# Indonesian translation of Drupal # Copyright (c) 2007 Puitika.Net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DRUPAL 5.1\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-12 01:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:15+0700\n" "Last-Translator: Heru Kuncahyono \n" "Language-Team: Puitika.Net \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/menu.inc:1047,, #: modules/user/user.module:513;557 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: modules/aggregator/aggregator.module:38;77 msgid "News aggregator" msgstr "Pengumpul berita" #: modules/aggregator/aggregator.module:39 msgid "Configure which content your site aggregates from other sites, how often it polls them, and how they're categorized." msgstr "Susun materi yang ingin dikumpulkan dari situs lain, seberapa sering memperbaruinya, dan bagaimana kategorisasinya." #: modules/aggregator/aggregator.module:43 msgid "Add feed" msgstr "Tambahkan umpan" #: modules/aggregator/aggregator.module:49,, #: modules/contact/contact.module:59 msgid "Add category" msgstr "Tambah kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:55 msgid "Remove items" msgstr "Hapus item" #: modules/aggregator/aggregator.module:60 msgid "Update items" msgstr "Perbarui item" #: modules/aggregator/aggregator.module:65,, #: modules/block/block.module:72,, #: modules/book/book.module:100,, #: modules/comment/comment.module:160 msgid "List" msgstr "Senarai" #: modules/aggregator/aggregator.module:69,, #: modules/comment/comment.module:174,, #: modules/contact/contact.module:81,, #: modules/forum/forum.module:67 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: modules/aggregator/aggregator.module:82 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387,, #: modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:91,, #: modules/node/node.module:1138 msgid "RSS feed" msgstr "Umpan RSS" #: modules/aggregator/aggregator.module:96 msgid "OPML feed" msgstr "Umpan OPML" #: modules/block/block.module:67 msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: modules/block/block.module:69 msgid "Configure what block content appears in your site's sidebars and other regions." msgstr "Atur materi blok yang tampil pada kolom samping dan area lain situs Anda." #: modules/block/block.module:74 msgid "Configure block" msgstr "Atur blok" #: modules/block/block.module:79 msgid "Delete block" msgstr "Hapus blok" #: modules/block/block.module:84 msgid "Add block" msgstr "Tambah blok" #: modules/block/block.module:93 msgid "!key settings" msgstr "Pengaturan !key" #: modules/blog/blog.module:222;257 msgid "Blogs" msgstr "Blog" #: modules/blog/blog.module:261 msgid "My blog" msgstr "Blog saya" #: modules/blogapi/blogapi.module:560;567 msgid "RSD" msgstr "RSD" #: modules/blogapi/blogapi.module:573 msgid "Blog APIs" msgstr "API Blog" #: modules/blogapi/blogapi.module:574 msgid "Configure which content types and engines external blog clients can use." msgstr "Mengatur jenis materi dan aplikasi blog eksternal yang dapat digunakan klien." #: modules/book/book.module:94;111 msgid "Books" msgstr "Buku" #: modules/book/book.module:95 msgid "Manage site's books and orphaned book pages." msgstr "Kelola buku dan halaman buku yang yatim." #: modules/book/book.module:104 msgid "Orphan pages" msgstr "Halaman yatim" #: modules/comment/comment.module:153,, #: themes/garland/template.php:49 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: modules/comment/comment.module:154 msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "Tampilkan daftar dan sunting komentar serta antrian moderasi komentar." #: modules/comment/comment.module:164 msgid "Published comments" msgstr "Komentar terpublikasi" #: modules/comment/comment.module:166 msgid "Approval queue" msgstr "Antiran persetujuan" #: modules/comment/comment.module:181 msgid "Delete comment" msgstr "Hapus komentar" #: modules/comment/comment.module:185 msgid "Edit comment" msgstr "Sunting komentar" #: modules/contact/contact.module:47 msgid "Contact form" msgstr "Formulir kontak" #: modules/contact/contact.module:48 msgid "Create a system contact form and set up categories for the form to use." msgstr "Membuat sistem formulir kontak dan menyiapkan kategori formulir." #: modules/contact/contact.module:67 msgid "Edit contact category" msgstr "Sunting kategori kontak" #: modules/contact/contact.module:74 msgid "Delete contact" msgstr "Hapus kontak" #: modules/contact/contact.module:89;101,, #: modules/contact/contact.info:0 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: modules/drupal/drupal.module:343 msgid "Sites registry" msgstr "Registrasi situs" #: modules/drupal/drupal.module:344 msgid "Register with another Drupal site (drupal.org by default) for statistics sharing, or set up your server to be a central server for registrations." msgstr "Mendaftar pada situs Drupal lain (drupal.org sebagai awal) untuk berbagi statistik, atau menetapkan server Anda agar menjadi server pusat registrasi." #: modules/drupal/drupal.module:349 msgid "Distributed authentication" msgstr "Otentikasi terdistribusi" #: modules/drupal/drupal.module:350 msgid "Allow your site to accept logins from other Drupal sites such as drupal.org." msgstr "Ijinkan situs Anda untuk menerima login dari situs Drupal lain seperti drupal.org." #: modules/filter/filter.module:58 msgid "Input formats" msgstr "Format input" #: modules/filter/filter.module:59 msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "Mengatur bagaimana materi yang dimasukkan oleh pengguna difilter, yang meliputi label HTML dan kode PHP yang diijinkan. Juga mengaktifkan filter yang telah disediakan modul." #: modules/filter/filter.module:71 msgid "Add input format" msgstr "Tambah format input" #: modules/filter/filter.module:79 msgid "Delete input format" msgstr "Hapus format input" #: modules/filter/filter.module:86 msgid "Compose tips" msgstr "Tips penulisan" #: modules/forum/forum.module:39;44 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: modules/forum/forum.module:45 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings." msgstr "Mengontrol forum dan hirarkinya serta mengubah pengaturan forum." #: modules/forum/forum.module:55 msgid "Add container" msgstr "Tambah wadah" #: modules/forum/forum.module:61 msgid "Add forum" msgstr "tambah forum" #: modules/help/help.module:18,, #: modules/help/help.info:0,, #: modules/user/user.module:713 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0 msgid "aggregator" msgstr "pengumpul" #: modules/block/block.module:0 msgid "block" msgstr "blok" #: modules/blog/blog.module:0 msgid "blog" msgstr "blog" #: modules/blogapi/blogapi.module:0 msgid "blogapi" msgstr "blogapi" #: modules/book/book.module:938;0 msgid "book" msgstr "buku" #: modules/comment/comment.module:0 msgid "comment" msgstr "komentar" #: modules/contact/contact.module:0 msgid "contact" msgstr "kontak" #: modules/drupal/drupal.module:0 msgid "drupal" msgstr "drupal" #: modules/filter/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "filter" #: modules/forum/forum.module:538;0 msgid "forum" msgstr "forum" #: modules/help/help.module:0 msgid "help" msgstr "bantuan" #: modules/legacy/legacy.module:0,, #: modules/system/system.install:2786 msgid "legacy" msgstr "pewarisan" #: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164,, #: modules/locale/locale.module:340;0 msgid "locale" msgstr "lokal" #: modules/menu/menu.module:449;453;530;0,, #: modules/node/content_types.inc:407 msgid "menu" msgstr "menu" #: modules/node/content_types.inc:337,, #: modules/node/node.module:0 msgid "node" msgstr "item" #: modules/path/path.module:0 msgid "path" msgstr "alur" #: modules/ping/ping.module:0 msgid "ping" msgstr "ping" #: modules/poll/poll.module:0 msgid "poll" msgstr "jajak pendapat" #: modules/profile/profile.module:348;388;0 msgid "profile" msgstr "profil" #: modules/search/search.module:910;0 msgid "search" msgstr "cari" #: modules/statistics/statistics.module:0 msgid "statistics" msgstr "statistik" #: modules/system/system.module:0 msgid "system" msgstr "sistem" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:0 msgid "taxonomy" msgstr "taksonomi" #: modules/throttle/throttle.module:116;0 msgid "throttle" msgstr "katup" #: modules/tracker/tracker.module:0 msgid "tracker" msgstr "pencari jejak" #: modules/upload/upload.module:0 msgid "upload" msgstr "unggah" #: modules/user/user.module:933;950;982;1001;1016;1071;1075;1106;1237;1462;0 msgid "user" msgstr "pengguna" #: modules/watchdog/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "penjaga" #: modules/legacy/legacy.module:42;47,, #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomi" #: modules/blog/blog.module:51,, #: modules/blog/blog.info:0,, #: modules/legacy/legacy.module:52 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/locale/locale.module:51 msgid "Localization" msgstr "Penetapan Lokasi" #: modules/locale/locale.module:52 msgid "Configure site localization and user interface translation." msgstr "Mengatur lokasi situs dan terjemahan antarmuka pengguna." #: modules/locale/locale.module:58 msgid "Manage languages" msgstr "Mengelola bahasa" #: modules/locale/locale.module:63 msgid "Manage strings" msgstr "Mengelola rangkaian kata" #: includes/locale.inc:141,, #: modules/locale/locale.module:77 msgid "Add language" msgstr "Tambah bahasa" #: includes/locale.inc:248,, #: modules/locale/locale.module:83 msgid "Import" msgstr "Impor" #: includes/locale.inc:286;297,, #: modules/locale/locale.module:89 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: modules/locale/locale.module:97,, #: modules/system/system.module:2160 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: modules/menu/menu.module:42 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: modules/menu/menu.module:43 msgid "Control your site's navigation menu, primary links and secondary links. as well as rename and reorganize menu items." msgstr "Mengontrol menu navigasi situs Anda, tautan primer dan sekunder, juga mengubah nama serta mengatur ulang butir-butir menu." #: modules/menu/menu.module:52 msgid "Add menu item" msgstr "Tambah butir menu" #: modules/menu/menu.module:58 msgid "Edit menu item" msgstr "Sunting butir menu" #: modules/menu/menu.module:64 msgid "Reset menu item" msgstr "Atur ulang butir menu" #: modules/menu/menu.module:70 msgid "Disable menu item" msgstr "Nonaktifkan butir menu" #: modules/menu/menu.module:75 msgid "Delete menu item" msgstr "Hapus butir menu" #: modules/menu/menu.module:82 msgid "Add menu" msgstr "Tambah menu" #: modules/menu/menu.module:88 msgid "Edit menu" msgstr "Sunting menu" #: modules/menu/menu.module:94 msgid "Delete menu" msgstr "Hapus menu" #: modules/node/node.module:1064 msgid "Content management" msgstr "Pengelolaan materi" #: modules/node/node.module:1065 msgid "Manage your site's content." msgstr "Mengelola materi situs Anda." #: modules/node/node.module:798;1074;1128 msgid "Content" msgstr "Materi" #: modules/node/node.module:1075 msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "Lihat, sunting, dan hapus materi situs Anda." #: modules/node/node.module:1084 msgid "Search content" msgstr "Pencarian materi" #: modules/node/node.module:1085 msgid "Search content by keyword." msgstr "Pencarian materi berdasarkan kata kunci." #: modules/node/node.module:1093 msgid "Post settings" msgstr "Pengaturan tulisan" #: modules/node/node.module:1094 msgid "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "Mengontrol perilaku tulisan, seperti panjang pendahuluan, kebutuhan pratilik sebelum pengiriman, dan jumlah tulisan pada halaman depan." #: modules/node/node.module:1101 msgid "rebuild permissions" msgstr "membangun ulang perijinan" #: modules/node/node.module:1109 msgid "Content types" msgstr "Jenis materi" #: modules/node/node.module:1110 msgid "Manage posts by content type, including default status, front page promotion, etc." msgstr "Mengelola tulisan berdasarkan jenis materi, termasuk status awal, pemajuan ke halaman depan, dsb." #: modules/node/node.module:1122 msgid "Add content type" msgstr "Tambah jenis materi" #: modules/node/node.module:1133;2218 msgid "Create content" msgstr "Buat materi" #: modules/blog/blog.module:15 msgid "Blog entry" msgstr "Masukan blog" #: modules/blog/blog.module:17 msgid "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts shown in reversed chronological order. Each member of the site may create and maintain a blog." msgstr "Blog adalah jurnal atau diari yang diperbarui secara reguler terdiri dari tulisan yang ditampilkan berdasarkan urutan kronologis terbalik. Tiap anggota situs dapat membuat dan memelihara sebuah blog." #: modules/book/book.module:15 msgid "Book page" msgstr "Halaman buku" #: modules/book/book.module:17 msgid "A book is a collaborative writing effort: users can collaborate writing the pages of the book, positioning the pages in the right order, and reviewing or modifying pages previously written. So when you have some information to share or when you read a page of the book and you didn't like it, or if you think a certain page could have been written better, you can do something about it." msgstr "Buku merupakan upaya penulisan kolaboratif: pengguna dapat berkolaborasi menulis halaman-halaman buku, memposisikan halaman dalam urutan yang benar, dan mengulas atau memodifikasi halaman-halaman yang ditulis sebelumnya. Sehingga ketika Anda memiliki beberapa informasi berbeda yang ingin dibagi atau ketika Anda membaca sebuah halaman buku dan Anda tidak menyukainya, atau jika Anda pikir halaman tertentu telah dituliskan secara lebih baik, Anda dapat melakukan sesuatu dengan hal itu." #: modules/forum/forum.module:107 msgid "Forum topic" msgstr "Topik Forum" #: modules/forum/forum.module:109 msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "Buat topik baru diskusi dalam forum" #: modules/comment/comment.module:1171;1533,, #: modules/contact/contact.module:336;445,, #: modules/forum/forum.module:110 msgid "Subject" msgstr "Judul" #: modules/poll/poll.module:54;320,, #: modules/poll/poll.info:0 msgid "Poll" msgstr "Poll" #: modules/poll/poll.module:322 msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." msgstr "Jajak pendapat merupakan pertanyaan pilihan berganda yang dapat diikuti oleh pengunjung." #: modules/poll/poll.module:323 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: modules/aggregator/aggregator.module:319;423;983;994,, #: modules/book/book.module:854,, #: modules/filter/filter.module:202,, #: modules/menu/menu.module:194;314;350 msgid "Title" msgstr "Judul" #: modules/node/content_types.inc:64,, #: modules/node/node.module:386 msgid "Body" msgstr "Isi tulisan" #: modules/path/path.module:42 msgid "URL aliases" msgstr "Alias URL" #: modules/path/path.module:43 msgid "Change your site's URL paths by aliasing them." msgstr "Ubah alur URL situs Anda dengan memberikan aliasnya." #: modules/path/path.module:46 msgid "Edit alias" msgstr "Sunting alias" #: modules/path/path.module:51 msgid "Delete alias" msgstr "Hapus alias" #: modules/path/path.module:58 msgid "Add alias" msgstr "Tambah alias" #: modules/poll/poll.module:234 msgid "Polls" msgstr "Jajak pendapat" #: modules/poll/poll.module:240;380;488;609 msgid "Vote" msgstr "Pilih" #: modules/block/block.module:530,, #: modules/comment/comment.module:1110;1286,, #: modules/contact/contact.module:259,, #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: modules/profile/profile.module:62 msgid "User list" msgstr "Daftar pengguna" #: modules/profile/profile.module:67 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: modules/profile/profile.module:68 msgid "Create customizable fields for your users." msgstr "Buat isian yang dapat disesuaikan untuk pengguna Anda." #: modules/profile/profile.module:71 msgid "Add field" msgstr "Tambah isian" #: modules/profile/profile.module:76 msgid "Profile category autocomplete" msgstr "Kategori profil otomatis lengkap" #: modules/profile/profile.module:81 msgid "Edit field" msgstr "Sunting isian" #: modules/profile/profile.module:86 msgid "Delete field" msgstr "Hapus isian" #: modules/profile/profile.module:90 msgid "Profile autocomplete" msgstr "Profil lengkap secara otomatis" #: includes/locale.inc:341;360,, #: modules/search/search.module:131;144;1001;1041,, #: modules/search/search.info:0,, #: modules/user/user.module:2327 msgid "Search" msgstr "Cari" #: modules/search/search.module:149 msgid "Search settings" msgstr "Pengaturan pencarian" #: modules/search/search.module:150 msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options" msgstr "Sesuaikan pengaturan yang relevan untuk pencarian dan pilihan indeksasi lainnya" #: modules/search/search.module:156 msgid "Clear index" msgstr "Hapus indeks" #: modules/search/search.module:161 msgid "Top search phrases" msgstr "Frase pencarian teratas" #: modules/search/search.module:162 msgid "View most popular search phrases." msgstr "Lihat frase pencarian terpopuler." #: modules/statistics/statistics.module:109 msgid "Recent hits" msgstr "Akses terbaru" #: modules/statistics/statistics.module:110 msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "Lihat halaman yang baru dikunjungi." #: modules/statistics/statistics.module:115 msgid "Top pages" msgstr "Halaman Teratas" #: modules/statistics/statistics.module:116 msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "Lihat halaman yang seringkali diakses." #: modules/statistics/statistics.module:122 msgid "Top visitors" msgstr "Pengunjung teratas" #: modules/statistics/statistics.module:123 msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "Lihat pengunjung yang mengakses banyak halaman." #: modules/statistics/statistics.module:129 msgid "Top referrers" msgstr "Penghubung teratas" #: modules/statistics/statistics.module:130 msgid "View top referrers." msgstr "Lihat penghubung teratas." #: modules/statistics/statistics.module:135,, #: modules/watchdog/watchdog.module:49 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: modules/statistics/statistics.module:136 msgid "View access log." msgstr "Lihat catatan akses." #: modules/statistics/statistics.module:142;367 msgid "Access log settings" msgstr "Pengaturan rekaman akses" #: modules/statistics/statistics.module:143 msgid "Control details about what and how your site logs." msgstr "Kontrol rincian atas apa dan bagaimana rekaman situs Anda." #: modules/system/system.module:93,, #: modules/upload/upload.module:94 msgid "File download" msgstr "Unduh berkas" #: modules/system/system.module:100 msgid "Administer" msgstr "Pengelolaan" #: modules/system/system.module:104 msgid "Compact mode" msgstr "Mode padat" #: modules/system/system.module:108 msgid "By task" msgstr "Berdasarkan tugas" #: modules/system/system.module:111 msgid "By module" msgstr "Berdasarkan modul" #: modules/system/system.module:119 msgid "Site configuration" msgstr "Pengaturan Situs" #: modules/system/system.module:120 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "Menyesuaikan pilihan pengaturan dasar pada situs." #: modules/system/system.module:127 msgid "Site building" msgstr "Struktur Situs" #: modules/system/system.module:128 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "Mengontrol tampilan dan kesan situs Anda." #: modules/system/system.module:136;437 msgid "Administration theme" msgstr "Tema pengelolaan" #: modules/system/system.module:137 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "Pengaturan tampilan halaman pengelolaan Anda." #: modules/system/system.module:147 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: modules/system/system.module:148 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "Ubah tema yang ingin Anda gunakan atau yang dapat diatur oleh pengguna." #: modules/system/system.module:156 msgid "Select the default theme." msgstr "Pilih tema awal." #: modules/aggregator/aggregator.module:134;156,, #: modules/filter/filter.module:113,, #: modules/system/system.module:164 msgid "Configure" msgstr "Atur" #: modules/system/system.module:171 msgid "Global settings" msgstr "Pengaturan global" #: modules/system/system.module:188 msgid "Modules" msgstr "Modul" #: modules/system/system.module:189 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "Aktif atau nonaktifkan modul tambahan untuk situs Anda." #: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690 msgid "Uninstall" msgstr "Lepas" #: modules/system/system.module:219 msgid "Site information" msgstr "Informasi Situs" #: modules/system/system.module:220 msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more." msgstr "Ubah informasi dasar situs, seperti nama situs, slogan, alamat surat-e, misi, halaman depan dan yang lainnya." #: modules/system/system.module:225;634 msgid "Error reporting" msgstr "Pelaporan kegagalan" #: modules/system/system.module:226 msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting." msgstr "Mengontrol bagaimana Drupal menangani kegagalan 403/404 serta pelaporan kegagalan PHP." #: modules/system/system.module:231 msgid "Performance" msgstr "Kinerja" #: modules/system/system.module:232 msgid "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or disable CSS preprocessor." msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan pembuatan tembolok halaman untuk pengguna anonim, serta mengaktifkan atau menonaktifkan pengolah CSS." #: modules/system/system.module:237,, #: modules/system/system.install:139 msgid "File system" msgstr "Sistem berkas" #: modules/system/system.module:238 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "Beritahu Drupal dimana menyimpan berkas dan bagaimana cara mengaksesnya." #: modules/system/system.module:243 msgid "Image toolkit" msgstr "Kotak peralatan gambar" #: modules/system/system.module:244 msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." msgstr "Pilih kotak peralatan gambar mana yang digunakan ketika telah memasang kotak peralatan pilihan." #: modules/system/system.module:249 msgid "RSS publishing" msgstr "Publikasi RSS" #: modules/system/system.module:250 msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text." msgstr "Atur jumlah butir tiap umpan dan apakah umpan berupa judul/pendahuluan/naskah lengkap." #: modules/system/system.module:255 msgid "Date and time" msgstr "Tanggal dan waktu" #: modules/system/system.module:256 msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone." msgstr "Pengaturan bagaimana Drupal menampilkan tanggal dan waktu, serta zona waktu awal dari sistem." #: modules/system/system.module:261 msgid "Site maintenance" msgstr "Pemeliharaan situs" #: modules/system/system.module:262 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "Memutuskan hubungan situs untuk pemeliharaan atau menyambungkannya kembali." #: modules/system/system.module:267;593 msgid "Clean URLs" msgstr "URL rapi" #: modules/system/system.module:268 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan URL rapi untuk situs Anda." #: modules/system/system.module:276 msgid "Logs" msgstr "Rekaman" #: modules/system/system.module:277 msgid "View system logs and other status information." msgstr "Melihat rekaman sistem dan informasi status lainnya." #: modules/system/system.module:283 msgid "Status report" msgstr "Laporan status" #: modules/system/system.module:284 msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems." msgstr "Mendapatkan laporan status mengenai operasi situs Anda dan tiap permasalahan yang terdeteksi." #: modules/system/system.module:290 msgid "Run cron" msgstr "Jalankan cron" #: modules/system/system.module:295,, #: modules/system/system.install:58 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/system/system.module:300 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:78 msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content." msgstr "Buat kosakata dan istilah untuk mengkategorikan materi situs Anda." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:88 msgid "Add vocabulary" msgstr "Tambah kosakata" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:95 msgid "Edit vocabulary" msgstr "Sunting kosakata" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:101 msgid "Edit term" msgstr "Sunting istilah" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:107 msgid "Taxonomy term" msgstr "Istilah taksonomi" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:113 msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "Taksonomi lengkap otomatis" #: modules/throttle/throttle.module:15 msgid "Control how your site cuts out content during heavy load." msgstr "Kontrol bagaimana situs Anda menyaring materi selama kondisi situs sedang sibuk." #: modules/block/block.module:350,, #: modules/system/system.module:1534,, #: modules/throttle/throttle.module:16;116,, #: modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Throttle" msgstr "Katup" #: modules/tracker/tracker.module:30 msgid "Recent posts" msgstr "Posting terbaru" #: modules/tracker/tracker.module:35 msgid "All recent posts" msgstr "Semua posting terbaru" #: modules/tracker/tracker.module:37 msgid "My recent posts" msgstr "Posting terbaru saya" #: modules/upload/upload.module:73 msgid "File uploads" msgstr "Unggah berkas" #: modules/upload/upload.module:74 msgid "Control how files may be attached to content." msgstr "Mengontrol banyak berkas yang dapat dilampirkan ke materi tulisan." #: modules/user/user.module:696 msgid "User account" msgstr "Bilik pengguna" #: modules/user/user.module:700 msgid "User autocomplete" msgstr "Pengguna otomatis lengkap" #: modules/user/user.module:494;704;913;1121 msgid "Log in" msgstr "Log masuk" #: modules/user/user.module:498;707;1197;2330 msgid "Create new account" msgstr "Buat bilik baru" #: modules/user/user.module:500;709 msgid "Request new password" msgstr "Permintaan kata sandi baru" #: modules/user/user.module:711 msgid "Reset password" msgstr "Buat sandi baru" #: modules/user/user.module:718 msgid "User management" msgstr "Pengelolaan pengguna" #: modules/user/user.module:719 msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." msgstr "Kelola pengguna situs, kelompok dan akses ke fasilitas situs." #: modules/user/user.module:430;724 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: modules/user/user.module:725 msgid "List, add, and edit users." msgstr "Tampilkan daftar, tambah dan sunting pengguna." #: modules/user/user.module:729 msgid "Add user" msgstr "Tambah pengguna" #: modules/user/user.module:732 msgid "User settings" msgstr "Pengaturan pengguna" #: modules/user/user.module:733 msgid "Configure default behavior of users, including registration requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "Atur perilaku dasar dari pengguna, termasuk persyaratan pendaftaran, surat-e dan foto pengguna." #: modules/user/user.module:737 msgid "Access control" msgstr "Kendali akses" #: modules/user/user.module:738 msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "Tentukan akses ke fasilitas dengan memilih ijin dari tiap peran." #: modules/filter/filter.module:349;418,, #: modules/user/user.module:740;1333;2000;2068 msgid "Roles" msgstr "Peran" #: modules/user/user.module:741 msgid "List, edit, or add user roles." msgstr "Tampilkan daftar, sunting dan tambah peran pengguna." #: modules/user/user.module:744 msgid "Edit role" msgstr "Sunting peran" #: modules/user/user.module:747 msgid "Access rules" msgstr "Aturan akses" #: modules/user/user.module:748 msgid "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP addresses." msgstr "Tampilkan daftar dan buat aturan untuk menolak nama pengguna, alamat surat-e, dan alamat IP." #: modules/user/user.module:752;1651 msgid "Add rule" msgstr "Tambah aturan" #: modules/user/user.module:755 msgid "Check rules" msgstr "Periksa aturan" #: modules/user/user.module:758 msgid "Edit rule" msgstr "Sunting aturan" #: modules/user/user.module:761 msgid "Delete rule" msgstr "Hapus aturan" #: modules/user/user.module:766 msgid "Search users" msgstr "Pencarian pengguna" #: modules/user/user.module:767 msgid "Search users by name." msgstr "Mencari pengguna berdasarkan nama." #: modules/user/user.module:774 msgid "My account" msgstr "Bilik saya" #: modules/user/user.module:779 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: modules/watchdog/watchdog.module:37 msgid "Recent log entries" msgstr "Rekaman terbaru" #: modules/watchdog/watchdog.module:38 msgid "View events that have recently been logged." msgstr "Lihat kejadian yang baru terekam." #: modules/watchdog/watchdog.module:41 msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "Kegagalan 'halaman tidak ditemukan' terbanyak" #: modules/watchdog/watchdog.module:42 msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "Lihat kegagalan 'halaman tidak ditemukan' (404)." #: modules/watchdog/watchdog.module:45 msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "Kegagalan 'akses ditolak' terbanyak" #: modules/watchdog/watchdog.module:46 msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "Lihat kegagalan 'akses ditolak' (403)." #: modules/aggregator/aggregator.module:124;146,, #: modules/comment/comment.module:200,, #: modules/filter/filter.module:105,, #: modules/legacy/legacy.module:58;64;70 msgid "View" msgstr "Lihat" #: includes/locale.inc:77,, #: modules/filter/filter.module:463;553,, #: modules/system/system.module:1076;1169;1201;1362 msgid "Save configuration" msgstr "Simpan pengaturan" #: includes/locale.inc:90;1383,, #: modules/block/block.module:247,, #: modules/book/book.module:865,, #: modules/comment/comment.module:837 msgid "delete" msgstr "hapus" #: includes/locale.inc:90,, #: modules/blogapi/blogapi.module:242,, #: modules/filter/filter.module:783,, #: modules/forum/forum.module:697 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Code" msgstr "Kode" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "English name" msgstr "nama berbahasa Inggris" #: includes/locale.inc:93,, #: modules/comment/comment.module:545,, #: modules/drupal/drupal.module:64;111,, #: modules/statistics/statistics.module:364 msgid "Enabled" msgstr "Aktifkan" #: includes/locale.inc:93,, #: modules/filter/filter.module:349,, #: modules/system/system.module:1190 msgid "Default" msgstr "Asal" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Translated" msgstr "Diterjemahkan" #: includes/locale.inc:93;1375,, #: modules/aggregator/aggregator.module:983;994,, #: modules/block/block.module:352,, #: modules/book/book.module:854;973 msgid "Operations" msgstr "Operasi" #: includes/menu.inc:540,, #: modules/node/node.module:2218,, #: themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18,, #: themes/chameleon/chameleon.theme:51;51 msgid "Home" msgstr "Depan" #: modules/locale/locale.module:29 msgid "

