "Containing the phrase" msgstr "Berisi frase" #: modules/node/node.module:2519 msgid "Containing none of the words" msgstr "Berisi selain dari kata berikut" #: modules/node/node.module:2528 msgid "Only in the category(s)" msgstr "Hanya dalam kategori" #: modules/node/node.module:2541 msgid "Only of the type(s)" msgstr "Hanya dengan jenis" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer content types" msgstr "kelola jenis materi" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer nodes" msgstr "kelola titik" #: modules/node/node.module:777 msgid "access content" msgstr "akses materi" #: modules/node/node.module:777 msgid "view revisions" msgstr "lihat revisi" #: modules/node/node.module:777 msgid "revert revisions" msgstr "balikkan revisi" #: modules/path/path.module:15 msgid "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such aliases improve readability of URLs for your users and may help internet search engines to index your content more effectively. More than one alias may be created for a given page." msgstr "Modul alur membantu menentukan alias untuk URL Drupal. Alias tersebut memperbaiki tingkat keterbacaan URL bagi pengguna Anda dan dapat membantu mesin pencari internet untuk mengindeks materi Anda dengan lebih efektif. Lebih dari satu alias dapat dibuat untuk sebuah halaman yang sudah ada." #: modules/path/path.module:16 msgid "" "Some examples of URL aliases are:
\n" "Beberapa contoh alias URL:
\n" "Statistics module features
\n" "Fasilitas modul statistik
\n" "Configuring the statistics module
\n" "Konfigurasi modul statistik
\n" "%template theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme."
msgstr "Pilihan ini mengontrol pengaturan tampilan untuk tema %template. Saat situs Anda ditampilkan memakai tema ini, pengaturan ini akan digunakan. Dengan klik pada \"Kembalikan ke pengaturan awal,\" Anda dapat memilih menggunakan pengaturan global untuk tema ini."
#: modules/system/system.module:37
msgid ""
"Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.
\n" "It is important that update.php is run every time a module is updated to a newer version.
You can find all administration tasks belonging to a particular module on the administration by module page.
" msgstr "" "Modul adalah plugin untuk Drupal yang memperluas fungsionalitas intinya. Di sini Anda dapat memilih modul mana yang akan diaktifkan. Klik pada nama modul dalam menu navigasi untuk halaman konfigurasi individualnya. Ketika sebuah modul diaktifkan, perijinan baru mungkin perlu diaktifkan. Modul dapat secara otomatis dinonaktifkan sementara waktu untuk mengurangi beban server ketika situs Anda menjadi makin sibuk dengan mengaktifkan throttle.module dan memberikan tanda cek pada katup. Fungsionalitas katup otomatis harus diaktifkan pada halaman konfigurasi katup setelah mengaktifkan modul katup.
\r\n" "Penting diketahui bahwa update.php akan aktif saat sebuah modul diperbarui dengan versi lebih baru.
Anda dapat menemukan semua tugas pengelolaan milik modul tertentu pada bagian pengelolaan berdasarkan halaman modul.
" #: modules/system/system.module:40 msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature." msgstr "Proses pelepasan menghapus semua data terkait sebuah modul. Untuk melepas sebuah modul, Anda harus menonaktifkannya terlebih dulu. Tidak semua modul mendukung fitur ini." #: modules/system/system.module:330 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Memilih tema berbeda akan mengubah tampilan dan kesan situs." #: modules/system/system.module:336 msgid "Locale settings" msgstr "Pengaturan lokasi" #: modules/system/system.module:342 msgid "Time zone" msgstr "Zona waktu" #: modules/system/system.module:345 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "Pilih waktu lokasi Anda saat ini. Tanggal dan waktu pada situs akan tampil menggunakan zona waktu ini." #: modules/system/system.module:429 msgid "System default" msgstr "Sistem awal" #: modules/system/system.module:438 msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site." msgstr "Pilih tema mana yang dipilih untuk tampilan halaman pengelolaan. Jika memilih \"Sistem awal\" halaman pengelolaan akan menggunakan tema yang sama dengan bagian situs yang lain." #: modules/system/system.module:486 msgid "Theme configuration" msgstr "Pengaturan tema" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Tampilan layar untuk tema %theme" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "no screenshot" msgstr "tak ada tampilan layar" #: modules/system/system.module:500 msgid "(site default theme)" msgstr "(tema awal situs)" #: modules/system/system.module:522;1190 msgid "Screenshot" msgstr "Tampilan layar" #: modules/system/system.module:543 msgid "The name of this web site." msgstr "Nama situs web ini." #: modules/system/system.module:550 msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc." msgstr "Alamat surat-e sah untuk situs web ini, digunakan oleh pengirim surat otomatis selama registrasi, permintaan kata sandi baru, pemberitahuan, dsb." #: modules/system/system.module:554 msgid "Slogan" msgstr "Semboyan" #: modules/system/system.module:556 msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available." msgstr "Semboyan situs web ini. Beberapa tema menampilkan semboyan jika memang tersedia." #: modules/system/system.module:561 msgid "Mission" msgstr "Misi" #: modules/system/system.module:563 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "Pernyataan misi atau fokus situs Anda." #: modules/system/system.module:567 msgid "Footer message" msgstr "Pesan kaki halaman" #: modules/system/system.module:569 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages." msgstr "Teks ini akan ditampilkan pada bagian bawah tiap halaman. Bermanfaat untuk menambahkan pernyataan hak cipta pada halaman situs Anda." #: modules/system/system.module:573 msgid "Anonymous user" msgstr "Pengguna anonim" #: modules/system/system.module:575 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Nama yang digunakan untuk menyebut pengguna anonim." #: modules/system/system.module:579 msgid "Default front page" msgstr "Halaman depan awal" #: modules/system/system.module:582 msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"." msgstr "Halaman depan menampilkan materi dari URL relatif ini. Jika ragu, tuliskan \"node\"." #: modules/system/system.module:596 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without?q= in the URL.)"
msgstr "Pilihan ini membuat Drupal menciptakan URL \"rapi\" (yaitu tanpa ?q= dalam URL)."
#: modules/system/system.module:601
msgid " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information. !run-test"
msgstr "Sebelum mengaktifkan URL rapi, Anda harus melakukan pengujian apakah server Anda telah diatur dengan tepat. Jika dapat melihat halaman ini kembali setelah klik tautan \"Jalankan uji URL rapi\", pengujian telah berhasil dan tombol radio di atas akan aktif. Jika beralih ke \"Halaman tidak ditemukan\", Anda perlu mengubah pengaturan server Anda. Panduan URL rapi memiliki informasi tambahan mengenai penanganan masalah. !run-test"
#: modules/system/system.module:601
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "Jalankan uji URL rapi"
#: modules/system/system.module:605
msgid " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You may enable/disable them as you wish."
msgstr "Anda berhasil menunjukkan bahwa URL rapi berfungsi pada server Anda. Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan sesuai keinginan Anda."
#: modules/system/system.module:617
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Halaman awal 403 (akses ditolak)"
#: modules/system/system.module:620
msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing."
msgstr "Halaman ini ditampilkan ketika dokumen yang diminta ditolak untuk pengguna terkini. Jika tidak yakin, biarkan kosong."
#: modules/system/system.module:626
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Halaman awal 404 (tidak ditemukan)"
#: modules/system/system.module:629
msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing."
msgstr "Halaman ini ditampilkan ketika tidak terdapat materi yang sesuai dengan dokumen yang diminta. Jika tidak yakin, biarkan kosong."
#: modules/system/system.module:635
msgid "Write errors to the log"
msgstr "Tulis kegagalan pada rekaman"
#: modules/system/system.module:635
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "Tulis kegagalan pada rekaman dan layar"
#: modules/system/system.module:636
msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen."
msgstr "Dimana kegagalan Drupal, PHP dan SQL direkam. Pada server produksi, disarankan bahwa kegagalan hanya ditulis pada rekaman kegagalan. Pada server uji, sangatlah membantu untuk menulis rekaman pada layar."
#: modules/system/system.module:640
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: modules/system/system.module:643
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "Abaikan data rekaman lebih lama dari"
#: modules/system/system.module:646
msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab."
msgstr "Data rekaman waktu harus disimpan. Data yang lebih lama akan diabaikan secara otomatis. Membutuhkan crontab."
#: modules/system/system.module:654
msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (init) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects."
msgstr "Mode tembolok normal sesuai untuk kebanyakan situs dan tidak mengakibatkan efek samping. Mode tembolok agresif menyebabkan Drupal melompati pemanggilan dan pengabaian modul aktif ketika menjalankan halaman tembolok. Hasil ini dapat menambah kecepatan kinerja namun dapat menyebabkan efek samping."
#: modules/system/system.module:660
msgid "The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules"
msgstr "Modul aktif berikut tidak selaras dengan mode penciptaan tembolok agresif dan tidak akan berfungsi dengan baik: %modules"
#: modules/system/system.module:663
msgid "Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy. Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility."
msgstr "Saat ini, semua modul aktif selaras dengan kebijakan penciptaan tembolok agresif. Tolong diingat, jika Anda menggunakan penciptaan tembolok agresif dan mengaktifkan modul baru, Anda perlu memeriksa halaman ini kembali untuk menjamin keselarasan."
#: modules/system/system.module:667
msgid "Page cache"
msgstr "Tembolok halaman"
#: modules/system/system.module:668
msgid "Enabling the cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time someone wants to view it."
msgstr "Mengaktifkan tembolok akan menawarkan percepatan kinerja yang signifikan. Drupal dapat menyimpan dan mengirim halaman tembolok yang diminta oleh pengguna anonim. Dengan menciptakan tembolok halaman web, Drupal tidak perlu menciptakan halaman tiap kali seseorang ingin melihatnya."