Drupal provides support for the translation of its interface text into different languages. This page provides an overview of the installed languages. You can add a language on the add language page, or directly by importing a translation. If multiple languages are enabled, registered users will be able to set their preferred language. The site default will be used for anonymous visitors and for users without their own settings.

Drupal interface translations may be added or extended by several courses: by importing an existing translation, by translating everything from scratch, or by a combination of these approaches.

" msgstr "

Drupal memberikan dukungan untuk terjemahan teks antarmukanya ke dalam bahasa yang berbeda. Halaman ini memberikan ikhtisar dari bahasa yang terpasang. Anda dapat menambahkan bahasa pada halaman tambah bahasa, atau langsung dengan mengimpor terjemahan. Jika multibahasa diaktifkan, pengguna terdaftar akan dapat mengatur bahasa yang mereka sukai. Pengaturan awal situs akan digunakan oleh pengguna anonim dan pengguna yang tak memiliki hak pengaturan.

Terjemahan antarmuka Drupal dapat ditambahkan atau dikembangkan dengan beberapa cara: dengan mengimpor terjemahan yang ada, dengan menerjemahkan segalanya dari awal, atau dengan gabungan pendekatan ini.

" #: modules/locale/locale.module:22 msgid "The locale module allows you to present your Drupal site in a language other than the default English. You can use it to set up a multi-lingual web site or replace given built-in text with text which has been customized for your site. Whenever the locale module encounters text which needs to be displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If a translation is not available, then the string is remembered, so you can look up untranslated strings easily." msgstr "Modul lokasi membantu Anda untuk menampilkan situs Drupal Anda dalam bahasa selain bahasa awal Inggris. Anda dapat menggunakannya untuk mengatur situs muilti bahasa atau mengganti teks terpasang yang sudah ada dengan teks yang telah disesuaikan dengan situs Anda. Ketika modul lokasi menemukan teks yang perlu ditampilkan, modul tersebut mencoba menerjemahkannya ke dalam bahasa terpilih saat ini. Jika terjemahan tidak tersedia, maka rangkaian kata diingat sehingga Anda dapat mencari rangkaian kata yang belum diterjemahkan dengan mudah." #: modules/locale/locale.module:23 msgid "The locale module provides two options for providing translations. The first is the integrated web interface, via which you can search for untranslated strings, and specify their translations. An easier and less time-consuming method is to import existing translations for your language. These translations are available as GNU gettext Portable Object files (.po files for short). Translations for many languages are available for download from the translation page." msgstr "Modul lokasi memberikan dua pilihan dalam menyediakan terjemahan. Pertama adalah antarmuka web terintegrasi, dimana Anda dapat mencari rangkaian yang belum diterjemahkan, dan menetapkan terjemahannya. Metode yang lebih mudah dan cepat adalah dengan mengimpor terjemahan yang sudah ada untuk bahasa Anda. Terjemahan ini tersedia sebagai berkas GNU gettext Portable Object (singkatnya berkas .po). Terjemahan untuk banyak bahasa tersedia untuk diunduh pada halaman terjemahan." #: modules/locale/locale.module:24 msgid "If an existing translation does not meet your needs, the .po files are easily edited with special editing tools. The locale module's import feature allows you to add strings from such files into your site's database. The export functionality enables you to share your translations with others, generating Portable Object files from your site strings." msgstr "Jika terjemahan yang ada tidak memenuhi kebutuhan Anda, berkas .po dapat mudah disunting dengan alat penyunting khusus. Fitur impor dari modul lokasi membantu Anda untuk menambahkan rangkaian kata dari berkas tersebut ke dalam basis data situs Anda. Fungsi ekspor membantu Anda berbagi terjemahan dengan orang lain, dengan menciptakan berkas Portable Object dari rangkaian kata situs Anda." #: modules/locale/locale.module:25 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Locale page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Lokasi." #: includes/theme.inc:967 msgid "[more help...]" msgstr "[lebih lanjut...]" #: includes/menu.inc:875 msgid "Edit primary links" msgstr "Sunting tautan utama" #: modules/search/search.module:1039 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Masukkan istilah yang ingin dicari." #: themes/chameleon/chameleon.theme:19,, #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 msgid "left sidebar" msgstr "blok sisi kiri" #: themes/chameleon/chameleon.theme:20,, #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 msgid "right sidebar" msgstr "blok sisi kanan" #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277,, #: modules/book/book.module:938,, #: modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1837;1843 msgid "content" msgstr "materi" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 msgid "header" msgstr "header" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32 msgid "footer" msgstr "footer" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonesia" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "English" msgstr "English" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Already added languages" msgstr "Telah menambahkan bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Languages not yet added" msgstr "Bahasa belum ditambahkan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Afar" msgstr "Afar" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Akan" msgstr "Akan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Avar" msgstr "Avar" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Breton" msgstr "Breton" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Cree" msgstr "Cree" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Czech" msgstr "Czech" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Old Slavonic" msgstr "Old Slavonic" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Danish" msgstr "Danish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "German" msgstr "German" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Maldivian" msgstr "Maldivian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Greek" msgstr "Greek" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Basque" msgstr "Basque" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Persian" msgstr "Persian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "French" msgstr "French" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Irish" msgstr "Irish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Scots Gaelic" msgstr "Scots Gaelic" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Galician" msgstr "Galician" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Manx" msgstr "Manx" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Herero" msgstr "Herero" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Italian" msgstr "Italian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kongo" msgstr "Kongo" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Greenlandic" msgstr "Greenlandic" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Cambodian" msgstr "Cambodian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Korean" msgstr "Korean" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Komi" msgstr "Komi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Latin" msgstr "Latin" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Marshallese" msgstr "Marshallese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Maori" msgstr "Maori" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Malay" msgstr "Malay" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "North Ndebele" msgstr "North Ndebele" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "South Ndebele" msgstr "South Ndebele" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Pali" msgstr "Pali" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Polish" msgstr "Polish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Portuguese, Portugal" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Portuguese, Brazil" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Rhaeto-Romance" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Russian" msgstr "Russian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sango" msgstr "Sango" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croatian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Singhalese" msgstr "Singhalese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Shona" msgstr "Shona" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Somali" msgstr "Somali" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sudanese" msgstr "Sudanese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Thai" msgstr "Thai" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Twi" msgstr "Twi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Venda" msgstr "Venda" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Chinese, Simplified" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Chinese, Traditional" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Import translation" msgstr "Impor terjemahan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Language file" msgstr "Berkas bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "A gettext Portable Object (.po) file." msgstr "Berkas Portable Object (.po) gettext." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Import into" msgstr "Impor ke" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Choose the language you want to add strings into. If you choose a language which is not yet set up, then it will be added." msgstr "Pilih bahasa yang ingin ditambahkan rangkaian katanya. Jika memilih bahasa yang belum dipasang, bahasa tersebut akan ditambahkan." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Mode" msgstr "Mode" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "Rangkaian kata dalam berkas terunggah mengganti yang sudah ada, yang baru ditambahkan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "Rangkaian kata dipertahankan, hanya rangkaian kata baru ditambahkan" #: includes/form.inc:1540;1543 msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: modules/locale/locale.module:33 msgid "This page allows you to import a translation provided in the gettext Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site translated is to obtain an existing Drupal translation and to import it. You can find existing translations on the Drupal translation page. Note that importing a translation file might take a while." msgstr "Halaman ini membantu Anda untuk mengimpor terjemahan yang disediakan dalam format Portable Object (.po) gettext. Cara termudah untuk menerjemahkan situs Anda adalah dengan memperoleh terjemahan yang ada dan mengimpornya. Anda dapat menemukan terjemahan yang sudah ada pada halaman terjemahan Drupal. Perhatikan bahwa mengimpor sebuah terjemahan membutuhkan waktu beberapa menit." #: modules/aggregator/aggregator.module:15 msgid "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader that can gather fresh content from news sites and weblogs around the web." msgstr "Pengumpul berita adalah program pembaca berita / sindikator RSS situs yang dapat mengumpulkan materi baru dari situs-situs berita dan weblog di web seluruh dunia." #: modules/aggregator/aggregator.module:16 msgid "Users can view the latest news chronologically in the main news aggregator display or by source. Administrators can add, edit and delete feeds and choose how often to check for newly updated news for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds with categories, offering selective grouping of some feeds into separate displays. Listings of the latest news for individual sources or categorized sources can be enabled as blocks for display in the sidebar through the block administration page. The news aggregator requires cron to check for the latest news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides a machine-readable OPML file of all of your subscribed feeds." msgstr "Pengguna dapat melihat berita terbaru secara kronologis dalam tampilan pengumpul berita utama atau melalui sumbernya. Pengelola dapat menambah, menyunting dan menghapus umpan dan memilih seberapa sering pemeriksaan berita mutakhir untuk tiap umpan. Pengelola juga dapat memasukkan umpan ke dalam kategori, yang menawarkan pengelompokan selektif dari beberapa umpan ke dalam tampilan yang terpisah. Daftar berita mutakhir untuk sumber tunggal atau sumber berkategori dapat diaktifkan sebagai blok agar dapat ditampilkan dalam kolom samping melalui halaman pengelolaan blok. Pengumpul berita membutuhkan cron agar dapat memeriksa berita mutakhir dari situs-situs yang telah Anda daftarkan. Drupal juga menyediakan berkas OPML ramah-mesin dari semua umpan yang telah Anda daftarkan." #: modules/aggregator/aggregator.module:17 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Aggregator page." msgstr "Informasi lebih lanjut silahkan baca halaman konfigurasi dan penyesuaian Pengumpul." #: modules/aggregator/aggregator.module:20 msgid "Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that other sites can easily link to them. This content is usually in the form of an RSS feed (which is an XML-based syndication standard). To display the feed or category in a block you must decide how many items to show by editing the feed or block and turning on the feed's block." msgstr "Ribuan situs (terutama situs berita dan weblog) mempublikasikan kepala berita dan/atau kisah mutakhir mereka dalam suatu format ramah-mesin agar situs lain dapat melakukan tautan pada mereka. Materi ini biasanya dalam bentuk umpan RSS (yang berupa sindikasi standar berbasis XML). Untuk menampilkan umpan atau kategori dalam sebuah blok, Anda perlu memutuskan berapa banyak item yang ingin ditampilkan dengan menyunting umpan atau blok dan mengaktifkan blok umpan." #: modules/aggregator/aggregator.module:22 msgid "Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to the feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to use, the system will not accept another feed with the same URL." msgstr "Tambahkan situs yang memiliki umpan RSS/RDF/Atom. URL tersebut adalah alur penuh ke berkas umpan. Agar umpan dapat otomatis diperbarui, Anda perlu menjalankan \"cron.php\" secara reguler. Jika Anda telah memiliki umpan dengan URL yang ingin Anda gunakan, sistem tidak akan menerima umpan lain dengan URL yang sama." #: modules/aggregator/aggregator.module:24 msgid "Categories provide a way to group items from different news feeds together. Each news category has its own feed page and block. For example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a category called Sports. News items can be added to a category automatically by setting a feed to automatically place its item into that category, or by using the categorize items link in any listing of news items." msgstr "Kategori memberikan jalan untuk mengelompokkan item-item dari berbagai umpan berita bersama-sama. Tiap kategori berita memiliki halaman dan blok tersendiri. Contohnya, Anda dapat mengelompokkan berbagai umpan terkait olah raga pada sebuah kategori bernama Olahraga. Item-item berita dapat ditambahkan pada kategori secara otomatis dengan mengatur umpan untuk menempatkan itemnya pada kategori tersebut secara otomatis, atau dengan menggunakan item berkategori yang terpaut pada tiap daftar item berita." #: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127 msgid "Categorize" msgstr "Kategorikan" #: modules/aggregator/aggregator.module:170 msgid "Edit feed" msgstr "Sunting umpan" #: modules/aggregator/aggregator.module:181 msgid "Edit category" msgstr "Sunting kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:201 msgid "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be removed by Drupal." msgstr "Daftar label yang diperbolehkan dalam umpan, yaitu yang tidak akan dihapus oleh Drupal." #: modules/aggregator/aggregator.module:205 msgid "Items shown in sources and categories pages" msgstr "Item yang ditampilkan dalam halaman sumber dan kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:207 msgid "The number of items which will be shown with each feed or category in the feed and category summary pages." msgstr "Banyaknya materi yang akan ditunjukkan dengan masing-masing umpan atau kategori dalam halaman ringkasan umpan dan kategori." #: modules/aggregator/aggregator.module:211 msgid "Discard news items older than" msgstr "Abaikan item berita yang lebih lama dari" #: modules/aggregator/aggregator.module:213 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Item berita lama akan otomatis diabaikan. Memerlukan crontab." #: modules/aggregator/aggregator.module:217 msgid "Category selection type" msgstr "Jenis pilihan kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "checkboxes" msgstr "kotak cek" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "multiple selector" msgstr "pemilih ganda" #: modules/aggregator/aggregator.module:219 msgid "The type of category selection widget which is shown on categorization pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for working with large numbers of categories." msgstr "Jenis elemen pemilihan kategori yang ditampilkan pada halaman kategorisasi. Kotak cek lebih mudah digunakan; pemilih ganda bagus untuk jumlah kategori yang besar." #: modules/aggregator/aggregator.module:254 msgid "!title category latest items" msgstr "Item terbaru kategori !title" #: modules/aggregator/aggregator.module:258 msgid "!title feed latest items" msgstr "Item terbaru umpan !title" #: modules/aggregator/aggregator.module:269 msgid "Number of news items in block" msgstr "Jumlah item berita dalam blok" #: modules/aggregator/aggregator.module:288 msgid "View this feed's recent news." msgstr "Tampilkan berita terbaru umpan ini." #: modules/aggregator/aggregator.module:296 msgid "View this category's recent news." msgstr "Tampilkan berita mutakhir kategori ini." #: modules/aggregator/aggregator.module:351 msgid "A category named %category already exists. Please enter a unique title." msgstr "Kategori bernama %category sudah ada. Silahkan masukkan judul yang berbeda." #: modules/aggregator/aggregator.module:370 msgid "The category %category has been updated." msgstr "Kategori %category telah diperbarui." #: modules/aggregator/aggregator.module:379 msgid "Category %category deleted." msgstr "Kategori %category dihapus." #: modules/aggregator/aggregator.module:380 msgid "The category %category has been deleted." msgstr "Kategori %category telah dihapus." #: modules/aggregator/aggregator.module:390 msgid "Category %category added." msgstr "Kategori %category ditambahkan." #: modules/aggregator/aggregator.module:391 msgid "The category %category has been added." msgstr "Kategori %category telah ditambahkan." #: modules/aggregator/aggregator.module:426 msgid "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate content from." msgstr "Nama umpan; khususnya nama situs web yang Anda sindikasikan materinya." #: modules/aggregator/aggregator.module:433 msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "URL sah untuk umpan." #: modules/aggregator/aggregator.module:437 msgid "Update interval" msgstr "Interval pemutakhiran" #: modules/aggregator/aggregator.module:440 msgid "The refresh interval indicating how often you want to update this feed. Requires crontab." msgstr "Interval penyegaran mengindikasikan seberapa sering Anda ingin memperbarui umpan ini. Memerlukan crontab." #: modules/aggregator/aggregator.module:453 msgid "Categorize news items" msgstr "Kategorikan item berita" #: modules/aggregator/aggregator.module:456 msgid "New items in this feed will be automatically filed in the checked categories as they are received." msgstr "Item-item berita dalam umpan ini otomatis akan dimasukkan dalam kategori terpilih ketika telah diterima." #: modules/aggregator/aggregator.module:483 msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title." msgstr "Umpan bernama %feed telah ada. Silahkan tulis judul yang berbeda." #: modules/aggregator/aggregator.module:486 msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL." msgstr "Umpan dengan URL ini %url telah ada. Silahkan tulis URL yang berbeda." #: modules/aggregator/aggregator.module:506 msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "Umpan %feed telah diperbarui." #: modules/aggregator/aggregator.module:515 msgid "Feed %feed deleted." msgstr "Umpan %feed dihapus." #: modules/aggregator/aggregator.module:516 msgid "The feed %feed has been deleted." msgstr "Umpan %feed telah dihapus." #: modules/aggregator/aggregator.module:526 msgid "Feed %feed added." msgstr "Umpan %feed ditambahkan." #: modules/aggregator/aggregator.module:527 msgid "The feed %feed has been added." msgstr "Umpan %feed telah ditambahkan." #: modules/aggregator/aggregator.module:580 msgid "The news items from %site have been removed." msgstr "Item-item berita dari %site telah dihapus." #: modules/aggregator/aggregator.module:710 msgid "There is no new syndicated content from %site." msgstr "Tidak terdapat materi sindikasi baru dari situs %site." #: modules/aggregator/aggregator.module:714 msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "URL terbaru untuk umpan %title pada %url." #: modules/aggregator/aggregator.module:762;763 msgid "There is new syndicated content from %site." msgstr "Terdapat materi sindikasi baru dari %site." #: modules/aggregator/aggregator.module:767 msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"." msgstr "Umpan dari %site tampaknya rusak akibat \"%error\"." #: modules/aggregator/aggregator.module:768 msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"." msgstr "Umpan dari %site tampaknya rusak karena kegagalan \"%error\"." #: modules/aggregator/aggregator.module:824 msgid "The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on line %line." msgstr "Umpan dari %site tampaknya rusak akibat kegagalan \"%error\" pada baris %line." #: modules/aggregator/aggregator.module:825 msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on line %line." msgstr "Umpan dari %site tampaknya rusak karena kesalahan \"%error\" pada baris %line." #: modules/aggregator/aggregator.module:981 msgid "Feed overview" msgstr "Ikhtisar umpan" #: modules/aggregator/aggregator.module:983;994 msgid "Items" msgstr "Item" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Last update" msgstr "Terakhir diperbarui" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Next update" msgstr "Pembaruan selanjutnya" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "%time left" msgstr "%time tersisa" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "remove items" msgstr "hapus item" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "update items" msgstr "perbarui item" #: modules/aggregator/aggregator.module:992 msgid "Category overview" msgstr "Ikhtisar kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:1052 msgid "aggregator - @title" msgstr "pengumpul - @title" #: modules/aggregator/aggregator.module:1087 msgid "Save categories" msgstr "Simpan kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:1136 msgid "You are not allowed to categorize this feed item." msgstr "Anda tidak diijinkan mengkategorikan item umpan ini." #: modules/aggregator/aggregator.module:1149 msgid "The categories have been saved." msgstr "Kategori telah disimpan." #: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276 msgid "More" msgstr "Selengkapnya" #: modules/aggregator/aggregator.module:1192 msgid "in category" msgstr "dalam kategori" #: modules/aggregator/aggregator.module:1220 msgid "aggregated feeds" msgstr "umpan terkumpul" #: modules/aggregator/aggregator.module:1298 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1311 msgid "Updated:" msgstr "Diperbarui:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326 msgid "blog it" msgstr "kirim ke blog" #: modules/aggregator/aggregator.module:1327 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "Komentari item berita ini diblog pribadi Anda." #: modules/aggregator/aggregator.module:1347 msgid "%age old" msgstr "umur %age" #: modules/aggregator/aggregator.module:1367 msgid "%ago ago" msgstr "%ago yang lalu" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406 msgid "1 item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "@count item" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "administer news feeds" msgstr "kelola umpan berita" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "access news feeds" msgstr "akses umpan berita" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "The translation was successfully imported. There are %number newly created translated strings and %update strings were updated." msgstr "Terjemahan telah berhasi diimpor. Terdapat %number rangkaian kata yang baru diterjemahkan dan %update rangkaian kata yang diperbarui." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Imported %file into %locale: %number new strings added and %update updated." msgstr "Mengimpor %file ke%locale: %number rangkaian kata baru ditambahkan dan %update diperbarui." #: includes/theme.inc:983;983 msgid "Syndicate content" msgstr "Sindikasi materi" #: includes/theme.inc:974;974 msgid "XML feed" msgstr "umpan XML" #: modules/color/color.install:31 msgid "GD library" msgstr "Perpustakaan GD" #: modules/drupal/drupal.module:356,, #: modules/drupal/drupal.info:0,, #: modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: includes/database.mysql.inc:24,, #: includes/database.mysqli.inc:27 msgid "MySQL database" msgstr "basis data MySQL" #: modules/system/system.install:83 msgid "Protected" msgstr "Terproteksi" #: modules/system/system.install:86 msgid "Configuration file" msgstr "Berkas konfigurasi" #: modules/system/system.install:98 msgid "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. Please check the help pages for configuring cron jobs." msgstr "Cron tidak berjalan. Nampaknya tugas cron belum diatur pada sistem Anda. Silahkan periksa halaman bantuan untuk mengatur tugas cron." #: modules/system/system.install:100 msgid "Never run" msgstr "Belum pernah dijalankan" #: modules/system/system.install:104 msgid "You can run cron manually." msgstr "Anda dapat menjalankan cron secara manual." #: modules/system/system.install:106 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Tugas pemeliharaan cron" #: modules/system/system.install:130 msgid "Writable (public download method)" msgstr "Dapat diubah (metode unduh publik)" #: modules/system/system.install:145 msgid "Database schema" msgstr "Skema basis data" #: modules/system/system.install:147 msgid "Up to date" msgstr "Mutakhir" #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "PHP Standar" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Ekstensi Mbstring PHP" #: includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "Gagal" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "Perpustakaan Unicode" #: modules/system/system.module:366 msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the status report for more information." msgstr "Satu atau beberapa permasalahan terdeteksi pada instalasi Drupal Anda. Periksa laporan status untuk informasi selanjutnya." #: modules/system/system.module:2204 msgid "Hide descriptions" msgstr "Sembunyikan deskripsi" #: modules/system/system.module:2204 msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions." msgstr "Ciptakan tampilan lebih singkat yang tidak memasukkan deskripsi." #: modules/system/system.module:25 msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions." msgstr "Selemat datang di seksi pengelolaan. Di sini Anda dapat mengontrol fungsi-fungsi situs Anda." #: modules/system/system.module:42 msgid "Here you can find a short overview of your Drupal site's parameters as well as any problems detected with your installation. It is useful to copy/paste this information when you need support." msgstr "Di sini Anda dapat menemukan ikhtisar pendek mengenai parameter situs Drupal Anda serta permasalahan yang terdeteksi dalam instalasi Anda. Sangat bermanfaat untuk menyalin informasi ini ketika suatu saat Anda membutuhkan dukungan." #: includes/common.inc:2014 msgid "Cron run completed." msgstr "Cron berlangsung sukses." #: modules/system/system.module:1758 msgid "Cron ran successfully" msgstr "Cron berjalan sukses" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 detik" msgstr[1] "@count detik" #: modules/system/system.install:94 msgid "Last run !time ago" msgstr "Terakhir dijalankan !time yang lalu" #: modules/block/block.module:21 msgid "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but administrators can also define custom blocks." msgstr "Blok adalah kotak materi yang dapat ditampilkan pada area tertentu di halaman web Anda, misalnya di kolom samping. Blok biasanya dibuat secara otomatis oleh modul (misalnya, Topik Forum Terbaru), namun pengelola juga dalam membuat blok khusus." #: modules/block/block.module:22 msgid "The region each block appears in depends on both which theme you are using (some themes allow greater control over block placement than others), and on the settings in the block administration section." msgstr "Area tampilan tiap blok tergantung pada tema yang Anda gunakan (beberapa tema memberikan kontrol lebih besar atas penempatan blok), maupun pada pengaturan dalam seksi pengelolaan blok." #: modules/block/block.module:23 msgid "The block administration screen lets you specify the vertical placement of the blocks within a region. You do this by assigning a weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) \"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"." msgstr "Layar pengelolaan blok mengijinkan Anda menetapkan penempatan blok vertikal dalam sebuah area. Anda dapat melakukannya dengan menentukan bobot tiap blok. Blok lebih ringan (yang memiliki bobot lebih kecil) \"mengambang\" menuju bagian atas area; yang lebih berat akan \"tenggelam\"." #: modules/block/block.module:24 msgid "" "

A block's visibility depends on:

\n" "
    \n" "
  • Its region placement. Blocks with no region assigned to them are never shown.
  • \n" "
  • Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled blocks are hidden during high server loads.
  • \n" "
  • Its page visibility settings. Blocks can be configured to be visible/hidden on certain pages.
  • \n" "
  • Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be visible only when specific conditions are true.
  • \n" "
  • Its user visibility settings. Administrators can choose to let users decide whether to show/hide certain blocks.
  • \n" "
  • Its user-role visibility settings. Administrators can choose to let blocks be visible only for certain user roles.
  • \n" "
  • Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be displayed only on certain pages.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Tampilan blok tergantung pada:

\n" "
    \n" "
  • Penempatan areanya. Blok tanpa area tidak akan ditampilkan.
  • \n" "
  • Kotak cek katup ketika modul katup diaktifkan. Blok terkatup disembunyikan selama jaringan server sedang lambat/penuh.
  • \n" "
  • Pengaturan tampilan halaman. Blok dapat diatur untuk ditampilkan/disembunyikan pada halaman tertentu.
  • \n" "
  • Pengaturan tampilan khusus. Blok dapat diatur untuk ditampilkan ketika kondisi tertentu dipenuhi.
  • \n" "
  • Pengaturan tampilan pengguna. Pengelola dapat memilih agar pengguna dapat memutuskan untuk menampilkan/menyembunyikan blok tertentu.
  • \n" "
  • Pengaturan tampilan peran pengguna. Pengelola dapat memilih untuk menampilkan blok pada peran pengguna tertentu.
  • \n" "
  • Fungsinya. Beberapa blok dinamis, seperti yang diciptakan oleh modul, akan ditampilkan pada halaman tertentu saja.
  • \n" "
\n" #: modules/block/block.module:35 msgid "Module blocks" msgstr "Blok modul" #: modules/block/block.module:36 msgid "Some modules generate blocks that become available when the modules are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.

" msgstr "Beberapa modul menciptakan blok yang tersedia ketika modul tersebut diaktifkan. Blok ini dapat dikelola melalui halaman pengelolaan blok." #: modules/block/block.module:37 msgid "Administrator defined blocks" msgstr "Blok dibuat oleh pengelola" #: modules/block/block.module:38 msgid "Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of a title, a description, and a body which can be as long as you wish. Block content can be in any of the input formats supported for other content." msgstr "Pengelola juga dapat membuat blok khusus. Blok ini terdiri dari judul, deskripsi, dan isi sebanyak yang diinginkan. Materi blok dapat bentuk input apapun yang didukung untuk materi lain." #: modules/block/block.module:39 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Block page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya dapat dibaca pada halaman panduan konfigurasi dan penyesuaian Blok." #: modules/block/block.module:42 msgid "" "

Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of your web pages, for example, into sidebars. They are usually generated automatically by modules, but administrators can create blocks manually.

\n" "

Only enabled blocks are shown. You can position blocks by specifying which area of the page they should appear in (e.g., a sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which blocks can be rendered. You can specify where within a region a block will appear by adjusting its weight.

\n" "

If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the auto-throttle on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.

\n" "

You can configure the behaviour of each block (for example, specifying on which pages and for what users it will appear) by clicking the \"configure\" link for each block.

" msgstr "" "

Blok adalah kotak materi yang dapat ditampilkan pada area tertentu halaman web Anda, misalnya pada kolom samping. Biasanya dibuat secara otomatis oleh modul, namun pengelola dapat membuat blok secara manual.

\n" "

Hanya blok aktif yang ditampilkan. Anda dapat memposisikan blok dengan menetapkan area halaman dimana mereka akan ditampilkan (misal, pada kolom samping). Label tersorot pada halaman ini menunjukkan area dimana blok dapat ditampilkan. Anda dapat menetapkan area dimana blok dapat ditampilkan dengan mengatur bobotnya.

\n" "

Jika Anda ingin blok tertentu untuk menonaktifkan dirinya sendiri sewaktu jaringan server sibuk, cek kotak \"Katup\". Anda dapat mengatur katup otomatis pada halaman konfigurasi katup setelah mengaktifkan modul katup.

\n" "

Anda dapat mengatur perilaku tiap blok (contohnya, menentukan halaman mana dan untuk pengguna mana blok tersebut akan muncul) dengan klik pada tautan \"atur\" untuk tiap blok.