#: modules/system/system.module:673
msgid "Caching mode"
msgstr "Mode pembuatan tembolok"
#: modules/system/system.module:675
msgid "Normal (recommended, no side effects)"
msgstr "Normal (disarankan, tanpa efek samping)"
#: modules/system/system.module:675
msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
msgstr "Agresif (hanya untuk ahli, terdapat kemungkinan efek samping)"
#: modules/system/system.module:683
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur tembolok minimum"
#: modules/system/system.module:686
msgid "On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time."
msgstr "Pada situs berlalu lintas tinggi, hal ini diperlukan untuk memaksa umur tembolok yang minimum. Umur tembolok minimum merupakan jumlah minimum waktu sebelum tembolok dikosongkan dan diciptakan kembali. Umur tembolok minimum yang lebih besar menawarkan kinerja lebih baik, namun pengguna tidak akan melihat materi baru untuk rentang waktu yang lebih lama."
#: modules/system/system.module:691
msgid "Bandwidth optimizations"
msgstr "Optimasi lebar pita"
#: modules/system/system.module:692
msgid "These options can help reduce both the size and number of requests made to your website. This can reduce the server load, the bandwidth used, and the average page loading time for your visitors."
msgstr "Pilihan in idapat membantu mengurangi ukuran dan jumlah permintaan yang dibuat pada situs Anda. Dapat mengurangi beban server, penggunaan lebar pita, dan waktu pemanggilan halaman rata-rata bagi pengunjung Anda."
#: modules/system/system.module:699
msgid "Aggregate and compress CSS files"
msgstr "Mengumpulkan dan mengkompresi berkas CSS"
#: modules/system/system.module:703
msgid "Some Drupal modules include their own CSS files. When these modules are enabled, each module's CSS file adds an additional HTTP request to the page, which can increase the load time of each page. These HTTP requests can also slightly increase server load. It is recommended to only turn this option on when your site is in production, as it can interfere with theme development. This option is disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private."
msgstr "Beberapa modul Drupal memasukkan berkas CSSnya sendiri. Ketika modul ini diaktifkan, tiap berkas CSS modul menambah permintaan HTTP pada halaman, yang dapat meningkatkan waktu pemanggilan tiap halaman. Permintaan HTTP ini juga dapat meningkatkan beban server. Disarankan hanya mengaktifkan pilihan ini pada situs produksi, karena dapat mengganggu pengembangan tema. Pilihan ini diaktifkan jika tidak mengatur direktori berkas, atau jika metode unduh Anda diatur ke mode pribadi."
#: modules/system/system.module:716
msgid "File system path"
msgstr "Alur sistem berkas"
#: modules/system/system.module:719
msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to the Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing."
msgstr "Alur sistem berkas dimana berkas akan disimpan. Direktori ini harus ada dan dapat ditulis oleh Drupal. Jika metode unduh ditetapkan bersifat publik, direktori ini harus bersifat relatif pada direktori instalasi Drupal, dan dpat diakses melalui web. Ketika metode unduh ditetapkan bersifat pribadi, direktori ini harus tidak dapat diakses melalui web. Mengubah lokasi setelah situs digunakan akan mengakibatkan permasalahan, jadi ubah pengaturan in hanya pada situs yang sudah beroperasi jika Anda paham mengenai apa yang Anda lakukan."
#: modules/system/system.module:725
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
#: modules/system/system.module:728
msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the Drupal installation directory."
msgstr "Lokasi dimana berkas terunggah akan disimpan selama pratilik. Alur relatif akan diubah bersifat relatif terhadap direktori instalasi Drupal."
#: modules/system/system.module:734
msgid "Download method"
msgstr "Metode unduh"
#: modules/system/system.module:736
msgid "Public - files are available using HTTP directly."
msgstr "Publik - berkas tersedia menggunakan HTTP secara langsung."
#: modules/system/system.module:736
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr "Pribadi - berkas ditransger oleh Drupal."
#: modules/system/system.module:737
msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to private. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended."
msgstr "Jika ingin mengontrol akses berkas pengunduhan, perlu diatur menjadi pribadi. Anda dapat mengubahnya kapan saja, namun semua URL unduh akan berubah dan dimungkinkan terdapat masalah tak terduga sehingga tindakan tersebut tidak disarankan."
#: modules/system/system.module:748
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih kotak alat pengolahan gambar"
#: modules/system/system.module:754
msgid "No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for image handling."
msgstr "Tidak ditemukan kotak peralatan gambar. Drupal akan menggunakan perpustakaan GD terpasang-tetap PHP untuk menangani gambar."
#: modules/system/system.module:764
msgid "Number of items per feed"
msgstr "Jumlah butir tiap umpan"
#: modules/system/system.module:767
msgid "The default number of items to include in a feed."
msgstr "Jumlah awal butir yang dimasukkan dalam sebuah umpan."
#: modules/system/system.module:771
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "Tampilkan butir umpan XML"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judul dan pendahuluan"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Full text"
msgstr "Teks penuh"
#: modules/system/system.module:774
msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default."
msgstr "Pengaturan global untuk panjang butir umpan XML yang ditampilkan sebagai awal."
#: modules/system/system.module:809
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu awal"
#: modules/system/system.module:812
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Pilih zona waktu awal situs."
#: modules/system/system.module:817
msgid "Configurable time zones"
msgstr "Zona waktu yang dapat disesuaikan"
#: modules/system/system.module:820
msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan zona waktu yang dapat diatur pengguna. Ketika diaktifkan, pengguna dapat mengatur zona waktunya sendiri dan tanggal juga akan diperbarui."
#: modules/system/system.module:825
msgid "Short date format"
msgstr "Format tanggal singkat"
#: modules/system/system.module:828
msgid "The short format of date display."
msgstr "Format singkat tampilan tanggal."
#: modules/system/system.module:833
msgid "Medium date format"
msgstr "Format tanggal sedang"
#: modules/system/system.module:836
msgid "The medium sized date display."
msgstr "Tampilan tanggal berukuran sedang."
#: modules/system/system.module:841
msgid "Long date format"
msgstr "Format tanggal panjang"
#: modules/system/system.module:844
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr "Format tanggal panjang digunakan untuk tampilan rinci."
#: modules/system/system.module:849
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam sepekan"
#: modules/system/system.module:852
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr "Hari pertama dalam sepekan untuk tampilan kalender."
#: modules/system/system.module:862
msgid "Site status"
msgstr "Status situs"
#: modules/system/system.module:864
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: modules/system/system.module:864
msgid "Off-line"
msgstr "Terputus"
#: modules/system/system.module:865
msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the user login page."
msgstr "Ketika ditetapkan \"Terhubung\", semua pengguna akan dapat menjelajah situs Anda dengan normal. Ketika ditetapkan \"Terputus\", hanya pengguna dengan ijin \"kelola pengaturan situs\" yang akan dapat mengakses situs Anda untuk melakukan pemeliharaan; semua pengguna akan melihat pesan situs terputus yang diatur di bawah ini. Pengguna terotorisasi dapat masuk log selama mode \"Terputus\" melalui halaman ruang masuk pengguna."
#: modules/system/system.module:870
msgid "Site off-line message"
msgstr "Pesan Situs Terputus"
#: modules/system/system.module:872
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Pesan untuk pengunjung ketika situs dalam mode terputus."
#: modules/system/system.module:1080
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan ini belum disimpan akibat beberapa kegagalan."
#: modules/system/system.module:1095;1130
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Pilihan pengaturan telah dikembalikan ke nilai awal."
#: modules/system/system.module:1099;1133;1226;1510
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Pilihan pengaturan telah disimpan."
#: modules/system/system.module:1212
msgid "Please note that the administration theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default."
msgstr "Tolong dicatat bahwa tema pengelolaan masih menggunakan tema %admin_theme; akibatnya, tema halaman ini tetap tidak berubah. Namun semua seksi non-pengelolaan situs ini akan menampilkan tema %selected_theme sebagai pengaturan awal."
#: modules/system/system.module:1279;1312
msgid " (disabled)"
msgstr " (nonaktif)"
#: modules/system/system.module:1282
msgid " (missing)"
msgstr " (hilang)"
#: modules/system/system.module:1288;1307
msgid " (enabled)"
msgstr " (aktif)"
#: modules/system/system.module:1295
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Tergantung pada: !dependencies"
#: modules/system/system.module:1320
msgid "Required by: !required"
msgstr "Dibutuhkan oleh: !required"
#: modules/system/system.module:1415
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Beberapa modul yang dibutuhkan harus aktif"
#: modules/system/system.module:1417
msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan dengan mengaktifkan modul di atas?"
#: modules/system/system.module:1418
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: modules/system/system.module:1537
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: modules/system/system.module:1663
msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and all data from these modules will be lost!"
msgstr "Modul berikut akan dilepas keseluruhannya dari situs Anda, dan semua data dari modul ini akan lenyap!"
#: modules/system/system.module:1666
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi pelepasan"
#: modules/system/system.module:1668
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan dengan melepaskan modul di atas?"
#: modules/system/system.module:1707
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tidak terdapat modul yang perlu dilepas."
#: modules/system/system.module:1727
msgid "No modules selected."
msgstr "Tidak terdapat modul yang dipilih."
#: modules/system/system.module:1748
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul terpilih telah dilepas."
#: modules/system/system.module:1761
msgid "Cron run failed"
msgstr "Cron gagal"
#: modules/system/system.module:1783
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: modules/system/system.module:1783
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: modules/system/system.module:1796
msgid "Command counters"
msgstr "Penghitung perintah"
#: modules/system/system.module:1798
msgid "The number of SELECT-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan SELECT."
#: modules/system/system.module:1799
msgid "The number of INSERT-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan INSERT."
#: modules/system/system.module:1800
msgid "The number of UPDATE-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan UPDATE."
#: modules/system/system.module:1801
msgid "The number of DELETE-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan DELETE."
#: modules/system/system.module:1802
msgid "The number of table locks."
msgstr "Jumlah tabel terkunci."
#: modules/system/system.module:1803
msgid "The number of table unlocks."
msgstr "Jumlah tabel tak terkunci."
#: modules/system/system.module:1806
msgid "Query performance"
msgstr "Kinerja pernyataan"
#: modules/system/system.module:1808;1809
msgid "The number of joins without an index; should be zero."
msgstr "Jumlah penggabungan tanpa index; harus bernilai nol."
#: modules/system/system.module:1810
msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
msgstr "Jumlah pengurutan tanpa menggunakan indekx; harus bernilah nol."
#: modules/system/system.module:1811
msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
msgstr "Jumlah waktu sebuah kunci dapat diperoleh dengan segera."
#: modules/system/system.module:1812
msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
msgstr "Jumlah waktu dimana server harus menunggu untuk penguncian."
#: modules/system/system.module:1815
msgid "Query cache information"
msgstr "Informasi tembolok queri"
#: modules/system/system.module:1816
msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again."
msgstr "Tembolok kueri MySQL dapat memperbaiki kinerja situs Anda dengan menyimpan hasil kueri. Lalu, jika kueri yang sama kemudian diterima, server MySQL memanggil hasilnya dari tembolok kueri daripada memecah dan menjalankan pernyataan itu lagi."
#: modules/system/system.module:1818
msgid "The number of queries in the query cache."
msgstr "Jumlah kueri dalam tembolok kueri."
#: modules/system/system.module:1819
msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache."
msgstr "Jumlah waktu yang ditemukan MySQL pada tembolok sebelumnya."
#: modules/system/system.module:1820
msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)."
msgstr "Jumlah waktu yang ditambahkan MySQL pada tembolok (hilang)."
#: modules/system/system.module:1821
msgid "The number of times that MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero."
msgstr "Jumlah waktu yang dimiliki MySQL untuk menghapus kueri dari tembolok karena kehabisan memori. Secara ideal harus bernilai nol."
#: modules/system/system.module:1941
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr "Hanya gambar JPEG, PNG dan GIF boleh digunakan sebagai logo."
#: modules/system/system.module:1959
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/system/system.module:1960
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
#: modules/system/system.module:1961
msgid "Site slogan"
msgstr "Semboyan situs"
#: modules/system/system.module:1962
msgid "Mission statement"
msgstr "Pernyataan misi"
#: modules/system/system.module:1963
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gunakan foto dalam posting"
#: modules/system/system.module:1964
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gunakan foto dalam komentar"
#: modules/system/system.module:1965
msgid "Search box"
msgstr "Kota pencarian"
#: modules/system/system.module:1966
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon jalan pintas"
#: modules/system/system.module:1981
msgid "Toggle display"
msgstr "Ubah tampilan"
#: modules/system/system.module:1982
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampila beberapa elemen halaman tertentu."
#: modules/system/system.module:2007
msgid "Display post information on"
msgstr "Tampilkan informasi tulisan pada "
#: modules/system/system.module:2008
msgid "Enable or disable the submitted by Username on date text when displaying posts of the following type."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan teks dikirim oleh Pengguna pada tanggal ketika menampilkan tulisan dengan jenis berikut."
#: modules/system/system.module:2022
msgid "Logo image settings"
msgstr "Pengaturan gambar logo"
#: modules/system/system.module:2023
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Jika diaktifkan, logo berikut akan ditampilkan."
#: modules/system/system.module:2028
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakan logo awal"
#: modules/system/system.module:2031
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr "Cek di sini jika ingin tema menggunakan logo yang disertakan bersamanya."
#: modules/system/system.module:2035
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Alur ke logo sesuaian"
#: modules/system/system.module:2037
msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
msgstr "Alur ke berkas yang ingin digunakan sebagai berkas logo dan bukan logo awal."
#: modules/system/system.module:2041
msgid "Upload logo image"
msgstr "Unggah gambar logo"
#: modules/system/system.module:2043
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
msgstr "Jika tidak memiliki akses berkas langsung ke server, gunakan isian ini untuk mengunggah logo Anda."
#: modules/system/system.module:2049
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Pengaturan ikon jalan pintas"
#: modules/system/system.module:2050
msgid "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers."
msgstr "Ikon jalan pintas Anda atau 'favicon' ditampilkan pada kolom alamat dan penanda buku dari kebanyakan perambah."
#: modules/system/system.module:2053
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakan ikon jalan pintas awal."
#: modules/system/system.module:2055
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr "Cek di sini jika ingin tema menggunakan ikon jalan pintas awal."
#: modules/system/system.module:2059
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Alur ke ikon sesuaian"
#: modules/system/system.module:2061
msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon."
msgstr "Alur ke berkas gambar yang ingin digunakan sebagai ikon jalan pintas sesuaian."
#: modules/system/system.module:2066
msgid "Upload icon image"
msgstr "Unggah gambar ikon"
#: modules/system/system.module:2067
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon."
msgstr "Jika tidak memiliki akses langsung ke server, gunakan isian ini untuk mengunggah ikon jalan pintas Anda."
#: modules/system/system.module:2077
msgid "Engine-specific settings"
msgstr "Pengaturan khusus mesin"
#: modules/system/system.module:2077
msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
msgstr "Pengaturan ini hanya ada untuk semua cetakan dan model yang berdasarkan mesin tema %engine."
#: modules/system/system.module:2081
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Pengaturan khusus tema"
#: modules/system/system.module:2081
msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
msgstr "Pengaturan ini hanya untuk tema %theme dan semua model yang mendasarkan padanya."
#: modules/system/system.module:2201
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
#: modules/system/system.module:2201
msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions."
msgstr "Hasilkan tampilan yang panjang yang memasukkan deskripsi."
#: modules/system/system.module:2297
msgid "Get help"
msgstr "Peroleh bantuan"
#: modules/system/system.module:2316
msgid "Configure permissions"
msgstr "Atur perijinan"
#: modules/system/system.module:1406
msgid "You must enable the %dependencies module to install %module."
msgid_plural "You must enable the %dependencies modules to install %module."
msgstr[0] "Anda harus mengaktifkan modul %dependencies untuk memasang %module."
msgstr[1] "Anda harus mengaktifkan modul %dependencies untuk memasang %module."
#: modules/system/system.module:50
msgid "administer site configuration"
msgstr "kelola pengaturan situs"
#: modules/system/system.module:50
msgid "access administration pages"
msgstr "ekses halaman pengelolaan"
#: modules/system/system.module:50
msgid "select different theme"
msgstr "pilih tema berbeda"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:122
msgid "List terms"
msgstr "Daftar istilah"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:134
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:159
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sunting kosakata"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:160
msgid "list terms"
msgstr "daftar istilah"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:161
msgid "add terms"
msgstr "tambah istilah"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:165
msgid "No categories available."
msgstr "Tidak terdapat kategori."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:202
msgid "No terms available."
msgstr "Tidak terdapat istilah."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:220
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosakata"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:223
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Nama kosakata ini. Contoh: \"Topik\"."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:229
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Deskripsi kosakata; dapat digunakan oleh modul."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:232
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:234
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instruksi untuk pengguna ketika memilih istilah."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:237
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:240
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Daftar jenis titik yang ingin dihubungkan dengan kosakata ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:244
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246
msgid "Multiple"
msgstr "Ganda"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:247
msgid "Allows a tree-like hierarchy between terms of this vocabulary."
msgstr "Ijinkan hirarki pohon diantara istilah kosakata ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah terkait"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:252
msgid "Allows related terms in this vocabulary."
msgstr "Ijinkan istilah terkait dalam kosakata ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:255
msgid "Free tagging"
msgstr "Pelabelan bebas"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:257
msgid "Content is categorized by typing terms instead of choosing from a list."
msgstr "Materi dikategorikan dengan menulis istilah dan tidak memilih dari suatu daftar."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:260
msgid "Multiple select"
msgstr "Pilihan berganda"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:262
msgid "Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always true for free tagging)."
msgstr "Ijinkan titik untuk memiliki lebih dari satu istilah dari kosakata ini (selalu diijinkan untuk pelabelan bebas)."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:267
msgid "If enabled, every node must have at least one term in this vocabulary."
msgstr "Jika diaktifkan, tiap titik harus memiliki setidaknya salah satu istilah dalam kosakata ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:272
msgid "In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr "Dalam daftar, kosakata yang lebih berbobot akan tenggelam dan kosakata ringan akan ditempatkan dekat puncak."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:292
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Membuat kosakata baru %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:295
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Memperbarui kosakata %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:363
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:366
msgid "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action cannot be undone."
msgstr "Menghapus kosakata akan menghapus semua istilah di dalamnya. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:373
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Menghapus kosakata %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:382
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:385
msgid "The name of this term."
msgstr "Nama istilah ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:392
msgid "A description of the term."
msgstr "Deskripsi istilah."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:405
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:408
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:408
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah induk"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:418
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:420
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Sinonim istilah ini, satu sinonim per baris."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:425
msgid "In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr "Dalam daftar, istilah lebih berbobot akan tenggelam dan istilah lebih ringan akan ditempatkan mendekati puncak."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:454
msgid "Created new term %term."
msgstr "Membuat istilah baru %term."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:457
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "Istilah %term telah diperbarui."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:583
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:586
msgid "Deleting a term will delete all its children if there are any. This action cannot be undone."
msgstr "Menghapus istilah akan menghapus semua turunannya jika memang ada. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:593
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Menghapus istilah %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:701
msgid "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr "Daftar istilah terpisah tanda koma yang mendeskripsikan materi ini. Contoh: lucu, lompat bungee, \"PT. Perusahaan\"."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:781
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Kosakata %name tidak dapat diubah dengan cara ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1268
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Tidak terdapat tulisan dalam kategori ini."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1442
msgid "The taxonomy module is one of the most popular features because users often want to create categories to organize content by type. A simple example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr "Modul taksonomi merupakan salah satu fitur terpopuler karena pengguna seringkali ingin membuat kategori untuk mengorganisasikan materi berdasarkan jenis. Contoh sederhana berupa daftar ulasan musik yang dikelompokkan berdasarkan genre musik."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1443
msgid "Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows you to define vocabularies (sets of categories) which are used to classify content. The module supports hierarchical classification and association between terms, allowing for truly flexible information retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose edit vocabulary."