" #: modules/block/block.module:47 msgid "Here you can create a new block. Once you have created this block you must make it active and give it a place on the page using blocks. The description is used in the \"block\" column on the blocks page." msgstr "Di sini Anda dapat membuat blok baru. Setelah Anda membuat blok ini Anda perlu mengaktifkan dan menempatkannya pada halaman yang menggunakan blok. Deskripsi digunakan dalam kolom \"blok\" pada halaman blok." #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "Simpan blok" #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "Pengaturan blok telah diperbarui." #: modules/block/block.module:322 msgid "@region" msgstr "@region" #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "Area" #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "Pengaturan blok khusus" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "Judul blok" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Judul blok yang ditampilkan pada pengguna." #: modules/block/block.module:384 msgid "Override the default title for the block. Use <none> to display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "Ubah judul asal untuk blok. Gunakan <none> untuk tidak menampilkan judul, atau biarkan kosong untuk menggunakan judul asal blok." #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "Blok '%name'" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan pengguna" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "Pengguna tidak dapat mengontrol tampil atau tidaknya blok ini." #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "Tampilkan blok ini sebagai aturan awal, namun biarkan tiap pengguna menyembunyikannya." #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "Sembunyikan blok ini sebagai tampilan asal namun biarkan tiap pengguna menampilkannya." #: modules/block/block.module:415 msgid "Allow individual users to customize the visibility of this block in their account settings." msgstr "Memfasilitasi pengguna agar dapat mengatur tampilan blok ini dalam pengaturan akun mereka." #: modules/block/block.module:432 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan peran" #: modules/block/block.module:437 msgid "Show block for specific roles" msgstr "Tampilkan blok untuk peran tertentu" #: modules/block/block.module:440 msgid "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, the block will be visible to all users." msgstr "Tampilkan blok ini untuk peran terpilih. Jika tidak memilih peran, blok akan tampil untuk semua pengguna." #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "Pengaturan tampilan halaman" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Tampilkan pada tiap halaman kecuali halaman terdaftar berikut." #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Tampilkan hanya pada halaman terdaftar." #: modules/block/block.module:457 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Tuliskan satu halaman per baris sebagai alur Drupal. Karakter '*' merupakan lambang acak. Alur contoh adalah %blog untuk halaman blog dan %blog-wildcard untuk setiap blog pribadi. %front adalah halaman depan." #: modules/block/block.module:460 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Tampilkan jika kode PHP berikut menghasilkan nilai TRUE (mode PHP, hanya untuk ahli)." #: modules/block/block.module:461 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Jika mode PHP dipilih, masukkan kode PHP diantara %php. Menjalankan kode PHP yang salah dapat merusak situs Drupal Anda." #: modules/block/block.module:465 msgid "Show block on specific pages" msgstr "Tampilkan blok pada halaman tertentu" #: modules/block/block.module:471 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: modules/block/block.module:479;567 msgid "Save block" msgstr "Simpan blok" #: modules/block/block.module:488;509 msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "Tolong pastikan bahwa deskripsi tiap blok berbeda." #: modules/block/block.module:501 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan." #: modules/block/block.module:516 msgid "The block has been created." msgstr "Blok telah dibuat." #: modules/block/block.module:530 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name?" #: modules/block/block.module:539 msgid "The block %name has been removed." msgstr "Blok %name telah dihapus." #: modules/block/block.module:547 msgid "Block description" msgstr "Deskripsi blok" #: modules/block/block.module:550 msgid "A brief description of your block. Used on the block overview page." msgstr "Deskripsi singkat blok Anda. Digunakan pada halaman ikhtisar blok." #: modules/block/block.module:557 msgid "Block body" msgstr "Isi blok" #: modules/block/block.module:560 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "Materi blok yang ditampilkan pada pengguna." #: modules/block/block.module:598 msgid "Block configuration" msgstr "Konfigurasi blok" #: modules/block/block.module:55 msgid "administer blocks" msgstr "kelola blok" #: modules/block/block.module:55 msgid "use PHP for block visibility" msgstr "gunakan PHP untuk tampilan blok" #: modules/blogapi/blogapi.module:15 msgid "The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI applications. Many users prefer to use external tools to improve their ability to read and post responses in a customized way. The blog api provides users the freedom to use the blogging tools they want but still have the blogging server of choice." msgstr "Modul blog API memungkinkan suatu tulisan dikirimkan pada sebuah situs melalui aplikasi GUI eksternal. Banyak pengguna yang suka menggunakan fasilitas eksternal untuk memperbaiki kemampuan mereka untuk membaca dan menuliskan respon dengan cara tertentu. Blog API memberikan kebebasan pada pengguna untuk menggunakan program penulisan blog yang mereka inginkan namun tetap memiliki pilihan server pengiriman blog." #: modules/blogapi/blogapi.module:16 msgid "When this module is enabled and configured you can use programs like Ecto to create and publish posts from your desktop. Blog API module supports several XML-RPC based blogging APIs such as the Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. Flickr's \"post to blog\") that support these APIs should work with this site." msgstr "Ketika modul ini diaktifkan dan dikonfigurasi, anda dapat menggunakan program seperti Ecto untuk membuat dan mempublikasikan tulisan dari desktop komputer Anda. Modul Blog API mendukung beberapa API penulisan blog berbasis XML-RPC seperti Blogger API, MetaWeblog API, dan kebanyakan dari Movable Type API. Tiap perangkat penulisan blog atau layanan lain (misalnya Flickr's \"kirim ke blog\") yang mendukung API ini semestinya dapat berfungsi pada situs ini." #: modules/blogapi/blogapi.module:17 msgid "This module also allows site administrators to configure which content types can be posted via the external applications. So, for instance, users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, the external applications will display each content type as a separate \"blog\"." msgstr "Modul ini juga memudahkan pengelola situs untuk mengatur jenis materi mana yang dapat dikirim melalui aplikasi eksternal. Sehingga para pengguna dapat mengirimkan topik forum dan juga tulisan blog. Jika terdapat dukungan, aplikasi eksternal akan menampilkan tiap jenis materi sebagai \"blog\" terpisah." #: modules/blogapi/blogapi.module:18 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook BlogApi page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman BlogApi." #: modules/blogapi/blogapi.module:32 msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges." msgstr "Menghasilkan daftar weblog dimana seorang penulis memiliki hak tulis." #: modules/blogapi/blogapi.module:37 msgid "Returns information about an author in the system." msgstr "Menghasilkan informasi mengenai seorang penulis dalam sistem." #: modules/blogapi/blogapi.module:42;67 msgid "Creates a new post, and optionally publishes it." msgstr "Membuat tulisan baru, dan dapat mempublikasikannya." #: modules/blogapi/blogapi.module:47 msgid "Updates the information about an existing post." msgstr "Memperbarui informasi mengenai tulisan yang sudah ada." #: modules/blogapi/blogapi.module:52;77 msgid "Returns information about a specific post." msgstr "Menghasilkan informasi mengenai tulisan tertentu." #: modules/blogapi/blogapi.module:57 msgid "Deletes a post." msgstr "Menghapus sebuah tulisan." #: modules/blogapi/blogapi.module:62;92 msgid "Returns a list of the most recent posts in the system." msgstr "Menghasilkan daftar tulisan terbaru dalam sistem." #: modules/blogapi/blogapi.module:72 msgid "Updates information about an existing post." msgstr "Memperbarui informasi mengenai tulisan yang sudah ada." #: modules/blogapi/blogapi.module:82 msgid "Uploads a file to your webserver." msgstr "Mengunggah berkas pada server web Anda." #: modules/blogapi/blogapi.module:87;107 msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned." msgstr "Menghasilkan daftar semua kategori dimana tulisan dikelompokkan." #: modules/blogapi/blogapi.module:97 msgid "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system." msgstr "Menghasilkan daftar ramah lebar-pita dari tulisan terbaru dalam sistem." #: modules/blogapi/blogapi.module:102 msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog." msgstr "Menghasilkan daftar semua kategori yang terdapat dalam weblog." #: modules/blogapi/blogapi.module:112 msgid "Sets the categories for a post." msgstr "Mengatur kategori untuk sebuah tulisan." #: modules/blogapi/blogapi.module:117 msgid "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the server." msgstr "Memanggil informasi mengenai metode XML-RPC yang didukung oleh server." #: modules/blogapi/blogapi.module:122 msgid "Retrieve information about the text formatting plugins supported by the server." msgstr "Memanggil informasi mengenai plugin pemformatan teks yang didukung oleh server." #: modules/blogapi/blogapi.module:127 msgid "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)." msgstr "Mempublikasikan (membuat lagi) semua berkas statistik terkait masukan dari weblog Anda. Sama dengan menyimpan sebuah masukan ke dalam sistem (namun tanpa ping)." #: modules/blogapi/blogapi.module:204 msgid "You do not have permission to create the type of post you wanted to create." msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk membuat jenis tulisan yang ingin Anda buat." #: modules/blogapi/blogapi.module:221 msgid "@type: added %title using blog API." msgstr "@type: %title ditambahkan melalui blog API." #: modules/blogapi/blogapi.module:226;281 msgid "Error storing post." msgstr "Kesalahan penyimpanan tulisan." #: modules/blogapi/blogapi.module:248;482 msgid "You do not have permission to update this post." msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk memperbarui tulisan ini." #: modules/blogapi/blogapi.module:277 msgid "@type: updated %title using blog API." msgstr "@type: %title diperbarui melalui blog API." #: modules/blogapi/blogapi.module:362 msgid "No file sent." msgstr "Berkas tak terkirim." #: modules/blogapi/blogapi.module:366 msgid "Error storing file." msgstr "Kesalahan penyimpanan berkas." #: modules/blogapi/blogapi.module:477 msgid "Invalid post." msgstr "Kesalahan tulisan." #: modules/blogapi/blogapi.module:517 msgid "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have permission to edit your own blog." msgstr "Anda mencoba menyunting blog orang lain atau Anda tidak memiliki ijin untuk menyunting blog Anda sendiri." #: modules/blogapi/blogapi.module:521 msgid "Wrong username or password." msgstr "Kesalahan nama pengguna atau kata sandi." #: modules/blogapi/blogapi.module:544 msgid "Blog types" msgstr "Jenis blog" #: modules/blogapi/blogapi.module:548 msgid "Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if supported)." msgstr "Pilih jenis materi yang ingin Anda tulis melalui blogapi. Tiap jenis akan muncul sebagai \"blog\" berbeda dalam aplikasi klien (jika terdapat dukungan)." #: modules/blog/blog.module:52 msgid "View recent blog entries" msgstr "Lihat masukan blog terbaru" #: modules/blog/blog.module:52;241 msgid "Read @username's latest blog entries." msgstr "Baca masukan blog terakhir @username" #: modules/blog/blog.module:65 msgid "The blog module allows registered users to maintain an online weblog (commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to web pages users have read and/or agree/disagree with." msgstr "Modul blog memudahkan pengguna terdaftar untuk memelihara sebuah weblog online (umumnya dikenal sebagai blog), seringkali diacu sebagai jurnal atau diari online. Blog terdiri dari tulisan tunggal yang dibubuhi tanggal dan khususnya dilihat berdasarkan tanggal seperti sebuah diari. Blog sering berisi pautan ke halaman web yang telah dibaca pengguna dan/atau yang disetujui/tidak disetujui." #: modules/blog/blog.module:66 msgid "The blog module adds a user blogs navigation link to the site, which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a create a blog entry link (which takes you to a submission form) and a view personal blog link (which displays your blog entries as other people will see them). The blog module also creates a recent blog posts block that can be enabled." msgstr "Modul blog menambah sebuah pautan navigasi blog pengguna ke situs, yang membawa tiap pengunjung ke halaman yang menampilkan masukan blog terbaru dari semua pengguna situs. Menu navigasi memiliki pautan buat masukan blog (yang membawa Anda pada formulir pengiriman) dan sebuah pautan lihat blog pribadi (yang menampilkan masukan blog Anda ketika orang lain akan melihatnya). Modul blog juga membuat blok tulisan blog terbaru yang dapat diaktifkan." #: modules/blog/blog.module:67 msgid "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, a link to the item, and a link to the source into the body text already in the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This actively encourages people to add blog entries about things they see and hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites." msgstr "Jika seorang pengguna memiliki kemampuan untuk mengirim blog, maka modul import (pengumpul berita) akan menampilkan pautan blog-it di samping tiap item berita pada daftarnya. Klik pada bagian ini akan membawa pengguna pada formulir pengiriman blog, dengan judulnya, pautan ke item, dan pautan ke sumber ke dalam teks is yang sudah ada dalam kotak teks, siap bagi pengguna untuk menambahkan komentar atau penjelasan. Hal ini akan mendorong orang-orang untuk menambahkan masukan blog tentang hal-hal yang meeka lihat dan dengar di tempat lain dalam situs dan dari situs-situs partner sindikasi Anda." #: modules/blog/blog.module:68 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Blog page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Blog." #: modules/blog/blog.module:134;223 msgid "@name's blog" msgstr "Blog @name" #: modules/blog/blog.module:137 msgid "Post new blog entry." msgstr "Tulis masukan blog baru." #: modules/blog/blog.module:140 msgid "You are not allowed to post a new blog entry." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengirim masukan blog baru." #: modules/blog/blog.module:155 msgid "RSS - !title" msgstr "RSS - !title" #: modules/blog/blog.module:178 msgid "RSS - blogs" msgstr "RSS - blog" #: modules/blog/blog.module:239 msgid "@username's blog" msgstr "Blog @username" #: modules/blog/blog.module:277;286 msgid "Recent blog posts" msgstr "Tulisan blog terbaru" #: modules/blog/blog.module:285 msgid "Read the latest blog entries." msgstr "Baca masukan blog terakhir." #: modules/blog/blog.module:26 msgid "edit own blog" msgstr "sunting blog milik sendiri" #: modules/book/book.module:68 msgid "Add child page" msgstr "Tambahkan halaman anak" #: modules/book/book.module:74 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versi ramah cetak" #: modules/book/book.module:76 msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "Tampilkan versi ramah cetak dari halaman buku ini dan sub-halamannya." #: modules/book/book.module:134 msgid "Outline" msgstr "Skema" #: modules/book/book.module:156 msgid "Book navigation" msgstr "Navigasi buku" #: modules/book/book.module:216 msgid "The parent section in which to place this page. Note that each page whose parent is <top-level> is an independent, top-level book." msgstr "Seksi induk untuk menempatkan halaman ini. Perhatikan bahwa tiap halaman yang induknya <top-level> berada pada tingkat puncak buku & independen." #: modules/book/book.module:216 msgid "The parent that this page belongs in." msgstr "Induk dari halaman ini." #: modules/book/book.module:240;272 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "Halaman-halaman pada tingkat yang ada pertama-tama diurutkan berdasarkan bobot kemudian berdasarkan judul." #: modules/book/book.module:266 msgid "The parent page in the book." msgstr "Halaman induk buku." #: modules/book/book.module:276 msgid "An explanation to help other authors understand your motivations to put this post into the book." msgstr "Penjelasan untuk membantu penulis lain memahami motivasi Anda untuk menaruh tulisan ini ke dalam buku." #: modules/book/book.module:282;309 msgid "Update book outline" msgstr "Perbarui skema buku" #: modules/book/book.module:285;314 msgid "Remove from book outline" msgstr "Hapus dari skema buku" #: modules/book/book.module:289;304 msgid "Add to book outline" msgstr "Tambahkan pada skema buku" #: modules/book/book.module:307 msgid "The post has been added to the book." msgstr "Tulisan telah ditambahkan pada buku." #: modules/book/book.module:312 msgid "The book outline has been updated." msgstr "Skema buku telah diperbarui." #: modules/book/book.module:316 msgid "The post has been removed from the book." msgstr "Tulisan telah dihapus dari buku." #: modules/book/book.module:493 msgid "up" msgstr "naik" #: modules/book/book.module:493 msgid "Go to parent page" msgstr "Ke halaman induk" #: modules/book/book.module:548 msgid "top-level" msgstr "tingkat-atas" #: modules/book/book.module:653 msgid "Unknown export format." msgstr "Format ekspor tak dikenali." #: modules/book/book.module:884;918 msgid "Save book pages" msgstr "Simpan halaman buku" #: modules/book/book.module:923 msgid "There are no orphan pages." msgstr "Tidak terdapat halaman yatim." #: modules/book/book.module:938 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: memperbarui %title." #: modules/book/book.module:945 msgid "Updated book %title." msgstr "Memperbarui buku %title." #: modules/book/book.module:949 msgid "Updated orphan book pages." msgstr "Memperbarui halaman buku yatim." #: modules/book/book.module:971 msgid "outline" msgstr "skema" #: modules/book/book.module:984 msgid "The book module is suited for creating structured, multi-page hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a collaborative book, placing them into the existing document by adding them to a table of contents menu." msgstr "Modul buku sesuai untuk membuat hiperteks terstruktur dan multi-halaman seperti panduan situs, manual, dan Pertanyaan Sering Diajukan (FAQ). Modul tersebut membuat sebuah dokumen memiliki bab, seksi, subseksi, dst. Penulis dengan ijin yang sesuai dapat menambahkan halaman pada buku kolaboratif, menempatkannya dalam dokumen yang sudah ada dengan menambahkannya pada tabel menu materi / isi." #: modules/book/book.module:985 msgid "Book pages have navigation elements at the bottom of the page for moving through the text. These link to the previous and next pages in the book, as well as a link labeled up, leading to the level above in the structure. More comprehensive navigation may be provided by enabling the book navigation block on the block administration page." msgstr "Halaman buku memiliki elemen navigasi pada bagian bawah halaman untuk berpindah antar halaman. Pautan ke halaman sebelum dan sesudahnya, juga pautan berlabel naik, membawa pada tingkat struktur lebih atas. Navigasi lebih komprehensif dapat diberikan dengan mengaktifkan blok navigasi buku pada halaman pengelolaan blok." #: modules/book/book.module:986 msgid "Users can select the printer-friendly version link visible at the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of the page and all of its subsections. " msgstr "Para pengguna dapat memilih pautan versi ramah cetak yang tampil di bagian bawah halaman buku untuk menghasilkan tampilan ramah-cetak dari halaman dan semua sub-seksinya." #: modules/book/book.module:987 msgid "Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. Users with the outline posts in books permission can also add content of any other type to a book, placing it into the existing book structure through the interface that's available by clicking on the outline tab while viewing that post." msgstr "Tulisan berjenis %book otomatis ditambahkan pada hirarki buku. Pengguna dengan ijin membuat skema tulisan dalam buku juga dapat menambahkan materi jenis lain pada