msgstr "Taksonomi merupakan suatu studi klasifikasi. Modul taksonomi mengijinkan Anda untuk mendefinisikan kosakata (sekelompok kategori) yang akan digunakan untuk mengklasifikasikan materi. Modul tersebut mendukung klasifikasi hirarkis dan hubungan antar istilah, memberikan pemanggilan informasi serta klasifikasi yang fleksibel. Modul taksonomi mengijinkan daftar kategori berganda untuk klasifikasi (kosakata terkontrol) dan menawarkan kemungkinan untuk membuat thesaurus (kosakata terkontrol yang mengindikasikan keterkaitan istilah) serta taksonomi (kosakata terkontrol dimana keterkaitan diindikasikan secara hirarkis). Untuk melihat dan mengelola istilah tiap kosakata, klik pada tautan daftar istilah terkait. Untuk menghapus kosakata dan semua istilahnya, pilih sunting kosakata."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1444
msgid "A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories."
msgstr "Kosakata terkontrol merupakan sekumpulan istilah yang digunakan untuk mendeskripsikan materi (dikenal sebagai deksriptor dalam bahasa indeks). Drupal mengijinkan Anda untuk mendeskripsikan tiap bagian materi (blog, cerita, dsb.) menggunakan satu atau beberapa istilah ini. Contoh implementasinya, Anda dapat membuat sekelompok kategori tanpa subkategori, mirip dengan seksi Slashdot. Untuk informasi lebih kompleks, Anda dapat membuat daftar kategori hirarkis."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1445
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Taxonomy page."
msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Taksonomi."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1448
msgid "The taxonomy module allows you to classify content into categories and subcategories; it allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies where terms, or tags, are defined during content creation. To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose \"edit vocabulary\"."
msgstr "Modul taksonomi membantu Anda untuk mengelompokkan materi ke dalam kategori dan subkategori; modul tersebut mengijinkan daftar kategori berganda untuk klasifikasi (kosakata terkontrol) dan menawarkan kemungkinan membuat thesaurus/kamus (kosakata terkontrol yang mengindikasikan keterkaitan istilah), taksonomi (kosakata terkontrol dimana keterkaitan diindikasikan secara hirarkis), serta kosakata bebas dimana istilah, atau label, didefinisikan selama pembuatan materi. Untuk melihat dan mengelola istilah tiap kosakata, klik pada tautan daftar istilah terkait. Untuk menghapus kosakata dan semua istilahnya, pilih \"sunting kosakata\"."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1450
msgid "When you create a controlled vocabulary you are creating a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories."
msgstr "Saat Anda membuat kosakata terkontrol, Anda membuat sekelompok istilah yang digunakan untuk mendeskripsikan materi (dikenal sebagai deskriptor dalam bahasa indeks). Drupal membantu Anda mendeskripsikan tiap bagian materi (blog, cerita, dsb.) menggunakan satu atau beberapa istilah ini. Untuk implementasi sederhana, Anda dapat membuat sekelompok kategori tanpa subkategori. Untuk implementasi lebih kompleks, Anda dapat membuat daftar kategori hirarkis."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:13
msgid "administer taxonomy"
msgstr "kelola taksonomi"
#: includes/theme.inc:674
msgid "!title by !name"
msgstr "!title oleh !name"
#: includes/theme.inc:677
msgid "by !name"
msgstr "oleh !name"
#: includes/theme.inc:822
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel"
#: includes/theme.inc:822
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Batal pilih semua baris dalam tabel"
#: includes/theme.inc:838;841
msgid "sort icon"
msgstr "urut ikon"
#: includes/theme.inc:838
msgid "sort ascending"
msgstr "urut turun"
#: includes/theme.inc:841
msgid "sort descending"
msgstr "urut naik"
#: includes/theme.inc:902
msgid "updated"
msgstr "diperbarui"
#: includes/theme.inc:1065
msgid "not verified"
msgstr "tidak terverifikasi"
#: includes/theme.inc:0
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: modules/tracker/tracker.module:15
msgid "The tracker module displays the most recently added or updated content to the website allowing users to see the most recent contributions. The tracker module provides user level tracking for those who like to follow the contributions of particular authors."
msgstr "Modul pencari jejak menampilkan materi yang baru ditambah atau diperbarui pada situs web yang mengijinkan pengguna untuk melihat kontribusi terbaru. Modul pencari jejak memberikan pencarian jejak tingkat pengguna bagi mereka yang ingin mengikuti kontribusi penulis-penulis tertentu."
#: modules/tracker/tracker.module:16
msgid "The "recent posts" page is available via a link in the navigation menu block and contains a reverse chronological list of new and recently-updated content. The table displays the content type, the title, the author's name, how many comments that item has received, and when it was last updated. Updates include any changes to the text, either by the original author or someone else, as well as any new comments added to an item. To use the tracker module to watch for a user's updated content, click on that user's profile, then the track tab."
msgstr "Halaman "posting terbaru" tersedia melalui tautan ke blok menu navitasi dan berisi daftar kronologis terbalik atas materi baru dan diperbarui. Tabel menampilkan jenis materi, judul, nama penulis, jumlah komentar terhadap materi, dan kapan terakhir diperbarui. Pembaruan meliputi tiap perubahan dalam teks, baik oleh penulis asal ataupun orang lain, juga tiap komentar yang ditambahkan pada materi tersebut. Untuk menggunakan modul pencari jejak guna melihat materi yang diperbarui pengguna, klik profil pengguna tersebut, lalu tab jejak."
#: modules/tracker/tracker.module:17
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Tracker page."
msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman pencari jejak."
#: modules/tracker/tracker.module:46
msgid "Track posts"
msgstr "Lacak posting"
#: modules/tracker/tracker.module:113
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Post"
msgstr "Posting"
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Last updated"
msgstr "Terakhir diperbarui"
#: modules/upload/upload.module:16
msgid "The upload module allows users to upload files to the site. The ability to upload files to a site is important for members of a community who want to share work. It is also useful to administrators who want to keep uploaded files connected to a node or page."
msgstr "Modul unggah mengijinkan pengguna untuk mengunggah berkas ke situs. Kemampuan unggah berkas ke situs penting bagi para anggota komunitas yang ingin berbagi karya. Juga bermanfaat bagi para pengelola yang ingin menjaga berkas terunggah tetap terhubung ke halaman tertentu."
#: modules/upload/upload.module:17
msgid "Users with the upload files permission can upload attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page. Each user role can be customized for the file size of uploads, and the dimension of image files."
msgstr "Para pengguna dengan ijin unggah berkas dapat mengunggah lampiran. Anda dapat memilih jenis materi mana yang dapat ditambahkan lampiran pada halaman pengaturan jenis materi tulisan. Tiap peran pengguna dapat disesuaikan untuk ukuran berkas unggahan, dan dimensi berkas gambar."
#: modules/upload/upload.module:18
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Upload page."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Unggah."
#: modules/upload/upload.module:21
msgid "Users with the upload files permission can upload attachments. Users with the view uploaded files permission can view uploaded attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page."
msgstr "Pengguna dengan ijin unggah berkas dapat mengunggah lampiran. Pengguna dengan ijin melihat berkas terunggah dapat melihat lampiran terunggah. Anda dapat memilih jenis materi mana yang dapat ditambahkan lampiran pada halaman pengaturan jenis materi."
#: modules/upload/upload.module:50
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr "Baca artikel selengkapnya untuk melihat lampiran."
#: modules/upload/upload.module:113
msgid "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr "Ukuran gambar maksimum yang diijinkan dinyatakan sebagai panjangxtinggi (misan 640x480). Atur ke 0 untuk tanpa batasan."
#: modules/upload/upload.module:120
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB."
msgstr "Pengaturan PHP Anda membatasi ukuran berkas maksimum tiap unggah sebesar %size MB."
#: modules/upload/upload.module:121
msgid "Depending on your sever environment, these settings may be changed in the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the .htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr "Tergantung pada lingkungan server Anda, pengaturan ini dapat diubah dalam berkas php.ini sistem situs, berkas php.ini dalam direktori dasar Drupal Anda, dalam berkas settings.php situs Drupal Anda, atau dalam berkas .htaccess dalam direktori dasar Drupal Anda."
#: modules/upload/upload.module:124;127;142;145
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr "Batasan ukuran berkas %role harus memiliki nilai atau lebih dari 0."
#: modules/upload/upload.module:124;127;134
msgid "default"
msgstr "asal"
#: modules/upload/upload.module:134;152
msgid "The %role maximum file size per upload is greater than the total file size allowed per user"
msgstr "Ukuran berkas maksimum %role tiap unggah lebih dari ukuran berkas total yang diijinkan untuk tiap pengguna"
#: modules/upload/upload.module:167
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
#: modules/upload/upload.module:172
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Resolusi maksimum untuk gambar terunggah"
#: modules/upload/upload.module:176
msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr "Gambar maksimum diijinkan (misal 640x480). Tuliskan 0 untuk tanpa batasan."
#: modules/upload/upload.module:177
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "PANJANGxTINGGI"
#: modules/upload/upload.module:181
msgid "List files by default"
msgstr "Tampilkan daftar berkas sebagai aturan awal."
#: modules/upload/upload.module:184
msgid "Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view by default."
msgstr "Mengatur apakah berkas yang terlampir ke halaman terdaftar atau tidak terdaftar dalam tampilan halaman sebagai pengaturan awal."
#: modules/upload/upload.module:189
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas awal yang diijinkan"
#: modules/upload/upload.module:192
msgid "Default extensions that users can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot."
msgstr "Ekstensi awal yang dapat diunggah pengguna. Pisahkan ekstensi dengan spasi dan jangan masukkan awalan titik."
#: modules/upload/upload.module:196
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran berkas maksimum awal tiap unggah"
#: modules/upload/upload.module:200
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "Ukuran berkas maksimum awal yang dapat diunggah oleh pengguna."
#: modules/upload/upload.module:205
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Ukuran berkas total awal tiap pengguna"
#: modules/upload/upload.module:209
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr "Ukuran maksimum awal dari semua berkas yang dapat dimiliki pengguna pada situs."
#: modules/upload/upload.module:213
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr "Pengaturan PHP Anda membatasi ukuran berkas maksimum tiap unggah sebesar %size."
#: modules/upload/upload.module:221
msgid "Settings for @role"
msgstr "Pengaturan untuk @role"
#: modules/upload/upload.module:227
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas yang diijinkan"
#: modules/upload/upload.module:230
msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot."
msgstr "Ekstensi yang dapat diunggah pengguna dalam peran ini. Pisahkan ekstensi dengan spasi dan jangan menambahkan awalan titik."
#: modules/upload/upload.module:234
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran berkas maksimum tiap unggah"
#: modules/upload/upload.module:238
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr "Ukuran maksimum berkas yang dapat diunggah pengguna (dalam megabita)."
#: modules/upload/upload.module:242
msgid "Total file size per user"
msgstr "Total ukuran berkas tiap pengguna"
#: modules/upload/upload.module:246
msgid "The maximum size of all files a user can have on the site (in megabytes)."
msgstr "Ukuran maksimum semua berkas yang dapat dimiliki pengguna pada situs (dalam ukuran megabita)."
#: modules/upload/upload.module:345
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: modules/upload/upload.module:361
msgid "File attachments"
msgstr "Lampiran berkas"
#: modules/upload/upload.module:364
msgid "Changes made to the attachments are not permanent until you save this post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr "Perubahan yang dibuat pada lampiran tidak permanen sampai Anda menyimpan tulisan ini. Berkas pertama yang \"terdaftar\" akan dimasukkan dalam umpan RSS."
#: modules/upload/upload.module:382
msgid "File attachments are disabled. The file directories have not been properly configured."
msgstr "Lampiran berkas dinonaktifkan. Direktori berkas belum diatur dengan benar."
#: modules/upload/upload.module:384
msgid "Please visit the file system configuration page."
msgstr "Silahkan kunjungi halaman pengaturan sistem berkas."
#: modules/upload/upload.module:387
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Silahkan kontak pengelola situs."
#: modules/upload/upload.module:446
msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it is only possible to attach files with the following extensions: %files-allowed."
msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena hanya memungkinkan untuk melampirkan berkas dengan ekstensi berikut: %files-allowed."
#: modules/upload/upload.module:450
msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr "Berkas terpilih %name tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena melebihi ukuran berkas maksimum %maxsize."
#: modules/upload/upload.module:454
msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the disk quota of %quota has been reached."
msgstr "Berkas terpilih %name tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena kuota disk %quota telah tercapai."
#: modules/upload/upload.module:458
msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the filename is too long."
msgstr "Berkas terpilih %name tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena nama berkas terlalu panjang."
#: modules/upload/upload.module:582
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
#: modules/upload/upload.module:582;815
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: modules/upload/upload.module:664
msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy."
msgstr "Nama berkas Anda telah diubah untuk menyesuaikan dengan kebijakan situs."
#: modules/upload/upload.module:800
msgid "Attach new file"
msgstr "Lampirkan berkas baru"
#: modules/upload/upload.module:801
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: modules/upload/upload.module:865
msgid "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %resolution pixels."
msgstr "Ukuran gambar diubah untuk menyesuaikan resolusi maksimum diijinkan %resolution piksel."
#: modules/upload/upload.module:48;549
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 lampiran"
msgstr[1] "@count lampiran"
#: modules/upload/upload.module:29
msgid "upload files"
msgstr "unggah berkas"
#: modules/upload/upload.module:29
msgid "view uploaded files"
msgstr "lihat berkas terunggah"
#: modules/user/user.module:242
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda harus menuliskan nama pengguna."
#: modules/user/user.module:243
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama pengguna tidak dapat berawalan spasi."
#: modules/user/user.module:244
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama pengguna tidak dapat berakhiran spasi."
#: modules/user/user.module:245
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Nama pengguna tidak dapat diisi spasi ganda."
#: modules/user/user.module:246;257
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama pengguna terdiri dari karakter tak dikenal."
#: modules/user/user.module:259
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "Nama pengguna merupakan IDentitas tidak sah."
#: modules/user/user.module:260
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Nama pengguna %name terlalu panjang: maksimal %max karakter."
#: modules/user/user.module:264
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Anda perlu menuliskan alamat surat-e."
#: modules/user/user.module:266
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat %mail tidak dikenali."
#: modules/user/user.module:281
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr "Berkas terunggah bukan berupa gambar."
#: modules/user/user.module:287
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr "Gambar terunggah terlalu besar; ukuran maksimum sebesar %size kB."
#: modules/user/user.module:290
msgid "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Gambar terunggah terlalu lebar/panjang; dimensi maksimum %dimensions pixels."
#: modules/user/user.module:298
msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist."
msgstr "Gagal mengunggah gambar; direktori %directory tidak ditemukan."
#: modules/user/user.module:451;2001;2069
msgid "Member for"
msgstr "Lama keanggotaan"
#: modules/user/user.module:471
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan bilik"
#: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: modules/user/user.module:498
msgid "Create a new user account."
msgstr "Membuat sebuah bilik baru."
#: modules/user/user.module:500
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Meminta kata sandi baru via surat-e."
#: modules/user/user.module:512;550
msgid "User login"
msgstr "Log masuk"
#: modules/user/user.module:514;571
msgid "Who's new"
msgstr "Anggota baru"
#: modules/user/user.module:515;607
msgid "Who's online"
msgstr "Sedang aktif"
#: modules/user/user.module:522
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah pengguna ditampilkan"
#: modules/user/user.module:530
msgid "User activity"
msgstr "Aktivitas pengguna"
#: modules/user/user.module:530
msgid "A user is considered online for this long after they have last viewed a page."
msgstr "Pengguna dianggap aktif selama waktu ini setelah mengakses halaman terakhir."
#: modules/user/user.module:531
msgid "User list length"
msgstr "Panjang daftar pengguna"
#: modules/user/user.module:531
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimum pengguna aktif ditampilkan."
#: modules/user/user.module:589
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "%members dan %visitors sedang aktif."
#: modules/user/user.module:592
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "%members dan %visitors sedang aktif."
#: modules/user/user.module:604
msgid "Online users"
msgstr "Pengguna aktif"
#: modules/user/user.module:625
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto @user"
#: modules/user/user.module:902
msgid "Enter your @s username, or an ID from one of our affiliates: !a."
msgstr "Masukkan nama pengguna @s Anda, atau ID dari salah satu rekanan kami: !a."
#: modules/user/user.module:905
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Tuliskan nama pengguna @s Anda."
#: modules/user/user.module:909
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Tuliskan kata sandi yang menyertai nama pengguna Anda."
#: modules/user/user.module:922
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name telah di-nonaktifkan atau diblokir."
#: modules/user/user.module:926
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Nama %name merupakan nama pengguna yang dicadangkan."
#: modules/user/user.module:932
msgid "Sorry, unrecognized username or password. Have you forgotten your password?"
msgstr "Maaf, nama pengguna dan kata sandi tidak dikenali. Lupa kata sandi Anda?"
#: modules/user/user.module:933
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Upaya log masuk %user mengalami kegagalan."
#: modules/user/user.module:945
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Pembukaan sesi untuk %name."
#: modules/user/user.module:982
msgid "External load by %user using module %module."
msgstr "Pemanggilan ekstern oleh %user menggunakan modul %module."
#: modules/user/user.module:1001
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr "Pengguna ekstern baru: %user menggunakan modul %module."
#: modules/user/user.module:1016
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Penutupan sesi untuk %name."
#: modules/user/user.module:1032
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama pengguna atau alamat surat-e"
#: modules/user/user.module:1038
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirimkan kata sandi baru"
#: modules/user/user.module:1054
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an email address."
msgstr "Maaf, %name tidak dikenali sebagai nama pengguna atau alamat surat-e."
#: modules/user/user.module:1071
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Permintaan pengubahan kata sandi dikirim pada %name di %email."
#: modules/user/user.module:1072
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Panduan lebih lanjut telah terkirim pada alamat surat-e Anda."
#: modules/user/user.module:1075
msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email."
msgstr "Kesalahan pengiriman instruksi pengubahan kata sandi pada %name di %email."
#: modules/user/user.module:1076
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr "Tidak dapat mengirim surat. Mohon hubungi pengelola situs."
#: modules/user/user.module:1089
msgid "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr "Anda telah menggunakan pranala log masuk satu kali pakai ini. Tidak perlu menggunakannya lagi untuk log masuk. Anda sudah masuk."
#: modules/user/user.module:1100
msgid "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request a new one using the form below."
msgstr "Anda telah mencoba menggunakan pranala log masuk satu kali pakai yang kadaluwarsa. Silahkan meminta yang baru menggunakan formulir berikut."
#: modules/user/user.module:1106
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Pengguna %name memakai pranala log masuk satu kali pakai pada waktu %timestamp."
#: modules/user/user.module:1115
msgid "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to use this link to login. Please change your password."
msgstr "Anda telah menggunakan pranala log masuk sekali pakai. Tidak perlu lagi menggunakan pranala ini untuk log masuk. Silahkan ubah kata sandi Anda."
#: modules/user/user.module:1119
msgid "This is a one-time login for %user_name and will expire on %expiration_date
Click on this button to login to the site and change your password.
" msgstr "Ini merupakan log masuk sekali pakai untuk %user_name dan akan kadaluwarsa pada %expiration_date
Klik tombol ini untuk log masuk pada situs dan mengubah kata sandi Anda.