buku, menempatkannya pada struktur buku yang sudah ada melalui antarmuka yang tersedia dengan klik pada tab skema ketika sedang menampilkan tulisan tersebut." #: modules/book/book.module:988 msgid "Administrators can view a list of all books on the book administration page. In this list there is a link to an outline page for each book, from which is it possible to change the titles of sections, or to change their weight, thus reordering sections. From this administrative interface, it is also possible to determine whether there are any orphan pages - pages that have become disconnected from the rest of the book structure." msgstr "Para pengelola dapat melihat daftar semua buku pada halaman pengelolaan buku. Pada daftar ini terdapat pautan ke halaman skema untuk tiap buku, dimana terdapat kemungkinan mengubah judul seksi, atau mengubah bobotnya, sehingga mengurut ulang seksi-seksi. Dari antarmuka pengelolaan ini, juga dimungkingkan untuk menentukan apakah terdapat halaman yatim - halaman yang menjadi tak terkait dari keseluruhan struktur buku." #: modules/book/book.module:989 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Book page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Buku." #: modules/book/book.module:992 msgid "The book module offers a means to organize content, authored by many users, in an online manual, outline or FAQ." msgstr "Modul buku menawarkan alat untuk mengorganisasikan materi, ditulis oleh banyak pengguna, dalam sebuah panduan terhubung, skema tulisan atau Pertanyaan Sering Diajukan." #: modules/book/book.module:994 msgid "Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators can review their books for orphans and reattach those pages as desired." msgstr "Halaman dalam sebuah buku seperti sebuah pohon. Ketika halaman disunting, diatur ulang dan dihapus, halaman anak mungkin tertinggal dengan tanpa tautan pada bagian lainnya. Halaman tersebut disebut \"halaman yatim\". Pada halaman ini, pengelola dapat meninjau halaman-halaman tersebut dan melampirkan kembali seperti yang diinginkan." #: modules/book/book.module:998 msgid "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy." msgstr "Fitur skema tulisan memudahkan Anda untuk memasukkan tulisan ke dalam hirarki buku." #: modules/book/book.module:26 msgid "outline posts in books" msgstr "Buat skema tulisan dalam buku" #: modules/book/book.module:26 msgid "create book pages" msgstr "Buat halaman buku" #: modules/book/book.module:26 msgid "create new books" msgstr "Buat buku baru" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit book pages" msgstr "sunting halaman buku" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit own book pages" msgstr "sunting halaman buku milik sendiri" #: modules/book/book.module:26 msgid "see printer-friendly version" msgstr "lihat versi ramah-cetak" #: modules/comment/comment.module:129 msgid "The comment module creates a discussion board for each post. Users can post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book page, etc. The ability to comment is an important part of involving members in a community dialogue." msgstr "Modul komentar menciptakan ruang diskusi untuk tiap tulisan. Pengguna dapat menuliskan komentar untuk mendiskusikan sebuah topik forum, tulisan weblog, kisah, halaman buku kolaboratif, dst. Kemampuan untuk berkomentar merupakan bagian penting untuk melibatkan anggota dalam dialog komunitas." #: modules/comment/comment.module:130 msgid "An administrator can give comment permissions to user groups, and users can (optionally) edit their last comment, assuming no others have been posted since. Attached to each comment board is a control panel for customizing the way that comments are displayed. Users can control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) and the number of posts to display on each page. Comments behave like other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes will also work with comments. The comment module provides specific features to inform site members when new comments have been posted." msgstr "Pengelola dapat memberi ijin komentar pada sekelompok pengguna, dan pengguna dapat menyunting komentar terakhir mereka (fakultatif), dengan mengasumsikan tidak ada komentar yang diterima setelah itu. Terlampir pada tiap ruang diskusi sebuah panel kontrol untuk menyesuaikan bagaimana komentar ditampilkan. Pengguna dapat mengontrol urutan kronologis dari tulisan (terbaru atau terlama dahulu) dan jumlah tulisan yang ditampilkan pada tiap halaman. Komentar berperilaku seperti kiriman lain pengguna. Filter, smiley dan HTML yang berfungsi pada item halaman juga berlaku bagi komentar. Modul komentar memberikan fitur khusus untuk memberitahkan para anggota situs ketika komentar baru telah dikirimkan." #: modules/comment/comment.module:131 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Comment page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Komenter." #: modules/comment/comment.module:135 msgid "Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information , 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission." msgstr "Berikut adalah daftar komentar terakhir yang dikirim pada situs Anda. Klik pada subjek untuk melihat komentar, nama penulis untuk menyunting informasi pengguna dari penulis, 'sunting' untuk mengubah teks, dan 'hapus' untuk menghapus kiriman mereka." #: modules/comment/comment.module:137 msgid "Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its 'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission." msgstr "Berikut adalah daftar komentar pada situs Anda yang membutuhkan persetujuan. Untuk menyetujui sebuah komentar, klik pada 'sunting' dan kemudian ubah 'status moderasi'-nya pada Setujui. Klik pada subjek untuk melihat komentar, nama penulis untuk menyunting informasi pengguna dari penulis, 'sunting' untuk mengubah teks, dan 'hapus' untuk menghapus kiriman mereka." #: modules/comment/comment.module:139 msgid "Comments can be attached to any node, and their settings are below. The display comes in two types: a 'flat list' where everything is flush to the left side, and comments come in chronological order, and a 'threaded list' where replies to other comments are placed immediately below and slightly indented, forming an outline. They also come in two styles: 'expanded', where you see both the title and the contents, and 'collapsed' where you only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' button before they can actually add the comment." msgstr "Komentar dapat dilampirkan pada tiap item halaman, dan pengaturannya berikut ini. Tampilannya ada dua jenis: 'daftar lempang' dimana semuanya dibuat rata kiri, dan komentar tampil dalam urutan kronologis, dan 'daftar beralur' dimana balasan pada komentar lain ditempatkan tepat di bawahnya dan terindentasi, membentuk sebuah skema. Juga terdapat dua model: 'mengembang', dimana Anda dapat melihat judul dan komentarnya, 'melipat' dimana Anda hanya dapat melihat judulnya. Pratilik komentar memaksa pengguna untuk melihat komentar mereka dengan cara klik pada tombol 'Pratilik' sebelum mereka dapat benar-benar menambahkan komentar." #: modules/comment/comment.module:193 msgid "Reply to comment" msgstr "Balas komentar" #: modules/comment/comment.module:225;229 msgid "Recent comments" msgstr "Komentar terbaru" #: modules/comment/comment.module:306 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "Lompat ke komentar pertama tulisan ini." #: modules/comment/comment.module:316 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "Lompat ke komentar pertama terbaru dari tulisan ini." #: modules/comment/comment.module:325;346 msgid "Add new comment" msgstr "Tambah komentar baru" #: modules/comment/comment.module:327 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "Tambah komentar baru untuk halaman ini." #: modules/comment/comment.module:348 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "Bagi pemikiran dan pendapat Anda terkait tulisan ini." #: modules/comment/comment.module:374 msgid "Default comment setting" msgstr "Pengaturan komentar standar" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read only" msgstr "Baca saja" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read/Write" msgstr "Baca/Tulis" #: modules/comment/comment.module:377 msgid "Users with the administer comments permission will be able to override this setting." msgstr "Pengguna dengan ijin kelola komentar akan dapat mengesampingkan pengaturan ini." #: modules/comment/comment.module:386;458 msgid "Comment settings" msgstr "Pengaturan komentar" #: modules/comment/comment.module:463 msgid "Signature" msgstr "Tanda tangan" #: modules/comment/comment.module:465 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "Tanda tangan Anda akan ditampilkan pada publik di akhir komentar Anda." #: modules/comment/comment.module:481 msgid "Viewing options" msgstr "Pilihan tampilan" #: modules/comment/comment.module:487 msgid "Default display mode" msgstr "Mode tampilan asal" #: modules/comment/comment.module:490 msgid "The default view for comments. Expanded views display the body of the comment. Threaded views keep replies together." msgstr "Tampilan asal untuk komentar. Tampilan mengembang menampilkan isi dari komentar. Tampilan beralur mengumpulkan balasan bersama-sama." #: modules/comment/comment.module:495 msgid "Default display order" msgstr "Urutan tampilan asal" #: modules/comment/comment.module:498 msgid "The default sorting for new users and anonymous users while viewing comments. These users may change their view using the comment control panel. For registered users, this change is remembered as a persistent user preference." msgstr "Pengurutan asal untuk pengguna baru dan pengguna anonim ketika menampilkan komentar. Para pengguna ini dapat mengubah tampilan dengan menggunakan panel kontrol komentar. Untuk pengguna terdaftar, perubahan ini diingat sebagai preferensi tetap pengguna." #: modules/comment/comment.module:503 msgid "Default comments per page" msgstr "Komentar asal tiap halaman" #: modules/comment/comment.module:506 msgid "Default number of comments for each page: more comments are distributed in several pages." msgstr "Jumlah asal komentar tiap halaman: komentar yang lebih akan dibagi dalam beberapa halaman." #: modules/comment/comment.module:511 msgid "Comment controls" msgstr "Kontrol komentar" #: modules/comment/comment.module:514 msgid "Display above the comments" msgstr "Tampilkan di atas komentar" #: modules/comment/comment.module:515 msgid "Display below the comments" msgstr "Tampilkan di bawah komentar" #: modules/comment/comment.module:516 msgid "Display above and below the comments" msgstr "Tampilkan di atas dan di bawah komentar" #: modules/comment/comment.module:517 msgid "Do not display" msgstr "Jangan ditampilkan" #: modules/comment/comment.module:518 msgid "Position of the comment controls box. The comment controls let the user change the default display mode and display order of comments." msgstr "Posisi kotak kontrol komentar. Kontrol komentar mengijinkan pengguna untuk mengubah mode tampilan asa dan menampilkan urutan komentar." #: modules/comment/comment.module:523 msgid "Posting settings" msgstr "Pengaturan tulisan" #: modules/comment/comment.module:529 msgid "Anonymous commenting" msgstr "Komentar anonim" #: modules/comment/comment.module:532 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "Pengirim anonim tidak dapat memasukkan informasi kontak mereka" #: modules/comment/comment.module:533 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "Pengirim anonim boleh meninggalkan informasi kontak mereka" #: modules/comment/comment.module:534 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "Pengirim anonim harus meninggalkan informasi kontak mereka" #: modules/comment/comment.module:535 msgid "This option is enabled when anonymous users have permission to post comments on the permissions page." msgstr "Pilihan ini diaktifkan ketika pengguna anonim memiliki ijin untuk menuliskan komentar pada halaman ijin." #: modules/comment/comment.module:543 msgid "Comment subject field" msgstr "Isian subjek komentar" #: modules/comment/comment.module:546 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "Apakah pengguna dapat memberikan subjek unik untuk komentar mereka?" #: modules/comment/comment.module:551;633;1547;1553;1557;1581 msgid "Preview comment" msgstr "Pratilik komentar" #: modules/comment/comment.module:558 msgid "Location of comment submission form" msgstr "Lokasi formulir pengiriman komentar" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display on separate page" msgstr "Tampilkan pada halaman terpisah" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display below post or comments" msgstr "Tampilkan dibawah tulisan atau komentar" #: modules/comment/comment.module:638;678 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk menulis komentar." #: modules/comment/comment.module:651;660 msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "Komentar yang ingin Anda balas tidak terdapat di situs ini." #: modules/comment/comment.module:671 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "Diskusi ditutup: Anda tidak dapat mengirimkan komentar baru." #: modules/comment/comment.module:675 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: modules/comment/comment.module:684 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk melihat komentar." #: modules/comment/comment.module:715;1222 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "Komentar: %subject diperbarui." #: modules/comment/comment.module:722 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "Komentar: duplikasi %subject." #: modules/comment/comment.module:795 msgid "Comment: added %subject." msgstr "Komentar: %subject ditambahkan." #: modules/comment/comment.module:804 msgid "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will be published after approval." msgstr "Komentar Anda telah dimasukkan antrian moderasi pada pengelola situs dan akan dipublikasikans setelah disetujui." #: modules/comment/comment.module:813 msgid "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a closed node %subject." msgstr "Komentar: komentar terkirim tidak sah atau komentar dikirimkan pada materi %subject yang telah ditutup." #: modules/comment/comment.module:828 msgid "parent" msgstr "induk" #: modules/comment/comment.module:845;857 msgid "reply" msgstr "balas" #: modules/comment/comment.module:1060 msgid "Post new comment" msgstr "Tulis komentar baru" #: modules/comment/comment.module:1081 msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "Komentar dan semua balasannya telah dihapus." #: modules/comment/comment.module:1097 msgid "The comment no longer exists." msgstr "Komentar tidak ada lagi." #: modules/comment/comment.module:1106 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?" #: modules/comment/comment.module:1108 msgid "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Tiap balasan pada komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan/diulang." #: modules/comment/comment.module:1120;1132 msgid "Publish the selected comments" msgstr "Publikasikan komentar terpilih" #: modules/comment/comment.module:1121;1127;1134 msgid "Delete the selected comments" msgstr "Hapus komentar terpilih" #: modules/comment/comment.module:1126;1133 msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "Tarik publikasi komentar terpilih" #: modules/comment/comment.module:1199 msgid "Please select one or more comments to perform the update on." msgstr "Silahkan pilih satu atau beberapa komentar untuk dilakukan pembaruan." #: modules/comment/comment.module:1245 msgid "No comments available." msgstr "Tidak ada komentar." #: modules/comment/comment.module:1279 msgid "There do not appear to be any comments to delete or your selected comment was deleted by another administrator." msgstr "Tidak terdapat komentar untuk dihapus atau Anda memilih komentar yang telah dihapus oleh pengelola lain." #: modules/comment/comment.module:1284 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua turunannya?" #: modules/comment/comment.module:1286 msgid "Delete comments" msgstr "Hapus komentar" #: modules/comment/comment.module:1301 msgid "The comments have been deleted." msgstr "Komentar telah dihapus." #: modules/comment/comment.module:1378 msgid "You have to specify a valid author." msgstr "Anda harus menetapkan penulis yang sah." #: modules/comment/comment.module:1388 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "Nama yang Anda gunakan milik seorang pengguna terdaftar." #: modules/comment/comment.module:1393 msgid "You have to leave your name." msgstr "Anda perlu menuliskan nama Anda." #: modules/comment/comment.module:1398 msgid "The e-mail address you specified is not valid." msgstr "Alamat surat-e yang Anda tuliskan tidak sah." #: modules/comment/comment.module:1402 msgid "You have to leave an e-mail address." msgstr "Anda perlu menuliskan alamat surat-e Anda." #: modules/comment/comment.module:1407 msgid "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully qualified, i.e. of the form http://example.com/directory." msgstr "URL laman Anda tidak sah. Tolong diingat bahwa penulisannya harus benar sepenuhnya, yaitu dalam bentuk http://example.com/directory." #: modules/comment/comment.module:1454 msgid "Administration" msgstr "Pengelolaan" #: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529 msgid "Homepage" msgstr "Laman" #: modules/comment/comment.module:1506 msgid "Not published" msgstr "Tak terpublikasi" #: modules/comment/comment.module:1553;1554 msgid "Post comment" msgstr "Tulis komentar" #: modules/comment/comment.module:1658 msgid "(No subject)" msgstr "(Tanpa judul)" #: modules/comment/comment.module:1727 msgid "!a comments per page" msgstr "!a komentar per halaman" #: modules/comment/comment.module:1736 msgid "Save settings" msgstr "Simpan pengaturan" #: modules/comment/comment.module:1747 msgid "Select your preferred way to display the comments and click \"Save settings\" to activate your changes." msgstr "Pilih cara kesukaan Anda untuk menampilkan komentar dan klik \"Simpan pengaturan\" untuk mengaktifkan perubahan." #: modules/comment/comment.module:1748 msgid "Comment viewing options" msgstr "Pilihan tampilan komentar" #: modules/comment/comment.module:1771 msgid "by %a on %b" msgstr "oleh %a pada %b" #: modules/comment/comment.module:1781 msgid "by" msgstr "oleh" #: modules/comment/comment.module:1808 msgid "you can't post comments" msgstr "Anda tidak boleh mengirim komentar" #: modules/comment/comment.module:1820 msgid "Login or register to post comments" msgstr "Masuk atau daftar untuk menuliskan komentar" #: modules/comment/comment.module:1823 msgid "Login to post comments" msgstr "Masuk untuk menuliskan komentar" #: modules/comment/comment.module:1837 msgid "Can not delete non-existent comment." msgstr "Tidak dapat menghapus komentar yang tidak ada." #: modules/comment/comment.module:1843 msgid "Comment: deleted %subject." msgstr "Komentar: menghapus %subject." #: modules/comment/comment.module:1863 msgid "Flat list - collapsed" msgstr "Daftar rata - melipat" #: modules/comment/comment.module:1864 msgid "Flat list - expanded" msgstr "Daftar rata - mengembang" #: modules/comment/comment.module:1865 msgid "Threaded list - collapsed" msgstr "Daftar beralur - melipat" #: modules/comment/comment.module:1866 msgid "Threaded list - expanded" msgstr "Daftar beralur - mengembang" #: modules/comment/comment.module:314 msgid "1 new comment" msgid_plural "@count new comments" msgstr[0] "1 komentar baru" msgstr[1] "@count komentar baru" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "access comments" msgstr "akses komentar" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments" msgstr "tulis komentar" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "administer comments" msgstr "kelola komentar" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments without approval" msgstr "tulis komentar tanpa persetujuan" #: includes/common.inc:324 msgid "Site off-line" msgstr "Situs Off-Line" #: includes/common.inc:353 msgid "Page not found" msgstr "Materi tidak ditemukan" #: includes/common.inc:382 msgid "Access denied" msgstr "Akses Ditolak" #: includes/common.inc:383 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Anda tidak memiliki hak akses pada bagian ini." #: includes/common.inc:555 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message dalam %file pada baris %line." #: includes/common.inc:997 msgid "KB" msgstr "KB" #: includes/common.inc:1002 msgid "@size @suffix" msgstr "@size @suffix" #: includes/common.inc:1031 msgid "0 sec" msgstr "0 det" #: includes/common.inc:1992 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "Cron telah aktif lebih dari 1 jam dan kebanyakan data sepertinya macet." #: includes/common.inc:1999 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron yang sudah berjalan." #: includes/common.inc:2030 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." msgstr "Proses cron melebihi batas waktu dan telah dibatalkan." #: includes/common.inc:335 msgid "page not found" msgstr "materi tidak ditemukan" #: includes/common.inc:364 msgid "access denied" msgstr "akses ditolak" #: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030 msgid "cron" msgstr "cron" #: includes/common.inc:993 msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 bita" msgstr[1] "@count bita" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 tahun" msgstr[1] "@count tahun" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 pekan" msgstr[1] "@count pekan" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 hari" msgstr[1] "@count hari" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 jam" msgstr[1] "@count jam" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 menit" msgstr[1] "@count menit" #: modules/contact/contact.module:15 msgid "The contact module enables the use of both personal and site-wide contact forms, thereby facilitating easy communication within the community. While personal contact forms allow users to contact each other by e-mail, site-wide forms allow community members to contact the site administration from a central location. Users can specify a subject and message in the contact form, and also request that a copy of the e-mail be sent to their own address." msgstr "Modul kontak mengaktifkan penggunaan formulir kontak pribadi maupun situs, sehingga memudahkan komunikasi dalam komunitas. Kontak pribadi memudahkan pengguna untuk melakukan kontak dengan sesama anggota melalui surat-e, sedangkan formulir situs memudahkan anggota komunitas untuk melakukan kontak dengan pengelola situs dari lokasi pusat. Pengguna dapat menentukan subjek dan pesan dalam formulir kontak, juga meminta salinan surat-e untuk dikirimkan ke alamat mereka sendiri." #: modules/contact/contact.module:16 msgid "Users can activate/deactivate their personal contact forms in their account settings. Upon activation, a contact tab will appear in their user profiles. Privileged users such as site administrators are able to contact users even if they have chosen not to enable this feature." msgstr "Pengguna dapat mengaktifkan/menonaktifkan formulir kontak pribadi mereka pada bagian pengaturan akun. Selama aktivasi, label kontak akan muncul pada bagian profil pengguna. Pengguna khusus seperti pengelola situs akan dapat melakukan kontak pada pengguna meskipun mereka memilih untuk tidak mengaktifkan fasilitas ini." #: modules/contact/contact.module:17 msgid "Note that the contact tab will not appear when a user views his or her own profile; only when viewing another user's profile, if that user's contact form is enabled." msgstr "Catat bahwa label kontak tidak akan muncul ketikan pengguna menampilkan profilnya sendiri; hanya ketika menampilkan profil pengguna lain, jika formulir kontak pengguna tersebut diaktifkan." #: modules/contact/contact.module:18 msgid "If the menu module is enabled, a menu item linking to the site-wide contact page is added to the navigation block. It is disabled by default, but can be enabled via the menu management page. Links to the contact page may also be added to the primary and secondary links using the same page." msgstr "Jika modul menu diaktifkan, item menu yang terhubung ke halaman kontak situs ditambahkan pada blok navigasi. Item tersebut awalnya dinonaktifkan, namun dapat diaktifkan melalui halaman a href=\"@menu-module\">pengelolaan menu. Pautan ke halaman kontak dapat juga ditambahkan pada pautan primer dan sekunder menggunakan halaman yang sama." #: modules/contact/contact.module:19 msgid "For more information, please read the configuration and customization handbook page for the contact module." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca halaman panduan pengaturan dan penyesuaian untuk modul kontak." #: modules/contact/contact.module:22 msgid "This page lets you setup your site-wide contact form. To do so, add one or more categories. You can associate different recipients with each category to route e-mails to different people. For example, you can route website feedback to the webmaster and direct product information requests to the sales department. On the settings page, you can customize the information shown above the contact form. This can be useful to provide additional contact information such as your postal address and telephone number." msgstr "Halaman ini membantu Anda menyiapkan formulir kontak situs Anda. Untuk memulainya, tambahkan satu atau beberapa kategori. Anda dapat mengaitkan penerima yang berbeda dengan tiap kategori untuk mengirimkan surat-e pada orang-orang yang berbeda. Contohnya, Anda dapat mengirimkan umpan balik situs pada pemilik situs dan meminta informasi produk langsung pada departemen penjualan. Pada halaman pengaturan, Anda dapat menyesuaikan informasi yang tampil di atas formulir kontak. Bagian ini dapat bermanfaat untuk memberikan informasi kontak tambahan seperti alamat surat dan nomor telepon Anda." #: modules/contact/contact.module:24 msgid "The menu item can be customized and configured only once the menu module has been enabled." msgstr "Item menu dapat disesuaikan dan diatur hanya ketika modul menu diaktifkan." #: modules/contact/contact.module:29 msgid "The contact module also adds a menu item (disabled by default) to the navigation block." msgstr "Modul kontak juga menambah item menu (dinonaktifkan pada pengaturan awalnya) pada blok navigasi." #: modules/contact/contact.module:122 msgid "Contact settings" msgstr "Pengaturan kontak" #: modules/contact/contact.module:127 msgid "Personal contact form" msgstr "Formulir kontak pribadi" #: modules/contact/contact.module:129 msgid "Allow other users to contact you by e-mail via your personal contact form. Note that while your e-mail address is not made public to other members of the community, privileged users such as site administrators are able to contact you even if you choose not to enable this feature." msgstr "Mengijinkan pengguna lain untuk mengontak surat-e Anda melalui formulir kontak pribadi Anda. Meskipun alamat surat-e Anda tidak dipublikasikan ke anggota komunitas yang lain, pengguna khusus seperti pengelola situs dapat mengontak Anda bahkan ketika Anda memilih untuk tidak mengaktifkan fasilitas ini." #: modules/contact/contact.module:150;170 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: modules/contact/contact.module:166 msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "Contoh: 'umpan balik situs' atau 'informasi produk'." #: modules/contact/contact.module:172 msgid "Example: 'webmaster@example.com' or 'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple recipients, separate each e-mail address with a comma." msgstr "Contoh: 'webmaster@example.com' atau 'sales@example.com,support@example.com'. Untuk menetapkan penerima jamak, pisahkan tiap surat-e dengan tanda koma." #: modules/contact/contact.module:176 msgid "Auto-reply" msgstr "Balasan otomatis" #: modules/contact/contact.module:178 msgid "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user an auto-reply message." msgstr "Balasan otomatis bersifat fakultatif. Biarkan kosong jika tidak ingin mengirimkan pesan balasan otomatis kepada pengguna." #: modules/contact/contact.module:183 msgid "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get listed before categories with heavier (larger) weights. Categories with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "Ketika menampilkan daftar kategori, kategori berbobot lebih ringan (kecil) akan tampil sebelum kategori berbobot lebih berat (besar). Kategori dengan bobot yang sama diurut secara alfabetis." #: modules/contact/contact.module:189 msgid "Set this to Yes if you would like this category to be selected by default." msgstr "Ubah ke Ya jika ingin memilih kategori ini sebagai pilihan asal/awal." #: modules/contact/contact.module:209 msgid "You must enter one or more recipients." msgstr "Anda perlu memasukkan satu atau lebih penerima." #: modules/contact/contact.module:215 msgid "%recipient is an invalid e-mail address." msgstr "%recipient bukan alamat surat-e yang sah." #: modules/contact/contact.module:237 msgid "Category %category has been added." msgstr "Kategori %category telah ditambahkan." #: modules/contact/contact.module:238 msgid "Contact form: category %category added." msgstr "Formulir kontak: kategori %category ditambahkan." #: modules/contact/contact.module:243 msgid "Category %category has been updated." msgstr "Kategori %category telah diperbarui." #: modules/contact/contact.module:244 msgid "Contact form: category %category updated." msgstr "Formulir kontak: kategori %category diperbarui." #: modules/contact/contact.module:259 msgid "Are you sure you want to delete %category?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus %category?" #: modules/contact/contact.module:262 msgid "Category not found." msgstr "Kategori tidak ditemukan." #: modules/contact/contact.module:272 msgid "Category %category has been deleted." msgstr "Kategori %category telah dihapus." #: modules/contact/contact.module:273 msgid "Contact form: category %category deleted." msgstr "Formulir kontak: kategori %category dihapus." #: modules/contact/contact.module:280 msgid "Additional information" msgstr "Informasi tambahan" #: modules/contact/contact.module:281 msgid "You can leave a message using the contact form below." msgstr "Anda dapat meninggalkan pesan dengan menggunakan formulir kontak berikut." #: modules/contact/contact.module:282 msgid "Information to show on the contact page. Can be anything from submission guidelines to your postal address or telephone number." msgstr "Informasi yang ingin ditampilkan pada halaman kontak. Dapat berisi informasi apapun dari panduan pengiriman hingga alamat pos atau nomor telepon Anda." #: modules/contact/contact.module:285 msgid "Hourly threshold" msgstr "Ambang per jam" #: modules/contact/contact.module:288 msgid "The maximum number of contact form submissions a user can perform per hour." msgstr "Jumlah maksimum pengiriman formulir kontak yang dapat dilakukan pengguna tiap jamnya." #: modules/contact/contact.module:292 msgid "Enable personal contact form by default" msgstr "Mengaktifkan kontak pribadi pada pengaturan awal." #: modules/contact/contact.module:294 msgid "Default status of the personal contact form for new users." msgstr "Status awal formulir kontak pribadi untuk pengguna baru." #: modules/contact/contact.module:307 msgid "You need to provide a valid e-mail address to contact other users. Please update your user information and try again." msgstr "Anda perlu memberikan alamat surat-e yang sah untuk mengontak pengguna yang lain. Silahkan perbarui informasi pengguna Anda dan coba lagi." #: modules/contact/contact.module:310 msgid "You cannot contact more than %number users per hour. Please try again later." msgstr "Anda tidak dapat mengontak lebih dari %number pengguna per jam. Silahkan coba lagi nanti." #: modules/contact/contact.module:328 msgid "From" msgstr "Dari" #: modules/contact/contact.module:332 msgid "To" msgstr "Kepada" #: modules/contact/contact.module:346;477 msgid "Send yourself a copy." msgstr "Kirimi diri Anda salinannya." #: modules/contact/contact.module:349;481 msgid "Send e-mail" msgstr "Kirim surat-e" #: modules/contact/contact.module:363 msgid "!name (!name-url) has sent you a message via your contact form (!form-url) at !site." msgstr "!name (!name-url) telah mengirimi Anda sebuah pesan melalui formulir kontak (!form-url) pada !site." #: modules/contact/contact.module:364 msgid "If you don't want to receive such e-mails, you can change your settings at !url." msgstr "Jika Anda tidak ingin menerima surat-e ini, Anda dapat mengubah pengaturan pada !url." #: modules/contact/contact.module:365 msgid "Message:" msgstr "Pesan:" #: modules/contact/contact.module:393 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." msgstr "%name-from mengirim surat-e pada %name-to." #: modules/contact/contact.module:396 msgid "The message has been sent." msgstr "Pesan telah terkirim." #: modules/contact/contact.module:409 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Anda tidak dapat mengirim lebih dari %number pesan per jam. Silahkan coba lagi lain waktu." #: modules/contact/contact.module:431 msgid "You can leave us a message using the contact form below." msgstr "Anda dapat meninggalkan pesan menggunakan formulir kontak berikut." #: modules/contact/contact.module:439 msgid "Your e-mail address" msgstr "Alamat surat-e Anda" #: modules/contact/contact.module:453 msgid "--" msgstr "--" #: modules/contact/contact.module:485 msgid "The contact form has not been configured." msgstr "Formulir kontak belum diatur." #: modules/contact/contact.module:495 msgid "You must select a valid category." msgstr "Anda perlu memilih kategori yang sah." #: modules/contact/contact.module:498 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "Anda perlu memasukkan alamat surat-e yang sah." #: modules/contact/contact.module:512 msgid "!name sent a message using the contact form at !form." msgstr "!name mengirim pesan menggunakan formulir kontak pada !form." #: modules/contact/contact.module:524 msgid "[!category] !subject" msgstr "[!category] !subject" #: modules/contact/contact.module:544 msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category." msgstr "%name-from mengirim surat-e mengenai %category." #: modules/contact/contact.module:547 msgid "Your message has been sent." msgstr "Pesan Anda telah terkirim." #: modules/contact/contact.module:238;244;273;393;544 msgid "mail" msgstr "surat" #: modules/contact/contact.module:38 msgid "access site-wide contact form" msgstr "akses formulir kontak situs" #: modules/node/content_types.inc:74 msgid "Identification" msgstr "Identifikasi" #: modules/node/content_types.inc:80 msgid "The human-readable name of this content type. This text will be displayed as part of the list on the create content page. It is recommended that this name begins with a capital letter and consists only of letters, numbers, and spaces. This name must be unique to this content type." msgstr "Nama terbaca-manusia dari jenis materi ini. Teks ini akan ditampilkan sebagai bagian daftar halaman buat materi. Disarankan nama ini dimulai dengan huruf kapital dan terdiri dari huruf, angka dan spasi saja. Nama ini harus berbeda dari jenis materi yang lain." #: modules/node/content_types.inc:91 msgid "The machine-readable name of this content type. This text will be used for constructing the URL of the create content page for this content type. This name may consist of only of lowercase letters, numbers, and underscores. Dashes are not allowed. Underscores will be converted into dashes when constructing the URL of the create content page. This name must be unique to this content type." msgstr "Nama terbaca-mesin dari jenis materi ini. Teks ini akan digunakan untuk menciptakan URL dari halaman buat materi untuk jenis materi ini. Nama ini hanya boleh terdiri dari huruf kecil, angka, dan garis bawah. Tanda hubung tidak diijinkan. Garis bawah akan diubah menjadi gari hubung ketika menciptakan URL halaman buat halaman. Nama ini harus berbeda dari jenis materi yang lain." #: modules/node/content_types.inc:103 msgid "The machine-readable name of this content type. This field cannot be modified for system-defined content types." msgstr "Nama terbaca-mesin dari jenis materi ini. Isian ini tidak dapat diubah untuk jenis materi yang telah ditetapkan oleh sistem." #: modules/node/content_types.inc:111 msgid "A brief description of this content type. This text will be displayed as part of the list on the create content page." msgstr "Deskripsi singkat dari jenis materi ini. Teks ini akan ditampilkan sebagai bagian daftar halaman buat materi." #: modules/node/content_types.inc:116 msgid "Submission form" msgstr "Formulir isian" #: modules/node/content_types.inc:121 msgid "Title field label" msgstr "Label isian judul" #: modules/node/content_types.inc:130 msgid "This content type does not have a title field." msgstr "Materi ini tidak memiliki isian judul." #: modules/node/content_types.inc:134 msgid "Body field label" msgstr "Label isian materi tulisan" #: modules/node/content_types.inc:137 msgid "To omit the body field for this content type, remove any text and leave this field blank." msgstr "Untuk mengabaikan isian materi tulisan untuk jenis materi ini, hilangkan teks yang ada dan biarkan isian tersebut kosong." #: modules/node/content_types.inc:141 msgid "Minimum number of words" msgstr "Jumlah kata minimum" #: modules/node/content_types.inc:144 msgid "The minimum number of words for the body field to be considered valid for this content type. This can be useful to rule out submissions that do not meet the site's standards, such as short test posts." msgstr "Jumlah kata minimum untuk isian materi yang dianggap sah untuk jenis materi ini. Bagian ini bermanfaat untuk mengabaikan kiriman yang tidak memenuhi standar situs, seperti kiriman pengujian/tes yang pendek." #: modules/node/content_types.inc:148 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Penjelasan atau panduan pengiriman" #: modules/node/content_types.inc:150 msgid "This text will be displayed at the top of the submission form for this content type. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "Teks ini akan ditampilkan pada bagian atas formulir pengisian untuk jenis materi ini. Berguna untuk membantu atau memberi petunjuk pada pengguna situs Anda." #: modules/node/content_types.inc:154 msgid "Workflow" msgstr "Alur kerja" #: modules/node/content_types.inc:158 msgid "Default options" msgstr "Pilihan standar" #: modules/node/content_types.inc:166 msgid "Users with the administer nodes permission will be able to override these options." msgstr "Pengguna dengan ijin mengelola materi akan dapat mengesampingkan pilihan ini." #: modules/node/content_types.inc:196 msgid "Save content type" msgstr "Simpan jenis materi" #: modules/node/content_types.inc:203;285 msgid "Delete content type" msgstr "Hapus jenis materi" #: modules/node/content_types.inc:235 msgid "The machine-readable name %type is already taken." msgstr "Nama terbaca-mesin %type telah dipakai." #: modules/node/content_types.inc:238 msgid "The machine-readable name can only consist of lowercase letters, underscores, and numbers." msgstr "Nama terbaca-mesin hanya dapat berisi huruf kecil, garis bawah dan angka." #: modules/node/content_types.inc:242 msgid "Invalid type. Please enter a type name other than '0' (the character zero)." msgstr "Jenis tidak sah. Silahkan masukkan nama jenis selain '0' (karakter nol)." #: modules/node/content_types.inc:249 msgid "The human-readable name %name is already taken." msgstr "Nama terbaca-manusia %name telah dipakai." #: modules/node/content_types.inc:328 msgid "The content type %name has been reset to its default values." msgstr "Jenis materi %name telah diatur ulang pada nilai asalnya." #: modules/node/content_types.inc:333 msgid "The content type %name has been updated." msgstr "Jenis materi %name telah diperbarui." #: modules/node/content_types.inc:336 msgid "The content type %name has been added." msgstr "Jenis materi %name telah ditambahkan" #: modules/node/content_types.inc:337 msgid "Added content type %name." msgstr "Menambahkan jenis materi %name." #: modules/node/content_types.inc:386 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis materi %type?" #: modules/node/content_types.inc:406 msgid "The content type %name has been deleted." msgstr "Jenis materi %name telah dihapus." #: modules/node/content_types.inc:407 msgid "Deleted content type %name." msgstr "Menghapus jenis materi %name." #: modules/node/content_types.inc:391 msgid "Warning: there is currently @count %type post on your site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you have removed this content type." msgid_plural "Warning: there are currently @count %type posts on your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, once you have removed this content type." msgstr[0] "Peringatan: saat ini ada @count %type materi tulisan pada situs Anda. Materi tersebut tidak akan dapat ditampilkan atau disunting dengan baik, begitu Anda menghapus jenis materi ini." msgstr[1] "Peringatan: saat ini ada @count %type materi tulisan pada situs Anda. Materi tersebut tidak akan dapat ditampilkan atau disunting dengan baik, begitu Anda menghapus jenis materi ini." #: modules/drupal/drupal.module:15 msgid "The Drupal module uses the XML-RPC network communication protocol to connect your site with a central server that maintains a directory of client sites." msgstr "Modul Drupal menggunakan protokol jaringan komunikasi XML-RPC untuk menghubungkan situs Anda dengan server pusat yang memelihara direktori situs-situs klien." #: modules/drupal/drupal.module:16 msgid "" "