" #: modules/user/user.module:1120 msgid "This login can be used only once." msgstr "Log masuk ini dapat digunakan sekali saja." #: modules/user/user.module:1127 msgid "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "Anda telah mencoba menggunakan pranala log masuk sekali pakai yang telah digunakan atau tidak sah lagi. Silahkan minta yang baru menggunakan formulir berikut." #: modules/user/user.module:1167 msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (!s), you may login now instead of registering." msgstr "Catatan: jika Anda memiliki akun / bilik pada salah satu rekanan kami (!s), sekarang Anda dapat log masuk daripada melakukan pendaftaran akun / bilik baru." #: modules/user/user.module:1174 msgid "Notify user of new account" msgstr "Beritahu akun / bilik baru pada pengguna." #: modules/user/user.module:1225;1471;2193 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "Terdeteksi upaya terlarang untuk mengubah data pengguna." #: modules/user/user.module:1237 msgid "New user: %name %email." msgstr "Pengguna baru: %name %email." #: modules/user/user.module:1243 msgid "Drupal user account details for !s" msgstr "Rincian akun pengguna untuk !s" #: modules/user/user.module:1243 msgid "" "!username,\n" "\n" "You may now login to !uri using the following username and password:\n" "\n" " username: !username\n" " password: !password\n" "\n" "!edit_uri\n" "\n" "--drupal" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Sekarang Anda dapat log masuk ke !uri menggunakan nama pengguna dan kata sandi berikut:\n" "\n" " nama pengguna : !username\n" " kata sandi : !password\n" "\n" "!edit_uri\n" "\n" "--Puitika.Net" #: modules/user/user.module:1244 msgid "Welcome to Drupal. You are user #1, which gives you full and immediate access. All future registrants will receive their passwords via e-mail, so please make sure your website e-mail address is set properly under the general settings on the site information settings page.
Your password is %pass. You may change your password below.
" msgstr "Selamat datang. Anda pengguna #1, yang memberi And akses penuh dan segera. Semua pendaftar waktu mendatang akan menerima kata sandi melalui surat-e, jadi yakinkan bahwa alamat surat-e Anda tertulis dengan tepat pada pengaturan umum di halaman pengaturan informasi situs.
Kata sandi Anda %pass. Anda dapat mengubahnya pada bagian berikut.
" #: modules/user/user.module:1251 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." msgstr "Telah membuat akun / bilik anggota baru. Tanpa mengirimkan surat-e." #: modules/user/user.module:1269 msgid "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %user." msgstr "Kata sandi dan instruksi lebih lanjut telah dikirimkan pada pengguna baru %user." #: modules/user/user.module:1272 msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "Kata sandi Anda dan instruksi lebih lanjut telah dikirimkan ke alamat surat-e Anda." #: modules/user/user.module:1282 msgid "" "!username has applied for an account.\n" "\n" "!edit_uri" msgstr "" "!username telah mengajukan permintaah sebuah bilik / akun.\n" "\n" "!edit_uri" #: modules/user/user.module:1283 msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".
By default, Drupal comes with two user roles:
\n" "Peran memudahkan Anda memperbaiki keamanan dan pengelolaan Drupal. Sebuah peran menampilkan sekelompok pengguna yagn memiliki hak khusus seperti yang diatur pada bagian ijin pengguna. Contoh peran misalnya: pengguna anonim, pengguna sah, moderator, pengelola dan seterusnya. Pada bagian ini Anda akan menentukan nama peran dari berbagai peran. Untuk menghapus peran pilih \"sunting\".
Pada kondisi awal, Drupal memiliki dua peran pengguna:
\n" "One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at @site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of !affiliate-info. This capability is called distributed authentication, and Drupal, the software which powers @site, fully supports it.
\n" "Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at @site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with @site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the remote.delphiforums.com server behind the scenes (usually using XML-RPC, HTTP POST, or SOAP) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new @site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into @site in the same manner, and he will always be logged into the same account.
" msgstr "" "\n" "Salah satu momentum yang membosankan dalam mengunjungi sebuah situs web baru adalah mengisi formulir pendaftaran. Di @site ini, Anda tidak perlu mengisi formulir jika Anda sudah menjadi anggota !affiliate-info. Kemampuan ini disebut otentikasi terdistribusi, dan Drupal, perangkat lunak yang digunakan @site, mendukung sepenuhnya hal tersebut
\n" "Otentikasi Terdistribusi membuat pengguna baru dapat memasukkan nama pengguna dan kata sandi ke dalam kotak masuk log, dan segera setelah diakui, bahkan jika pengguna tersebut belum pernah terdaftar di @site. Aktivitas ini terlaksana karena Drupal memahami bagaimana berkomunikasi dengan basis data registrasi ekstern. Sebagai contoh, sebut saja bahwa pengguna baru 'Joe' sudah terdaftar dalam Forum Delphi. Drupal menginformasikan pada Joe mengenai layar registrasi and log masuk yang dapat digunakan dengan ID Delphi-nya daripada mendaftarkan diri pada @site. Joe suka ide tersebut, dan masuk log dengan nama pengguna joe@remote.delphiforums.com dan kata sandi pada situs Delphi-nya. Lalu Drupal melakukan kontak pada server remote.delphiforums.com di belakang layar (biasanya menggunakan XML-RPC, HTTP POST, atau SOAP) dan menanyakan: \"Apakah kata sandi untuk pengguna Joe benar?\". Jika Delphi menjawab ya, maka kami membuat sebuah akun baru @site untuk Joe dan mengijinkannya untuk log masuk. Joe dapat selalu masuk log ke situs @site dengan cara yang sama, dan dia akan selalu log masuk pada akun yang sama.
" #: modules/user/user.module:2470 msgid "role" msgstr "peran" #: modules/user/user.module:2477 msgid "module" msgstr "modul" #: modules/user/user.module:2487 msgid "permission" msgstr "ijin" #: modules/user/user.module:2543 msgid "Show only users where" msgstr "Tampilkan hanya pengguna yang" #: modules/user/user.module:589;592 msgid "1 guest" msgid_plural "@count guests" msgstr[0] "1 pengunjung" msgstr[1] "@count pengunjung" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer access control" msgstr "kelola kendali akses" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer users" msgstr "kelola pengguna" #: modules/user/user.module:408 msgid "access user profiles" msgstr "akses profil pengguna" #: modules/user/user.module:408 msgid "change own username" msgstr "ubah nama pengguna sendiri" #: modules/watchdog/watchdog.module:21 msgid "The watchdog module monitors your system, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This is useful for site administrators who want a quick overview of activities on their site. The logs also record the sequence of events, so it can be useful for debugging site errors." msgstr "Modul penjaga memonitor sistem Anda, merekam aktivitas sistem dalam suatu catatan yang perlu ditinjau oleh pihak otorita di waktu mendatang. Modul ini bermanfaat untuk pengelola yang ingin cepat meninjau aktivitas situs mereka. Catatan juga merekam urutan kejadian, sehingga dapat bermanfaat untuk perbaikan kesalahan situs." #: modules/watchdog/watchdog.module:22 msgid "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. Administrators should check the watchdog report on a regular basis to ensure their site is working properly." msgstr "Catatan penjaga merupakan daftar rekaman kejadian berisi data penggunaan, data kinerja, kegagalan, peringatan dan informasi operasional. Pengelola perlu memeriksa laporan penjaga secara reguler untuk memastikan situs mereka berfungsi dengan baik." #: modules/watchdog/watchdog.module:23 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Watchdog page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Penjaga." #: modules/watchdog/watchdog.module:26 msgid "The watchdog module monitors your web site, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is often the only way to tell what is going on." msgstr "Modul penjaga memonitor sistem Anda, merekam aktivitas sistem dalam suatu catatan yang perlu ditinjau oleh pihak otorita di waktu mendatang. Catatan penjaga berupa daftar rekaman kejadian berisi data penggunaan, data kinerja, kegagalan, peringatan dan informasi operasional. Sangat penting untuk memeriksa laporan penjaga secara rutin karena seringkali merupakan satu-satunya cara mengetahui permasalahan yang sedang terjadi." #: modules/watchdog/watchdog.module:83 msgid "all messages" msgstr "semua pesan" #: modules/watchdog/watchdog.module:85 msgid "!type messages" msgstr "pesan !type" #: modules/watchdog/watchdog.module:94 msgid "Filter by message type" msgstr "Saring berdasar jenis pesan" #: modules/watchdog/watchdog.module:108;108;198 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: modules/watchdog/watchdog.module:150;177 msgid "No log messages available." msgstr "Tidak terdapat pesan." #: modules/watchdog/watchdog.module:166 msgid "Count" msgstr "Hitung" #: modules/watchdog/watchdog.module:198 msgid "notice" msgstr "perhatian" #: modules/watchdog/watchdog.module:216 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/watchdog/watchdog.module:228 msgid "Severity" msgstr "Kepelikan" #: modules/system/system.install:3245 msgid "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, use a page." msgstr "Jika ingin menambah halaman statis, seperti halaman kontak atau mengenai sesuatu, gunakan halaman." #: modules/system/system.install:3252 msgid "Story" msgstr "Kisah" #: modules/system/system.install:3254 msgid "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for news articles." msgstr "Kisah merupakan artikel dengan bentuk sederhana: memiliki judul, pengantar dan isi, namun dapat dikembangkan dengan modul lain. Pengantar juga merupakan bagian dari isi. Kisah dapat digunakan sebagai blog pribadi atau untuk artikel berita." #: modules/system/system.install:3354 msgid "URL Filter module was disabled; this functionality has now been added to core." msgstr "Modul Filter URL dinonaktifkan; fungsi ini sekarang ditambahkan ke inti." #: modules/system/system.install:39 msgid "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version." msgstr "Server Apache Anda terlalu kuno. Drupal setidaknya membutuhkan Apache %version." #: modules/system/system.install:45 msgid "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not work properly." msgstr "Server web yang Anda gunakan belum diuji coba dengan Drupal dan mungkin tidak berfungsi dengan baik." #: modules/system/system.install:51 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenali" #: modules/system/system.install:52 msgid "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work properly." msgstr "Tidak dapat menentukan jenis dan versi server web Anda. Drupal mungkin tidak berfungsi dengan baik." #: modules/system/system.install:62 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "Instalasi PHP Anda terlalu kuno. Drupal setidaknya membutuhkan PHP %version." #: modules/system/system.install:76 msgid "Not protected" msgstr "Tidak terproteksi" #: modules/system/system.install:78 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable." msgstr "Berkas %file tidak terproteksi dari modifikasi dan memunculkan resiko keamanan. Anda perlu mengganti perijinan berkas menjadi tak dapat ditulisi." #: modules/system/system.install:119 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Direktori %directory tidak dapat diubah." #: modules/system/system.install:122 msgid "Not writable" msgstr "Tidak dapat diubah" #: modules/system/system.install:124 msgid "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "Anda perlu mengatur direktori yang tepat pada halaman pengaturan sistem berkas atau mengubah perijinan direktori yang aktif sehingga dapat diubah." #: modules/system/system.install:135 msgid "Writable (private download method)" msgstr "Dapat diubah (metode unduh pribadi)" #: modules/system/system.install:157 msgid "Out of date" msgstr "Kadaluwarsa" #: modules/system/system.install:158 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "Beberapa modul memiliki pembaruan skema basis data yang perlu dipasang. Anda perlu segera menjalankan naskah pembaruan basis data." #: modules/throttle/throttle.module:127 msgid "The throttle module provides a congestion control throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming traffic. If the site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This mechanism is utilized by other modules to automatically optimize their performance by temporarily disabling CPU-intensive functionality. For example, in the site theme, you might choose to disable pictures when the site is too busy (reducing bandwidth), or in modules, you might choose to disable some complicated logic (reducing CPU utilization)." msgstr "Modul katup memberikan mekanisme katup kontrol kemacetan agar otomatis mendeteksi gelombang pada lalu lintas masuk. Jika situs terhubung pada sebuah situs populer, atau dalam serangan \"Sangkalan Layanan\" (DoS), server web Anda mungkin menjadi meluap. Mekanisme ini digunakan oleh modul lain untuk mengoptimasi secara otomatis kinerja mereka dengan menonaktifkan sementara waktu fungsi intensif CPU. Contohnya, pada tema situs, Anda dapat memilih menonaktifkan gambar ketika situs sedang sibuk (mengurangi lebar pita), atau dalam modul, Anda dapat memilih menonaktifkan beberapa logika rumit (mengurangi penggunaan CPU)." #: modules/throttle/throttle.module:128 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of anonymous or authenticated users currently visiting the site exceeds the specified threshold. " msgstr "Katup kontrol kemacetan dapat otomatis diaktifkan ketika jumlah pengguna anonim atau otentik saat ini yang sedang mengunjungi situs melebihi ambang yang telah ditetapkan." #: modules/throttle/throttle.module:129 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Throttle page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Katup." #: modules/throttle/throttle.module:132 msgid "If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This module provides a congestion control throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming traffic. This mechanism is utilized by other Drupal modules to automatically optimize their performance by temporarily disabling CPU-intensive functionality." msgstr "Jika situs Anda terpaut dengan situs web populer, atau situs yang berada dalam serangan \"Penyangkalan Layanan\" (DoS), server web Anda dapat meluap. Modul ini memberikan mekanisme kontrol katup kemacetan untuk secara otomatis mendeteksi gelombang pada lalu-lintas masuk. Mekanisme ini digunakan oleh modul Drupal lain untuk mengoptimasi kinerja mereka secara otomatis dengan sementara waktu menonaktifkan fungsi kerja CPU yang intensif." #: modules/throttle/throttle.module:141 msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "Katup otomatis pada pengguna anonim" #: modules/throttle/throttle.module:145 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of anonymous users currently visiting your site exceeds the specified threshold. For example, to start the throttle when your site has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number of anonymous users using the \"Who's online\" block." msgstr "Katup kontrol kemacetan dapat otomatis aktif ketika jumlah pengguna anonim yang sedang mengunjungi situs Anda melebihi ambang yang ditentukan. Contohnya, untuk memulai katup ketika situs Anda memiliki 250 pengguna anonim terhubung pada satu waktu, masukkan '250' pada isian. Biarkan kosong atau tulis \"0\" jika Anda tidak ingin mengaktifkan katup otomatis pada pengguna anonim. Anda dapat memeriksa jumlah pengguna anonim dengan memanfaatkan blok \"Sedang terhubung\"." #: modules/throttle/throttle.module:149 msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "Katup otomatis pada pengguna otentik" #: modules/throttle/throttle.module:153 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of authenticated users currently visiting your site exceeds the specified threshold. For example, to start the throttle when your site has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current number of authenticated users using the \"Who's online\" block." msgstr "Katup kontrol kemacetan dapat otomatis aktif ketika jumlah pengguna otentik yang sedang mengunjungi situs Anda melebihi ambang tertentu. Misalnya, untuk memulai katup ketika situs Anda memiliki 50 pengguna terdaftar yang sedang terhubung pada satu waktu, masukkan '50' pada isian. Biarkan kosong atau tuliskan\"0\" jika tidak ingin mengaktifkan katup otomatis untuk pengguna otentik. Anda dapat memeriksa jumlah pengguna otentik yang sedang aktif dengan memanfaatkan blok \"Sedang Terhubung\"." #: modules/throttle/throttle.module:157 msgid "Auto-throttle probability limiter" msgstr "Pembatas kemungkinan katup otomatis" #: modules/throttle/throttle.module:160 msgid "The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is expressed as a percentage of page views, so for example if set to the default of 10% we only perform the extra database queries to update the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your site, the lower you should set the limiter value." msgstr "Pembatas kemungkinan katup otomatis merupakan mekanisme efisiensi untuk mengurangi kelebihan statistik pada katup otomatis. Pembatas diekspresikan sebagai persentase tampilan halaman, sebagai contoh jika ditetapkan standar 10% kita hanya menampilkan kueri basis data ekstra untuk memperbarui status 1 katup tiap 10 tampilan halaman." #: modules/throttle/throttle.module:168;171 msgid "%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive numeric value." msgstr "%value bukan merupakan pengaturan katup otomatis yang sah. Silahkan masukkan nilai angka positif." #: modules/throttle/throttle.module:93 msgid "1 user accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "1 pengguna mengakses situs; katup aktif." msgstr[1] "@count pengguna mengakses situs; katup aktif." #: modules/throttle/throttle.module:101 msgid "1 guest accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "1 tamu mengakses situs; katup aktif." msgstr[1] "@count tamu mengakses situs; katup aktif." #: modules/throttle/throttle.module:111 msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled" msgstr[0] "1 tamu mengakses situs; katup nonaktif" msgstr[1] "@count tamu mengakses situs; katup nonaktif" #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "Tidak dapat mengubah kode XML %s ke UTF-8." #: includes/unicode.inc:184 msgid "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring for PHP." msgstr "Pengkodean %s tak didukung. Mohon dipasang iconv, GNU recode atau mbstring untuk PHP." #: includes/unicode.inc:48 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the PHP PCRE documentation for more information." msgstr "Perpustakaan PCRE pada instalasi PHP Anda kadaluwarsa. Ini akan menyebabkan masalah ketika menangani teks Unicode. Jika Anda menjalankan PHP 4.3.3 atau yang lebih baru, pastikan Anda menggunakan perpustakaan PCRE yang didukung oleh PHP. Silahkan mengakses dokumentasi PCRE PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:53 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the PHP mbstring extension for improved Unicode support." msgstr "Operasi pada rangkaian Unicode dipasangkan pada basis upaya terbaik. Pasang ekstensi mbstring PHP untuk dukungan Unicode yang lebih baik." #: includes/unicode.inc:58 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Pemanggilan fungsi rangkaian kata multibita pada PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.func_overload. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:61 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Konversi input rangkaian kata multibita PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.encoding_translation. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:64 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Konversi input rangkaian kata multibita PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.http_input. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:67 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Konversi output rangkaian kata multibita PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.http_output. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "String" msgstr "Rangkaian kata" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Locales" msgstr "Lokasi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Strings to search for" msgstr "Rangkaian kata dicari" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "Biarkan kosong untuk menampilkan semua rangkaian. Pencarian sensitif kapitalisasi." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "All languages" msgstr "Semua bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Bahasa Inggris (disediakan Drupal)" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Search in" msgstr "Cari dalam" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "All strings in that language" msgstr "Semua rangkaian dalam bahasa tersebut" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Only translated strings" msgstr "Hanya rangkaian yang telah diterjemahkan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Only untranslated strings" msgstr "Hanya rangkaian yang belum diterjemahkan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/edit/1601 msgid "Original text" msgstr "Teks asli" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/edit/1601 msgid "Save translations" msgstr "Simpan terjemahan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/edit/1601 msgid "The string has been saved." msgstr "Rangkaian kata telah disimpan." #: /drupal/?q=admin/content/types/book msgid "Halaman buku" msgstr "Halaman buku" #: /drupal/?q=admin/content/types/blog msgid "Masukan blog" msgstr "Masukan blog" #: /drupal/?q=admin/content/types/forum msgid "Topik Forum" msgstr "Topik Forum" #: modules/search/search.module:981 msgid "Enter your keywords" msgstr "Tuliskan kata kunci" #: modules/search/search.module:99 msgid "The search module adds the ability to search for content by keywords. Search is often the only practical way to find content on a large site. Search is useful for finding users and posts by searching on keywords." msgstr "Modul pencarian menambah kemampuan untuk mencari materi berdasarkan kata kunci. Pencarian seringkali menjadi satu-satunya cara praktis menemukan materi pada situs yang besar. Pencarian berguna untuk menemukan pengguna dan materi dengan mencari kata kuncinya." #: modules/search/search.module:100 msgid "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. It indexes the posts and users. You can adjust the settings to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly. The index percentage sets the maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "Mesin pencari bekerja dengan melakukan indeks kata-kata pada materi situs Anda. Mesin tersebut mengindeks materi dan pengguna. Anda dapat mengubah aturan untuk menyiasati perilaku pelaksanaan indeks. Catat bahwa pencarian memerlukan penyiapaan cron dengan baik. Persentase indeks menetapkan jumlah maksimum item yagn akan diindeks saat satu kali cron dijalankan. Tetapkan rendah jika cron Anda kehabisan waktu atau jika PHP kehabisan memori." #: modules/search/search.module:101 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Search page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Pencarian." #: modules/profile/profile.module:105 msgid "Author information" msgstr "Informasi penulis" #: modules/search/search.module:126 msgid "Search form" msgstr "Formulir pencarian" #: modules/search/search.module:215 msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "%percentage dari situs telah diindeks." #: modules/search/search.module:216 msgid "Indexing status" msgstr "Status indeks" #: modules/search/search.module:188;218;242 msgid "Re-index site" msgstr "Indeks ulang" #: modules/search/search.module:223 msgid "Indexing throttle" msgstr "Katup indeks" #: modules/search/search.module:224 msgid "Items to index per cron run" msgstr "Butir diindeks tiap cron berlangsung" #: modules/search/search.module:224 msgid "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "Jumlah maksimum butir yang akan diindeks dalam satu kali cron. Tetapkan bernilai rendah jika cron kehabisan waktu atau jika PHP kehabisan memori." #: modules/search/search.module:226 msgid "Indexing settings" msgstr "Pengaturan indeks" #: modules/search/search.module:227 msgid "Changing the settings below will cause the site index to be rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed.