Enabling the Drupal module will allow you to:

\n" "
    \n" "
  • register your site with a server, including (optionally) posting information on your installed modules and themes and summary statistics on your number of posts and users, information that can help rank Drupal modules and themes
  • \n" "
  • enable other sites to register with your site
  • \n" "
  • allow members on all sites using the Drupal module to log in to your site without registering using their distributed identification
  • \n" "
  • allow members to log in to any other site that uses the Drupal module, using a login name that looks much like an e-mail address: username@example.com
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Dengan mengaktifkan modul Drupal akan mengijinkan Anda untuk:

\n" "
    \n" "
  • mendaftarkan situs Anda pada sebuah server, termasuk informasi materi (fakultatif) pada modul dan tema Anda yang terpasang serta statistik singkat mengenai jumlah materi dan pengguna Anda, informasi yang dapat membantu memeringkat modul dan tema Drupal
  • \n" "
  • membuat situs lain dapat terdaftar pada situs Anda
  • \n" "
  • mengijinkan para anggota pada semua situs pengguna modul Drupal untuk masuk ke situs Anda tanpa melakukan pendaftaran dengan menggunakan identifikasi terdistribusi mereka
  • \n" "
  • mengijinkan para pengguna untuk masuk ke situs-situs lain yang menggunakan modul Drupal, dengan menggunakan nama pengguna yang nampak seperti alamat surat-e: username@example.com
  • \n" "
\n" #: modules/drupal/drupal.module:24 msgid "The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc server page and other related options." msgstr "Halaman pengelolaan modul Drupal membantu anda untuk menyiapkan halaman server XML-RPC dan pilihan-pilihan terkait lainnya." #: modules/drupal/drupal.module:25 msgid "" "

If you maintain a directory of sites, you can list them on a page using the drupal_client_page() function. Sample instructions:

\n" "
    \n" "
  • Ensure that you have the page content type enabled, and you can use PHP in an input format.
  • \n" "
  • Select create content >> page.
  • \n" "
  • For input format, select PHP code.
  • \n" "
  • Give the page a title. For body, put:\n" "
    \n"
    "<?php\n"
    "print drupal_client_page();\n"
    "?>\n"
    "
    \n" "
  • Save the page.
  • \n" "
" msgstr "" "

Jika Anda mengelola sebuah direktori situs, Anda dapat menuliskan daftarnya pada halaman dengan menggunakan fungsi drupal_client_page(). Instruksi contoh:

\n" "
    \n" "
  • Pastikan bahwa Anda mengaktifkan jenis materi halaman, dan Anda dapat menggunakan PHP dalam format masukan.
  • \n" "
  • Pilih buat materi >> halaman.
  • \n" "
  • Untuk format masukan, pilih kode PHP.
  • \n" "
  • Berikan judul pada halaman. Untuk isi, tuliskan:\n" "
    \n"
    "<?php\n"
    "print drupal_client_page();\n"
    "?>\n"
    "
    \n" "
  • Simpan halaman tersebut.
  • \n" "
" #: modules/drupal/drupal.module:39 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Drupal page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Drupal." #: modules/drupal/drupal.module:42 msgid "Using this your site can \"call home\" to another Drupal server. By calling home to drupal.org and sending a list of your installed modules and themes, you help rank projects on drupal.org and so assist all Drupal administrators to find the best components for meeting their needs. If you want to register with a different server, you can change the Drupal XML-RPC server setting -- but the server has to be able to handle Drupal XML. Some XML-RPC servers may present directories of all registered sites. To get all your site information listed, go to the site information settings page and set the site name, the e-mail address, the slogan, and the mission statement." msgstr "Dengan menggunakan modul ini, situs Anda dapat \"menghubungi\" server Drupal yang lain. Dengan menghubungi drupal.org dan mengirim daftar modul dan tema terpasang di situs Anda, Anda membantu memeringkat proyek pada drupal.org dan dengan demikian membantu semua pengelola Drupal untuk menemukan komponen terbaik yang dapat memenuhi kebutuhan mereka. Jika Anda ingin mendaftar pada server yang berbeda, Anda dapat mengubah pengaturan server XML-RPC Drupal -- namun server tersebut harus dapat menangani XML Drupal. Beberapa server XML-RPC mungkin menampilkan direktori semua situs yang terdaftar. Untuk memunculkan semua informasi situs Anda, buka halaman pengaturan informasi situ dan atur nama situs, alamat surat-e, slogan dan pernyataan misi." #: modules/drupal/drupal.module:44 msgid "" "

Drupal is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal websites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single Drupal ID.

\n" "

So please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: username@server. An example of a valid Drupal ID is mwlily@drupal.org.

" msgstr "" "

Drupal adalah nama perangkat lunak yang menjadi mesin situs %this-site. Terdapat banyak situs Drupal di seluruh dunia, dan banyak diantaranya yang berbagi basis data registrasi mereka sehingga para pengguna dapat masuk dengan leluasa pada tiap situs Drupal dengan menggunakan ID Drupaltunggal.

\n" "

Jadi silahkan masuk ke akun Anda di sini %this-site menggunakan nama pengguna dari situs Drupal yang lain. Format ID Drupal sama dengan sebuah alamat surat-e: username@server. Contoh ID Drupal yang sah mwlily@drupal.org.

" #: modules/drupal/drupal.module:52 msgid "You must set the name of your site on the administer » settings » site information page." msgstr "Anda perlu menentukan nama situs Anda pada halaman kelola » pengaturan » info situs" #: modules/drupal/drupal.module:55 msgid "You must set an e-mail address for your site on the site information settings page." msgstr "Anda perlu menentukan alamat surat-e untuk situs Anda pada halaman pengaturan informasi situs." #: modules/drupal/drupal.module:58 msgid "You must set your site slogan on the site information settings page." msgstr "Anda perlu menentukan semboyan situs Anda pada halaman pengaturan informasi situs." #: modules/drupal/drupal.module:61 msgid "You must set your site mission on the site information settings page." msgstr "Anda perlu menentukan misi situs Anda pada halaman pengaturan informasi situs." #: modules/drupal/drupal.module:68 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "Registrasi pada server Drupal" #: modules/drupal/drupal.module:71 msgid "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified Drupal XML-RPC server. For this to work properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement. When the Drupal XML-RPC server field is set to %drupal-xml-rpc, your web site will register itself with drupal.org. Requires the cron feature to be enabled." msgstr "Jika diaktifkan, situs Drupal Anda akan mendaftarkan dirinya sendiri pada server XML-RPC Drupal tertentu. Agar berfungsi dengan baik, Anda perlu menentukan nama situs Anda, alamat surat-e, semboyan dan pernyataan misi. Ketika isian server XML-RPC Drupal diisikan %drupal-xml-rpc, situs Anda akan melakukan pendaftaran pada drupal.org. Membutuhkan fasilitas cron untuk dapat mengaktifkannya." #: modules/drupal/drupal.module:76 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "Server XML-RPC Drupal" #: modules/drupal/drupal.module:78 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." msgstr "URL server XML-RPC Drupal dimana Anda ingin mendaftar." #: modules/drupal/drupal.module:83 msgid "Send system information" msgstr "Kirim informasi sistem" #: modules/drupal/drupal.module:86 msgid "If enabled, your site will send information on its installed components (modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling statistics on usage of Drupal projects." msgstr "Jika diaktifkan, situs Anda akan mengirim informasi mengenai komponen yang terpasang (modul, tema, dan mesin tema). Informasi ini dapat membantu dalam penghimpunan statistik mengenai penggunaan proyek-proyek Drupal." #: modules/drupal/drupal.module:91 msgid "Send statistics" msgstr "Kirim statistik" #: modules/drupal/drupal.module:94 msgid "If enabled, your site will send summary statistics on the number of registered users and the total number of posts. No private information will be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal projects." msgstr "Jika diaktifkan, situs Anda akan mengirimkan statistik singkat mengenai jumlah pengguna terdaftar dan jumlah total materi tulisan. Informasi pribadi tidak akan terkirim. Data ini membantu perbaikan statistik peringkat proyek-proyek Drupal." #: modules/drupal/drupal.module:100 msgid "Allow other Drupal sites to register" msgstr "Ijinkan situs Drupal lain untuk mendaftarkan diri" #: modules/drupal/drupal.module:103 msgid "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your site and send information to this site. This functionality can be used to maintain a list of related sites." msgstr "Jika diaktifkan, situs Drupal Anda akan mengijinkan situs lain untuk mendaftarkan diri pada situs Anda dan mengirim informasi mengenai situs ini. Fungsi ini dapat digunakan untuk mengelola daftar situs-situs terkait." #: modules/drupal/drupal.module:115 msgid "Authentication service" msgstr "Layanan otentikasi" #: modules/drupal/drupal.module:118 msgid "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into other Drupal sites, based on their user accounts here." msgstr "Jika diaktifkan, situs Drupal Anda akan menerima login dengan nama pengguna situs Drupal yang lain, dan sebaliknya menyediakan otentikasi bagi pengguna untuk masuk ke situs Drupal lain, berdasarkan akun pengguna mereka di sini." #: modules/drupal/drupal.module:123 msgid "Default authentication server" msgstr "Server otentikasi asal" #: modules/drupal/drupal.module:125 msgid "The URL of the default Drupal authentication server. Omit the %http prefix (e.g. drupal.org, www.example.com, etc.). If the authentication service has been enabled, users registered at the server specified here, will not need to append the server to their user name when logging into your site. This enables users to provide a briefer, more familiar username in the login form." msgstr "URL dari server otentikasi awal Drupal. Abaikan awalan %http (misal drupal.org, www.example.com, dsb). Jika layanan otentikasi telah diaktifkan, pengguna terdaftar pada server yang disebutkan disini, tidak akan perlu menambahkan server pada nama pengguna mereka ketika masuk ke situs Anda. Cara ini akan membantu pengguna untuk memperoleh nama pengguna yang lebih singkat dan akrab pada formulir login." #: modules/drupal/drupal.module:130 msgid "Only allow authentication from default server" msgstr "Hanya ijinkan otentikasi dari server asal" #: modules/drupal/drupal.module:133 msgid "Only accept remote logins from the above specified default authentication server and not from any other server. Useful when an external system is the solitary authority on user accounts for this site. A common usage is to enable this setting and also enable an authentication module which talks to your company's directory server." msgstr "Hanya menerima login jauh dari server otentikasi asal tertentu dan tidak dari server lain. Berguna ketika sebuah sistem eksternal memiliki otoritas tunggal atas akun pengguna situs ini. Penggunaan umum adalah dengan mengaktifkan pengaturan ini juga mengaktifkan modul otentikasi yang menghubungi server direktori perusahaan Anda." #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "Ping dari %name (%link)." #: modules/drupal/drupal.module:249 msgid "Handling ping request" msgstr "Menangani permintaan ping" #: modules/drupal/drupal.module:257 msgid "Logging into a Drupal site" msgstr "Masuk ke situs Drupal" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg." msgstr "Gagal untuk memberitahu %server; kode kesalahan: %errno; pesan kesalahan: %error_msg." #: modules/drupal/drupal.module:327 msgid "Error %code: %message" msgstr "Kesalahan %code: %message" #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "client ping" msgstr "pin klien" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "server ping" msgstr "ping server" #: includes/file.inc:92 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "Direktori %directory telah dibuat." #: includes/file.inc:106 msgid "The permissions of directory %directory have been changed to make it writable." msgstr "Ijin pada direktori %directory telah diubah sehingga pengaturannya dapat diubah." #: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "Direktori %directory tidak dapat diubah." #: includes/file.inc:110 msgid "The directory %directory is not writable, because it does not have the correct permissions set." msgstr "Direktori %directory tidak dapat diubah, karena tidak terdapat aturan ijin yang benar." #: includes/file.inc:122 msgid "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess file in your %directory directory which contains the following lines: !htaccess" msgstr "Peringatan keamanan: tidak dapat menulis pada berkas .htaccess. Tolong buat berkas .htaccess pada direktori %directory Anda yang berisi baris-baris berikut:!htaccess" #: includes/file.inc:208 msgid "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum allowed size for uploads." msgstr "Berkas %file tidak dapat tersimpan, karena melebihi ukuran maksimum pengunggahan yang diijinkan." #: includes/file.inc:213 msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete." msgstr "Berkas %file tidak dapat tersimpan, karena pengunggahan belum utuh." #: includes/file.inc:218 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "Berkas %file tidak dapat tersimpan. Sebuah kesalahan yang tak dikenali telah terjadi." #: includes/file.inc:241 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "Kesalahan pengunggahan berkas. Tidak dapat memindah berkas terunggah." #: includes/file.inc:242 msgid "Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination (%destination)." msgstr "Kesalahan pengunggahan. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah (%file) pada tujuan (%destination)." #: includes/file.inc:322 msgid "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %directory is not properly configured." msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat terunggah, karena tujuan %directory tidak disiapkan dengan baik." #: includes/file.inc:323 msgid "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %directory could not be found, or because its permissions do not allow the file to be written." msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat terunggah, karena tujuan %directory tidak dapat ditemukan, atau karena perijinannya tidak memungkinkan berkas untuk ditulisi." #: includes/file.inc:338 msgid "The selected file %file could not be copied, because no file by that name exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat disalin, karena tidak terdapat berkas dengan nama tersebut. Silahkan periksa apakah Anda telah memberikan nama berkas yang tepat." #: includes/file.inc:370 msgid "The selected file %file could not be copied, because a file by that name already exists in the destination." msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat disalin, karena berkas dengan nama yang sama telah ada pada direktori tujuan." #: includes/file.inc:376 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat disalin." #: includes/file.inc:425 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "Penghapusan berkas orisinil %file mengalami kegagalan." #: includes/file.inc:528 msgid "The file could not be created." msgstr "Berkas tidak dapat dibuat." #: includes/file.inc:110;323 msgid "file system" msgstr "sistem berkas" #: includes/file.inc:242 msgid "file" msgstr "berkas" #: modules/filter/filter.module:23 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format." msgstr "Modul filter membantu pengelola untuk mengatur format masukan teks untuk situs. Contohnya, seorang pengeloa mungkin ingin filter menyaring HTML berbahaya pada bagian komentar pengguna. Pengelola mungkin juga ingin membuat URL dapat ditautkan bahkan ketika mereka dituliskan bukan dalam format tautan." #: modules/filter/filter.module:24 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters." msgstr "Pengguna dapat memilih antara format input yang tersedia ketika membuat atau menyunting materi. Pengelola dapat mengatur format masukan mana yang tersedia bagi peran pengguna tertentu, juga memilih sebuah format masukan awal. Pengelola juga dapat membuat format masukan yang baru. Tiap format masukan dapat diatur untuk dipilihkan sebuah filter." #: modules/filter/filter.module:25 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Filter page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Filter." #: modules/filter/filter.module:29 msgid "" "\n" "

Input formats define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which filters to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.

\n" "

Users can choose between the available input formats when submitting content.

\n" "

Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).

\n" "

Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.

" msgstr "" "\n" "

Format Input menentukan cara pengolahan teks yang disediakan untuk pengguna Drupal. Tiap format input memiliki pengaturan tersendiri yang akan dijalankan filter. Filter yang ada meniadakan HTML berbahaya dan membuat URL dapat di-klik.

\n" "

Para pengguna dapat memilih antara format masukan yang ada ketika mengirimkan muatan.

\n" "

Dibawah ini Anda dapat mengkonfigurasi format masukan mana yang tersedia untuk peran tertentu, serta memilih sebuah format masukan standar (misalnya digunakan untuk mengimpor muatan).

\n" "

Perhatikan bahwa (1) format standar selalu tersedia bagi semua peran, dan (2) semua format filter dapat selalu digunakan oleh peran dengan tingkat ijin \"kelola filter\" meskipun mereka tidak terdaftar secara eksplisit dalam kolom Peran tabel ini.

" #: modules/filter/filter.module:36 msgid "" "\n" "

Every filter performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.

\n" "

If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them.

" msgstr "" "\n" "

Tiap filter melakukan satu perubahan tertentu pada masukan pengguna, contohnya menghapus HTML berbahaya atau membuat URL dapat di-klik. Pilih filter mana yang ingin diaplikasikan pada teks dalam format masukan ini.

\n" "

Jika Anda menemukan beberapa filter menyebabkan konflik pada output, Anda dapat menyusunnya kembali.

" #: modules/filter/filter.module:41 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the view tab first." msgstr "Jika tidak dapat menemukan pengaturan untuk filter tertentu, pastikan Anda telah mengaktifkannya dahulu pada label lihat." #: modules/filter/filter.module:44 msgid "" "\n" "

Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.

\n" "

Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.

" msgstr "" "\n" "

Akibat adanya sistem filter yang fleksibel, Anda dapat mengalami situasi dimana satu filter mencegah filter lain untuk melakukan tugasnya. Contohnya: sebuah kata dalam URL dikonversi menjadi sebuah istilah, sebelum URL dapat dikonversi menjadi link yang dapat di-klik. Saat hal ini terjadi, Anda perlu menyusun ulang urutan filter yang akan dijalankan.

\n" "

Filter dijalankan dari atas ke bawah. Anda dapat menggunakan kolom bobot untuk menyusunnya ulang: filter lebih berat \"tenggelam\" ke bawah.

" #: modules/filter/filter.module:98 msgid "!format input format" msgstr "Format input !format" #: modules/filter/filter.module:121 msgid "Rearrange" msgstr "Atur ulang" #: modules/filter/filter.module:169 msgid "" "\n" "

This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.

\n" "

For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.

" msgstr "" "\n" "

Situs ini mengijinkan materi HTML. Jika mempelajari semua HTML mungkin terasa menakutkan, mempelajari bagaimana menggunakan sedikit \"tag\" HTML dasar sangatlah mudah. Tabel ini memberikan contoh untuk tiap tag yang diaktifkan pada situs ini.

\n" "

Untuk informasi selanjutnya, lihat Spesifikasi HTML oleh W3C atau gunakan mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs lain yang memberikan penjelasan mengenai HTML.

" #: modules/filter/filter.module:173 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Sauh digunakan untuk membuat tautan ke halaman lain." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "Pada awalnya, label ganti baris otomatis ditambahkan, jadi gunakan label ini untuk memberikan tambahannya. Penggunaan label ini berbeda karena tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lain. Gunakan tambahan \"/\" dalam label untuk memperoleh kompatibilitas XHTML 1.0." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "Text with
line break" msgstr "Teks dengan ganti baris
" #: modules/filter/filter.module:175 msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones." msgstr "Awalnya, label paragraf otomatis ditambahkan, jadi gunakan label ini untuk menambahkannya." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph one." msgstr "Paragraf satu." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph two." msgstr "Paragraf dua." #: modules/filter/filter.module:176;176 msgid "Strong" msgstr "Tebal" #: modules/filter/filter.module:177;177 msgid "Emphasized" msgstr "Ditekankan" #: modules/filter/filter.module:178;178 msgid "Cited" msgstr "Dikutip" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "Teks kode digunakan untuk menampilkan kode sumber pemrograman" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded" msgstr "Kode" #: modules/filter/filter.module:180;180 msgid "Bolded" msgstr "Tebal" #: modules/filter/filter.module:181;181 msgid "Underlined" msgstr "Garis bawah" #: modules/filter/filter.module:182;182 msgid "Italicized" msgstr "Huruf miring" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "Huruf naik" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "Huruf naik" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "Huruf turun" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "Huruf turun" #: modules/filter/filter.module:185;185 msgid "Preformatted" msgstr "Preformat" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbreviation" msgstr "Singkatan" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbrev." msgstr "Singkt." #: modules/filter/filter.module:187 msgid "Acronym" msgstr "Akronim" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "TLA" msgstr "ATH" #: modules/filter/filter.module:188;188 msgid "Block quoted" msgstr "Blok kutip" #: modules/filter/filter.module:189;189 msgid "Quoted inline" msgstr "Baris kutip" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table header" msgstr "Kepala tabel" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table cell" msgstr "Sel tabel" #: modules/filter/filter.module:193;193 msgid "Deleted" msgstr "Hapus" #: modules/filter/filter.module:194;194 msgid "Inserted" msgstr "Sisipkan" #: modules/filter/filter.module:196 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "Daftar berurut - gunakan <li> untuk memulai tiap butir daftar" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "First item" msgstr "Butir pertama" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "Second item" msgstr "Butir ke dua" #: modules/filter/filter.module:197 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "Daftar tak berurutan - gunakan <li> untuk memulai tiap butir daftar" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description." msgstr "Daftar definisi sama dengan daftar HTML lainnya. <dl> mengawali daftar definisi, <dt> mengawali istilah definisi dan <dd> mengawali deskripsi definisi." #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First term" msgstr "Istilah pertama" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First definition" msgstr "Definisi pertama" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second term" msgstr "Istilah ke dua" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second definition" msgstr "Definisi ke dua" #: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207 msgid "Header" msgstr "Kepala" #: modules/filter/filter.module:203 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: modules/filter/filter.module:204 msgid "Subtitle three" msgstr "Subjudul tiga" #: modules/filter/filter.module:205 msgid "Subtitle four" msgstr "Subjudul empat" #: modules/filter/filter.module:206 msgid "Subtitle five" msgstr "Subjudul lima" #: modules/filter/filter.module:207 msgid "Subtitle six" msgstr "Subjudul enam" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Tag Description" msgstr "Deskripsi label" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Type" msgstr "Anda tulis" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Get" msgstr "Anda peroleh" #: modules/filter/filter.module:223 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "Tidak terdapat bantuan untuk label %tag." #: modules/filter/filter.module:229 msgid "" "\n" "

Most unusual characters can be directly entered without any problems.

\n" "

If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:

" msgstr "" "\n" "

Karakter tidak umum dapat langsung dimasukkan tanpa masalah.

\n" "

Jika Anda menemui masalah, coba gunakan entitas karakter HTML. Contoh umum seperti &amp; untuk karakter ampersand &. Untuk daftar penuh entitas, lihat halaman entitas HTML. Beberapa karakter yang tesedia meliputi:

" #: modules/filter/filter.module:233 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: modules/filter/filter.module:234 msgid "Greater than" msgstr "Lebih dari" #: modules/filter/filter.module:235 msgid "Less than" msgstr "Kurang dari" #: modules/filter/filter.module:236 msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda kutip" #: modules/filter/filter.module:238 msgid "Character Description" msgstr "Deskripsi karakter" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "Label HTML tidak diijinkan." #: modules/filter/filter.module:260 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "Anda dapat menuliskan kode PHP. Anda perlu memasukkan label <?php ?>." #: modules/filter/filter.module:262 msgid "" "\n" "

Using custom PHP code

\n" "

If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.

\n" "

Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.

\n" "

Notes:

  • You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.
  • register_globals is now set to off by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.
  • You can either use the print or return statement to output the actual content for your item.
\n" "

A basic example:

\n" "

You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:

\n" "
\n"
"  print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"
\n" "

If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:

\n" "
\n"
"  global $user;\n"
"  if ($user->uid) {\n"
"    print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"  else {\n"
"    print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"
\n" "

For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.

" msgstr "" "\n" "

Menggunakan kode PHP

\n" "

Jika Anda memahami PHP, Drupal memberikan kemampuan untuk menuliskan skrip apapun yang Anda suka. Skrip tersebut akan dijalankan ketika halaman ditampilkan dan secara dinamis dilekatkan pada halaman tersebut. Ini memberikan fleksibilitas dan kemampuan yang menakjubkan, namun tentunya akan terdapat bahaya dan ketidakamanan jika Anda tidak menuliskan kode dengan baik. Jika Anda tidak akrab dengn PHP, SQL atau dengan mesin situs, hindari eksperimen dengan PHP karena Anda dapat merusak basis data Anda atau mengubah situs Anda menjadi tidak aman atau bahkan tidak berfungsi! Jika Anda tidak merencanakan isi yang beragam, barangkali lebih baik Anda cukup menggunakan HTML dasar.

\n" "

Ingat bahwa kode dalam tiap butir PHP harus merupakan kode PHP yang sah - memasukkan teks secara benar seperti menutup pernyataan dengan tanda titik koma. Sangat disarankan bahwa Anda mengembangkan kode Anda secara terpisah menggunakan sebuah script uji sederhana pada basis data uji sebelum memindahkannya ke lingkungan produksi Anda.

\n" "

Catatan:

  • Anda dapat menggunakan variabel global, seperti parameter konfigurasi, dalam ruang lingkup kode PHP Anda namun ingat bahwa variabel global yang sudah diberi nilai pada kode Anda menyimpan nilai ini dalam mesin sesudah itu.
  • register_globals saat ini secara standar ditetapkan off. Jika ingin informasi formulir, Anda perlu mendapatkannya dari \"superglobals\" $_POST, $_GET, dsb.
  • Anda juga dapat menggunakan pernyataan print atau return untuk menghasilkan isi aktual untuk artikel Anda.
\n" "

Contoh dasarnya:

\n" "

Anda ingin membuat kotak dengan judul \"Welcome\" yang Anda gunakan untuk menyapa pengunjung Anda. Isi dari kotak ini dapat dibuat dengan:

\n" "
\n"
"  print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"
\n" "

Jika kita ingin melibatkan pengguna terdaftar, kita dapat menyesuaikan pesan dengan menggunakan:

\n" "
\n"
"  global $user;\n"
"  if ($user->uid) {\n"
"    print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"  else {\n"
"    print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"
\n" "

Untuk contoh lebih rumit, kami sarankan Anda memeriksa kode Drupal yang ada dan menggunakannya sebagai titik permulaan, khususnya untuk kotak kolom sisi (sidebar).