The default settings should be appropriate for the majority of sites.
" msgstr "Mengubah pengaturan berikut akan menyebabkan indeks situs dibuat ulang. Indeks pencarian tidak dihapus namun secara sistematis diperbarui untuk mencerminkan pengaturan yang baru. Pencarian akan tetap berfungsi namun materi baru tidak akan diindeks sampai semua materi yang ada telah diindeks ulang.
Pengaturan awal semestinya sesuai untuk mayoritas situs.
" #: modules/search/search.module:228 msgid "Minimum word length to index" msgstr "Panjang kata minimum yang diindeks" #: modules/search/search.module:228 msgid "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower setting means better search result ranking, but also a larger database. Each search query must contain at least one keyword that is this size (or longer)." msgstr "Jumlah karakter sebuah kata harus diindeks. Pengaturan lebih rendah mengartikan peringkat pencarian yang lebih baik, namun juga basis data yang lebih besar. Tiap permintaan pencarian harus berisi minimal satu kata kunci sepanjang pada nilai pengaturan (atau lebih panjang)." #: modules/search/search.module:229 msgid "Simple CJK handling" msgstr "Penanganan CJK sederhana" #: modules/search/search.module:229 msgid "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "Apakah mengaplikasikan penandaan huruf China/Jepang/Korea sederhana pada rangkaian yang bersamaan. Nonaktifkan pilihan ini jika ingin menggunakan pengolah eksternal. Tidak mempengaruhi bahasa yang lain." #: modules/search/search.module:104 msgid "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly." msgstr "Mesin pencari bekerja dengan membuat indeks kata atas materi situs Anda. Anda dapat menyesuaikan pengaturan di atas untuk menyiasati perilaku indeks. Catat bahwa pencarian membutuhkan pengaturan cron dengan tepat." #: /drupal/?q=admin/settings/date-time msgid "pm" msgstr "pm" #: modules/search/search.module:106 msgid "" "The following types of fields can be added to the user profile:
\n" "Jenis isian berikut dapat ditambahkan pada profil pengguna:
\n" "profile_ to avoid name clashes with other fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Nama isian. Nama formulir tidak ditampilkan pada pengguna namun digunakan secara internal dalam kode HTML dan URL.\n"
"Kecuali Anda paham tindakan Anda, sangat disarankan memberi awalan nama formulir dengan profile_ untuk menghindari kesamaan nama dengan isian yang lain. Spasi atau karakter khusus selain tanda hubung (-) dan garis bawah (_) tidak diijinkan. Contohnya \"profile_favorite_color\" atau mungkin hanya \"profile_color\"."
#: modules/profile/profile.module:250
msgid "Explanation"
msgstr "Penjelasan"
#: modules/profile/profile.module:252
msgid "An optional explanation to go with the new field. The explanation will be shown to the user."
msgstr "Penjelasan pilihan pada isian yang baru. Penjelasan ini akan ditampilkan pada pengguna."
#: modules/profile/profile.module:256
msgid "Selection options"
msgstr "Daftar pilihan"
#: modules/profile/profile.module:258
msgid "A list of all options. Put each option on a separate line. Example options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr "Daftar semua pilihan. Taruh tiap pilihan pada baris terpisah. Conthnya \"red\", \"blue\", \"green\", dst."
#: modules/profile/profile.module:265
msgid "The weights define the order in which the form fields are shown. Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr "Bobot menetapkan urutan tampilan isian formulir. Isian lebih ringan \"mengambang\" menuju bagian atas kategori."
#: modules/profile/profile.module:268
msgid "Visibility"
msgstr "Penampakan"
#: modules/profile/profile.module:270
msgid "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and themes."
msgstr "Isian profil tersembunyi, hanya dapat diakses pengelola, modul dan tema."
#: modules/profile/profile.module:270
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Isian pribadi, isi hanya untuk pengguna khusus."
#: modules/profile/profile.module:270
msgid "Public field, content shown on profile page but not used on member list pages."
msgstr "Isian publik, materi ditampilkan pada halaman profil namun tidak digunakan pada halaman daftar anggota."
#: modules/profile/profile.module:270
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr "Isian publik, materi ditampilkan pada halaman profil dan pada halaman daftar anggota."
#: modules/profile/profile.module:274;281
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: modules/profile/profile.module:276
msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. The word %value will be substituted with the corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color is %value\". This is only applicable for a public field."
msgstr "Untuk mengaktifkan penjelajahan isian berdasar nilai, masukkan judul untuk halaman hasil. Kata %value akan diganti dengan nilai terkait. Contoh judul halaman \"Orang-orang yang warna favoritnya %value\". Hanya untuk isian publik."
#: modules/profile/profile.module:283
msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. An example page title is \"People who are employed\". This is only applicable for a public field."
msgstr "Untuk mengaktifkan penjelajahan isian berdasarkan nilai, masukkan judul untuk halaman hasil. Contoh judul halaman \"Orang-orang yang bekerja\". Hanya untuk isian publik."
#: modules/profile/profile.module:287
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Formulir akan lengkap secara otomatis ketika pengguna sedang mengetikkan kata."
#: modules/profile/profile.module:291
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Pengguna harus memasukkan nilai."
#: modules/profile/profile.module:295
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Tampak pada formulir pendaftaran."
#: modules/profile/profile.module:299
msgid "Save field"
msgstr "Simpan isian"
#: modules/profile/profile.module:310
msgid "The specified form name contains one or more illegal characters. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed."
msgstr "Nama formulir yang berisi satu atau beberapa karakter tak sah. Spasi atau karakter khusus lain selain tanda hubung (-) dan garis bawah (_) tidak diijinkan."
#: modules/profile/profile.module:314
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama formulir khusus sudah digunakan Drupal."
#: modules/profile/profile.module:321
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama kategori tersebut sudah digunakan Drupal."
#: modules/profile/profile.module:333
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judul tersebut sudah digunakan."
#: modules/profile/profile.module:336
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Nama tersebut sudah digunakan."
#: modules/profile/profile.module:347
msgid "The field has been created."
msgstr "Isian talah dibuat."
#: modules/profile/profile.module:348
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Isian profil %field ditambahkan dibawah kategori %category."
#: modules/profile/profile.module:353
msgid "The field has been updated."
msgstr "Isian telah diperbarui."
#: modules/profile/profile.module:373
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus isian %field?"
#: modules/profile/profile.module:374
msgid "This action cannot be undone. If users have entered values into this field in their profile, these entries will also be deleted. If you want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you may wish to edit this field and change it to a hidden profile field so that it may only be accessed by administrators."
msgstr "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan. Jika pengguna telah memasukkan nilai pada isian ini dalam profil mereka, masukan ini juga akan dihapus. Jika ingin mempertahankan data masukan pengguna, daripada menghapus isian ini Anda dapat menyunting isian ini dan mengubahnya menjadi isian profil tersembunyi sehingga hanya dapat diakses oleh pengelola."
#: modules/profile/profile.module:387
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Isian %field telah dihapus."
#: modules/profile/profile.module:388
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Isian profil %field dihapus."
#: modules/profile/profile.module:404
msgid "No fields defined."
msgstr "Tidak terdapat isian."
#: modules/profile/profile.module:410
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah isian baru"
#: modules/profile/profile.module:513
msgid "user list"
msgstr "daftar pengguna"
#: modules/profile/profile.module:614
msgid "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML allowed."
msgstr "Taruh tiap item pada baris terpisah atau pisahkan dengan tanda koma. HTML tidak diijinkan."
#: modules/profile/profile.module:731
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang disediakan untuk isian %field bukanlah URL yang sah."
#: modules/profile/profile.module:736
msgid "The field %field is required."
msgstr "Isian %field diwajibkan."
#: modules/profile/profile.module:787
msgid "single-line textfield"
msgstr "isian teks baris tunggal"
#: modules/profile/profile.module:788
msgid "multi-line textfield"
msgstr "isian teks baris ganda"
#: modules/profile/profile.module:789
msgid "checkbox"
msgstr "kotak periksa"
#: modules/profile/profile.module:790
msgid "list selection"
msgstr "pilihan daftar"
#: modules/profile/profile.module:791
msgid "freeform list"
msgstr "daftar isian bebas"
#: modules/profile/profile.module:793
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Language list"
msgstr "Daftar bahasa"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Select your language here, or add it below, if you are unable to find it."
msgstr "Pilih bahasa Anda di sini, atau tambahkan dibawahnya, jika tidak dapat menemukannya."
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Custom language"
msgstr "Bahasa pilihan"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Commonly this is an ISO 639 language code with an optional country code for regional variants. Examples include \"en\", \"en-US\" and \"zh-cn\"."
msgstr "Umumnya ini merupakan kode bahasa ISO 639 dengan kode bahasa pilihan untuk beragam wilayah. Contohnya \"en\", \"en-US\" dan \"zh-cn\"."
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Name of the language. Will be available for translation in all languages."
msgstr "Nama bahasa. Akan disediakan untuk terjemahan dalam semua bahasa."
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa pilihan"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Export translation"
msgstr "Ekspor terjemahan"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Select the language you would like to export in gettext Portable Object (.po) format."
msgstr "Pilih bahasa yang ingin diekspor dalam format Portable Object (.po) gettext."
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor terjemahan"
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the interface strings from the Drupal locale database."
msgstr "Buat berkas Portable Object Template (.pot) gettext dengan semua rangkaian antarmuka dari basis data bahasa lokal Drupal."
#: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Berkas terjemahan %locale: %filename."