" #: modules/filter/filter.module:288 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Baris dan paragraf berganti secara otomatis." #: modules/filter/filter.module:290 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines." msgstr "Baris dan paragraf dikenali secara otomatis. Label ganti baris <br />, paragraf <p> dan penutup paragraf </p> dimasukkan secara otomatis. Jika paragraf tidak dikenali, tambahkan saja beberapa baris kosong." #: modules/filter/filter.module:294 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "Alamat halaman web dan surat-e otomatis diubah menjadi tautan." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "All roles may use default format" msgstr "Semua peran dapat menggunakan format asal" #: modules/filter/filter.module:318 msgid "No roles may use this format" msgstr "Tidak ada peran yang dapat menggunakan format ini" #: modules/filter/filter.module:323 msgid "Set default format" msgstr "Atur format asal" #: modules/filter/filter.module:330 msgid "Default format updated." msgstr "Format awal diperbarui." #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus format input %format?" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone." msgstr "Jika memiliki materi dalam bentuk format input ini, materi tersebut akan diubah menjadi format input awal. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/filter/filter.module:371 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "Format awal tidak dapat dihapus." #: modules/filter/filter.module:394 msgid "Deleted input format %format." msgstr "Menghapus format input %format." #: modules/filter/filter.module:405 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "Semua peran untuk format awal harus diaktifkan dan tidak dapat diubah." #: modules/filter/filter.module:412 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "Sebutkan nama unik untuk format filter ini." #: modules/filter/filter.module:419 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "Pilih peran yang dapat menggunakan format filter ini. Peran dengan ijin \"kelola filter\" selalu dapat menggunakan semua format filter." #: modules/filter/filter.module:438 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: modules/filter/filter.module:439 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "Pilih filter yang akan digunakan dalam format filter ini." #: modules/filter/filter.module:454;961 msgid "More information about formatting options" msgstr "Informasi selanjutnya mengenai pilihan pemformatan" #: modules/filter/filter.module:457 msgid "No guidelines available." msgstr "Tidak terdapat panduan." #: modules/filter/filter.module:459 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings." msgstr "Bagian ini merupakan panduan yang akan dilihat pengguna ketika memposting dalam format input ini. Panduan tersebut otomatis tercipta dari pengaturan filter." #: modules/filter/filter.module:461;834 msgid "Formatting guidelines" msgstr "Panduan pemformatan" #: modules/filter/filter.module:476 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "Nama format filter perlu bersifat unik. Format bernama %name sudah ada." #: modules/filter/filter.module:495 msgid "Added input format %format." msgstr "Ditambahkan format input format." #: modules/filter/filter.module:498 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "Pengaturan format input telah diperbarui." #: modules/filter/filter.module:585 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "Urutan filter telah disimpan." #: modules/filter/filter.module:609 msgid "No settings are available." msgstr "Tidak ditemukan pengaturan." #: modules/filter/filter.module:810 msgid "Input format" msgstr "Format input" #: modules/filter/filter.module:920 msgid "input formats" msgstr "format input" #: modules/filter/filter.module:982;1036 msgid "HTML filter" msgstr "filter HTML" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "PHP evaluator" msgstr "penilai PHP" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "Line break converter" msgstr "pengubah ganti baris" #: modules/filter/filter.module:982;1096 msgid "URL filter" msgstr "filter URL" #: modules/filter/filter.module:990 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out." msgstr "Membantu Anda membatasi pengguna yang dapat menuliskan HTML dan label mana yang difilter." #: modules/filter/filter.module:992 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!" msgstr "Menjalankan sekelompok kode PHP. Penggunaan filter ini harus dibatasi hanya untuk pengelola!" #: modules/filter/filter.module:994 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "Mengubah pergantian baris menjadi HTML (yaitu label <br> dan <p>)." #: modules/filter/filter.module:996 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "Mengubah alamat web dan surat-e menjadi tautan yang dapat di-klik." #: modules/filter/filter.module:1041 msgid "Filter HTML tags" msgstr "Filter label HTML" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "Hilangkan label yang tidak diijinkan" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Escape all tags" msgstr "Abaikan semua label" #: modules/filter/filter.module:1044 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." msgstr "Bagaimana menangani label HTML dalam materi yang dikirim pengguna. Jika diatur \"Hilangkan label yang tak diijinkan\", label berbahaya akan dihilangkan (lihat bagian bawah). Jika diatur \"Loloskan label\", semua HTML diloloskan dan ditampilkan sebagaimana telah diketikkan." #: modules/filter/filter.module:1052 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "Jika \"Hilangkan label yang tidak diijinkan\" dipilih, secara fakultatif menetapkan label yang tidak dapat dihilangkan. Atribut event Javascript akan selalu dihilangkan." #: modules/filter/filter.module:1056 msgid "Display HTML help" msgstr "Tampilkan bantuan HTML" #: modules/filter/filter.module:1058 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." msgstr "Jika diaktifkan, Drupan akan menampilkan beberapa bantuan HTML dasar dalam tips filter yang panjang." #: modules/filter/filter.module:1062 msgid "Spam link deterrent" msgstr "Pencegah tautan spam" #: modules/filter/filter.module:1064 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users." msgstr "Jika diaktifkan, Drupal akan menambahkan rel=\"nofollow\" pada semua tautan, sebagai alat ukur untuk mengurangi efektivitas tautan spam. Catatan: pengaktifan ini juga akan mencegah tautan yang sah untuk dilacak oleh mesin pencari, karena itu nampaknya paling efektif ketika diaktifkan bagi pengguna anonim." #: modules/filter/filter.module:1101 msgid "Maximum link text length" msgstr "Panjang maksimum teks tautan" #: modules/filter/filter.module:1104 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "URL yang lebih panjang dari jumlah karakter ini akan dipotong untuk mencegah rangkaian panjang yang merusak tampilan. Tautan itu sendiri akan disimpan; hanya bagian teks pada tautan yang akan dipotong." #: modules/filter/filter.module:139 msgid "administer filters" msgstr "kelola filter" #: includes/form.inc:396 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." msgstr "Validasi gagal, silahkan coba lagi. Jika kegagalan tetap terjadi, silahkan kontak pengelola situs." #: includes/form.inc:533 msgid "!name field is required." msgstr "Bagian !name perlu diisi." #: includes/form.inc:538 msgid "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length characters long." msgstr "!name tidak diijinkan lebih dari %max karakter namun sekarang banyaknya karakter %length." #: includes/form.inc:555 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Pilihan %choice tidak sah pada elemen !name." #: includes/form.inc:1116 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: includes/form.inc:1137 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Kata sandi Anda tidak bersesuaian." #: includes/form.inc:1141 msgid "Password field is required." msgstr "Kata sandi perlu diisi." #: includes/form.inc:1219 msgid "The specified date is invalid." msgstr "Tanggal yang tertulis tidak sah." #: includes/form.inc:1535 msgid "This field is required." msgstr "Bagian ini dibutuhkan." #: modules/forum/forum.module:15 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference." msgstr "Modul forum membantu Anda menciptakan forum diskusi beralur untuk topik tertentu situs Anda. Modul ini sama dengan sistem papan pesan seperti phpBB. Forum sangat bermanfaat karena membantuk anggota komunitas untuk mendiskusikan topik-topik tertentu dengan anggota lainnya, dan topik-topik tersebut disimpan untuk referensi masa mendatang." #: modules/forum/forum.module:16 msgid "Forums can be organized under what are called containers. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting leave a shadow copy. Forum topics can also have their own URL." msgstr "Forum dapat dikelola dalam suatu wadah. Wadah menampung forum dan selanjutnya forum menampung diskusi-diskusi beralur. Wadah maupun forum dapat ditempatkan dalam wadah atau forum lain. Dengan merencanakan sturktur wadah dan forum dengan baik, Anda dapat mempermudah anggota untuk menemukan area topik yang mereka minati. Topik forum dapat dipindah dengan memilih forum yang berbeda dan dapat dibiarkan pada forum yang sudah ada dengan memilih tinggalkan salinan bayangan. Topik forum juga dapat memiliki URL khusus." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "Forums module requires Taxonomy and Comments module be enabled." msgstr "Modul forum memerlukan aktivasi modul Taksonomi & Komentar." #: modules/forum/forum.module:18 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Forum page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Forum." #: modules/forum/forum.module:21 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them." msgstr "Berikut merupakan daftar wadah dan forum yang dapat Anda sunting. Wadah menampung forum, dan forum menampung diskusi-diskusi beralur. Wadah maupun forum dapat dimasukkan ke dalam wadah atau forum lain. Dengan merencanakan struktur wadah dan forum secara matang, Anda mempermudah para pengguna untuk menemukan area topik yang mereka minati." #: modules/forum/forum.module:23 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"." msgstr "Wadah membantu mengelola forum Anda. Tugas wadah adalah menampung forum lain yang terkait. Contohnya, sebuah wadah bernama \"Makanan\" dapat menampung dua forum bernama \"Buah-buahan\" dan \"Sayur-mayur\"." #: modules/forum/forum.module:25 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"." msgstr "Sebuah forum menampung topik diskusi yang terkait. Contohnya, forum bernama \"Buah-buahan\" dapat berisi topik berjudul \"Apel\" dan \"Pisang\"." #: modules/forum/forum.module:27 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics." msgstr "Pengaturan ini memberikan kemampuan untuk mengatur secara rinci tampilan topik forum Anda." #: modules/forum/forum.module:79 msgid "Edit container" msgstr "Sunting wadah" #: modules/forum/forum.module:85 msgid "Edit forum" msgstr "Sunting forum" #: modules/forum/forum.module:181 msgid "Hot topic threshold" msgstr "Ambang topik hangat" #: modules/forum/forum.module:184 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "Jumlah kiriman dimana sebuah topik akan dianggap hangat." #: modules/forum/forum.module:188 msgid "Topics per page" msgstr "Topik per halaman" #: modules/forum/forum.module:191 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed." msgstr "Jumlah awal topik yang tampil per halaman; tautan untuk menjelajah pesan-pesan lama otomatis akan ditampilkan." #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - most active first" msgstr "Kiriman - paling aktif dulu" #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - least active first" msgstr "Kiriman - paling tidak aktif dulu" #: modules/forum/forum.module:195 msgid "Default order" msgstr "Urutan asal" #: modules/forum/forum.module:198 msgid "The default display order for topics." msgstr "Urutan tampilan standar untuk topik." #: modules/forum/forum.module:211 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed." msgstr "Berikut merupakan kosa kata forum yang ditandai. Beberapa pilihan kosa kata normal telah dihapus." #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic" msgstr "topik forum" #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." msgstr "topik forum telah ditambahkan pada kosa kata forum." #: modules/forum/forum.module:245;261 msgid "Active forum topics" msgstr "Topik forum aktif" #: modules/forum/forum.module:246;270 msgid "New forum topics" msgstr "Topik forum baru" #: modules/forum/forum.module:250 msgid "Number of topics" msgstr "Jumlah topik" #: modules/forum/forum.module:280 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "Baca topik forum terakhir." #: modules/forum/forum.module:368 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it." msgstr "Item %forum hanya berupa wadah forum Silahkan pilih salah satu forum di bawahnya." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "Leave shadow copy" msgstr "Tinggalkan salinan bayangan" #: modules/forum/forum.module:398 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum." msgstr "Jika memindah topik ini, Anda dapat meninggalkan tautan dalam forum lama ke forum yang baru." #: modules/forum/forum.module:440 msgid "Container name" msgstr "Nama wadah" #: modules/forum/forum.module:444 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "Nama wadah digunakan untuk menandai forum terkait." #: modules/forum/forum.module:452 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains." msgstr "Deskripsi wadah dapat memberikan informasi lebih banyak mengenai forum-forum di dalamnya." #: modules/forum/forum.module:459 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "Ketika menampilkan daftar wadah, yang berbobot lebih ringan (kecil) ditampilkan sebelum wadah berbobot berat (besar). Wadah dengan bobot sama diurut secara alfabetis." #: modules/forum/forum.module:498 msgid "Forum name" msgstr "Nama forum" #: modules/forum/forum.module:501 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "Nama forum digunakan untuk menandai diskusi terkait." #: modules/forum/forum.module:507 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains." msgstr "Deskripsi forum dapat memberikan informasi lebih banyak mengeni topik diskusi di dalamnya." #: modules/forum/forum.module:514 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "Ketika menampilkan daftar forum, yang berbobot lebih ringan (kecil) akan ditampilkan sebelum wadah berbobot lebih berat (besar). Forum berbobot sama akan diurut secara alfabetis." #: modules/forum/forum.module:534 msgid "forum container" msgstr "wadah forum" #: modules/forum/forum.module:549 msgid "Created new @type %term." msgstr "Membuat @type %term yang baru." #: modules/forum/forum.module:552 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "@type %term telah diperbarui." #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus forum %name?" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone." msgstr "Menghapus sebuah forum atau wadah akan menghapus semua sub-forum dan kiriman yang terkait. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/forum/forum.module:577 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." msgstr "Forum %term dan semua sub-forum serta kiriman terkait telah dihapus." #: modules/forum/forum.module:578 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "forum: menghapus %term dan semua sub-forumnya serta kiriman yang terkait." #: modules/forum/forum.module:593 msgid "edit container" msgstr "sunting wadah" #: modules/forum/forum.module:596 msgid "edit forum" msgstr "sunting forum" #: modules/forum/forum.module:602 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add forum pages." msgstr "Tidak terdapat wadah atau forum. Anda dapat menambahkannya pada halaman tambah wadah atau tambah forum." #: modules/forum/forum.module:643 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "Wadah biasanya ditempatkan pada tingkat puncak (akar) forum Anda namun Anda juga dapat menempatkannya di dalam sebuah wadah atau forum induk." #: modules/forum/forum.module:646 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum." msgstr "Anda dapat menempatkan forum Anda di dalam wadah atau forum induk, atau pada tingkat puncak (akar) forum Anda." #: modules/forum/forum.module:694 msgid "@time ago
by !author" msgstr "@time lalu
oleh !author" #: modules/forum/forum.module:779 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: modules/forum/forum.module:781 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: modules/forum/forum.module:782 msgid "Last reply" msgstr "Balasan terakhir" #: modules/forum/forum.module:863 msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured." msgstr "Modul forum memerlukan aktivasi dan pengaturan modul taksonomi maupun komentar." #: modules/forum/forum.module:908 msgid "Post new forum topic." msgstr "Kirim topik forum baru." #: modules/forum/forum.module:911 msgid "You are not allowed to post a new forum topic." msgstr "Anda tidak diijinkan mengirimkan sebuah topik forum." #: modules/forum/forum.module:914 msgid "Login to post a new forum topic." msgstr "Masuk untuk mengirim topik forum baru." #: modules/forum/forum.module:927 msgid "No forums defined" msgstr "Forum belum ditentukan" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Topics" msgstr "Topik" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Posts" msgstr "Kiriman" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Last post" msgstr "Kiriman terakhir" #: modules/forum/forum.module:1003 msgid "This topic has been moved" msgstr "Topik telah dipindah" #: modules/forum/forum.module:1089 msgid "Go to previous forum topic" msgstr "Ke topik forum sebelumnya" #: modules/forum/forum.module:1096 msgid "Go to next forum topic" msgstr "Ke topik forum selanjutnya" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "create forum topics" msgstr "buat topik forum" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "edit own forum topics" msgstr "sunting topik forum milik sendiri" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "administer forums" msgstr "kelola forum" #: includes/common.inc:326,, #: modules/system/system.module:871 msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." msgstr "@site dalam pemeliharaan. Kami akan segera kembali. Terima kasih atas kesabaran Anda." #: includes/common.inc:1000,, #: modules/upload/upload.module:201;210 msgid "MB" msgstr "MB" #: includes/common.inc:555,, #: includes/image.inc:61,, #: includes/unicode.inc:151;184,, #: modules/system/system.install:2340;2570 msgid "php" msgstr "php" #: includes/database.mysql.inc:30,, #: includes/database.mysqli.inc:33 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "Server MySQL Anda terlalu tua. Drupal setidaknya memerlukan MySQL %version." #: includes/file.inc:97,, #: modules/system/system.install:116 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan." #: includes/file.inc:124,, #: modules/user/user.module:1225;1472;2193 msgid "security" msgstr "keamanan" #: includes/form.inc:554;560,, #: modules/filter/filter.module:848 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Pilihan ilegal terdeteksi. Silahkan kontak pengelola situs." #: includes/form.inc:561,, #: modules/filter/filter.module:849 msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "Pilihan ilegal %choice pada elemen %name." #: includes/form.inc:1111,, #: modules/user/user.module:488;908 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: includes/form.inc:555;561,, #: modules/filter/filter.module:849 msgid "form" msgstr "formulir" #: includes/locale.inc:351,, #: modules/locale/locale.module:146 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: includes/locale.inc:1383,, #: modules/aggregator/aggregator.module:986;997,, #: modules/book/book.module:864,, #: modules/comment/comment.module:841;852;1186 msgid "edit" msgstr "sunting" #: includes/pager.inc:382,, #: modules/book/book.module:489 msgid "Go to previous page" msgstr "Ke halaman sebelumnya" #: includes/pager.inc:383,, #: modules/book/book.module:497 msgid "Go to next page" msgstr "Ke halaman selanjutnya" #: includes/theme.inc:899,, #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310 msgid "new" msgstr "baru" #: includes/theme.inc:1047,, #: modules/user/user.module:628 msgid "View user profile." msgstr "Lihat profil pengguna." #: includes/theme.inc:1068,, #: modules/comment/comment.module:1516;1525,, #: modules/node/node.module:2031,, #: modules/system/system.module:574 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: modules/aggregator/aggregator.module:195,, #: modules/block/block.module:226,, #: modules/system/system.module:680,, #: modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607 msgid "none" msgstr "kosong" #: modules/aggregator/aggregator.module:199,, #: modules/filter/filter.module:162;164;1048 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Label HTML yang diijinkan" #: modules/aggregator/aggregator.module:288;296,, #: modules/blog/blog.module:285,, #: modules/forum/forum.module:280 msgid "more" msgstr "lanjut" #: modules/aggregator/aggregator.module:325,, #: modules/forum/forum.module:450;505,, #: modules/menu/menu.module:200;356,, #: modules/node/content_types.inc:15;108 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473,, #: modules/contact/contact.module:195,, #: modules/forum/forum.module:466;518, msgid "Submit" msgstr "Selesai" #: modules/aggregator/aggregator.module:331;361;462;497,, #: modules/block/block.module:530,, #: modules/comment/comment.module:1109,, #: modules/contact/contact.module:259 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: modules/aggregator/aggregator.module:390;526,, #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277,, #: modules/book/book.module:863;938,, #: modules/comment/comment.module:715;795;1222 msgid "view" msgstr "lihat" #: modules/aggregator/aggregator.module:430,, #: modules/profile/profile.module:792,, #: modules/statistics/statistics.module:187 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301,, #: modules/comment/comment.module:281,, #: modules/statistics/statistics.module:354, msgid "@time ago" msgstr "@time y.l." #: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304,, #: modules/user/user.module:2047 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: modules/aggregator/aggregator.module:1207,, #: modules/node/node.module:1825 msgid "read more" msgstr "baca selanjutnya" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregator" msgstr "Pengumpul" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "Mengumpulkan materi sindikasi (umpan RSS, RDF, dan Atom)." #: modules/aggregator/aggregator.info:0,, #: modules/blog/blog.info:0,, #: modules/blogapi/blogapi.info:0,, #: modules/book/book.info:0, msgid "Core - optional" msgstr "Inti - pilihan" #: modules/block/block.module:245,, #: modules/filter/filter.module:319,, #: modules/system/system.module:1159 msgid "configure" msgstr "atur" #: modules/block/block.module:328,, #: modules/comment/comment.module:376;395;545,, #: modules/drupal/drupal.module:64;111,, #: modules/statistics/statistics.module:364;469 msgid "Disabled" msgstr "Nonaktifkan" #: modules/block/block.module:348,, #: modules/block/block.info:0 msgid "Block" msgstr "Blok" #: modules/block/block.module:348,, #: modules/book/book.module:236;269;854,, #: modules/contact/contact.module:181,, #: modules/filter/filter.module:562 msgid "Weight" msgstr "Bobot" #: modules/block/block.info:0 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "Kontrol kotak yang tampil sekitar materi utama." #: modules/block/block.info:0,, #: modules/filter/filter.info:0,, #: modules/node/node.info:0,, #: modules/system/system.info:0,, #: modules/user/user.info:0 msgid "Core - required" msgstr "Inti - wajib" #: modules/blog/blog.module:55,, #: modules/user/user.module:456 msgid "History" msgstr "Historis" #: modules/blog/blog.info:0 msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs." msgstr "Mengaktifkan halaman web atau blog yang mudah diperbarui secara rutin." #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "Blog API" msgstr "API Blog" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "Allows users to post content using applications that support XML-RPC blog APIs." msgstr "Mengijinkan pengguna untuk mengirim materi menggunakan aplikasi yang mendukung API blog XML-RPC." #: modules/book/book.module:212;263,, #: modules/forum/forum.module:455;510,, #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: modules/book/book.module:275,, #: modules/node/node.module:2015 msgid "Log message" msgstr "Catatan" #: modules/book/book.module:489,, #: modules/forum/forum.module:1089 msgid "‹ " msgstr "‹ " #: modules/book/book.module:497,, #: modules/forum/forum.module:1096 msgid " ›" msgstr " ›" #: modules/book/book.module:973,, #: modules/book/book.info:0 msgid "Book" msgstr "Buku" #: modules/book/book.info:0 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "Mengijinkan pengguna menulis buku secara kolaboratif." #: modules/color/color.module:164,, #: modules/menu/menu.module:180,, #: modules/node/node.module:2057;2071;2091;2217 msgid "Preview" msgstr "Pratilik" #: modules/color/color.module:220,, #: modules/node/content_types.inc:210;282;306;327,, #: modules/system/system.module:1077;1093;1119;1129;1170 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ke pengaturan awal" #: modules/color/color.info:0 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/color/color.info:0 msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes." msgstr "Ijinkan pengguna untuk mengubah skema warna dari tema tertentu." #: modules/comment/comment.module:553,, #: modules/node/node.module:995 msgid "Optional" msgstr "Fakultatif" #: modules/comment/comment.module:553,, #: modules/node/node.module:995,, #: modules/taxonomy/taxonomy.module:265 msgid "Required" msgstr "Diperlukan" #: modules/comment/comment.module:1157,, #: modules/node/node.module:1541,, #: modules/user/user.module:2012 msgid "Update options" msgstr "Perbarui pilihan" #: modules/comment/comment.module:1165,, #: modules/node/node.module:1550,, #: modules/user/user.module:2027;2644 msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: modules/comment/comment.module:1172,, #: modules/node/node.module:1571,, #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: modules/comment/comment.module:1173,, #: modules/statistics/statistics.module:205 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: modules/comment/comment.module:1226,, #: modules/node/node.module:1508,, #: modules/user/user.module:2121 msgid "The update has been performed." msgstr "pembaruan telah dilakukan." #: modules/comment/comment.module:1285,, #: modules/contact/contact.module:259,, #: modules/menu/menu.module:437,, #: modules/node/content_types.inc:394 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tindakan tidak dapat diulang." #: modules/comment/comment.module:1374,, #: modules/node/node.module:1938 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "Anda perlu menetapkan tanggal yang sah." #: modules/comment/comment.module:1464;1480,, #: modules/node/node.module:2031 msgid "Authored by" msgstr "Ditulis oleh" #: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527,, #: modules/user/user.module:1568;1705 msgid "E-mail" msgstr "Surat-e" #: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527,, #: modules/profile/profile.module:618 msgid "The content of this field is kept private and will not be shown publicly." msgstr "Materi isian ini bersifat rahasia dan tidak ditampilkan ke publik." #: modules/comment/comment.module:1504,, #: modules/node/node.module:2032 msgid "Authored on" msgstr "Ditulis pada" #: modules/comment/comment.module:1506,, #: modules/node/node.module:1571,, #: modules/user/user.module:1327;1999;2067 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/comment/comment.module:1506,, #: modules/node/content_types.inc:161,, #: modules/node/node.module:2047 msgid "Published" msgstr "Terbitkan" #: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525,, #: modules/contact/contact.module:433 msgid "Your name" msgstr "Nama Anda" #: modules/comment/comment.module:1536,, #: modules/comment/comment.info:0 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: modules/comment/comment.module:1878,, #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - newest first" msgstr "Tanggal - terbaru dulu" #: modules/comment/comment.module:1879,, #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - oldest first" msgstr "Tanggal - terlama dulu" #: modules/comment/comment.module:304;436,, #: modules/node/node.module:68 msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 komentar" msgstr[1] "@count komentar" #: modules/comment/comment.info:0 msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "Ijinkan pengguna untuk berkomentar dan mendiskusikan materi terpublikasi." #: modules/contact/contact.module:148;187,, #: modules/menu/menu.module:695,, #: modules/upload/upload.module:183 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: modules/contact/contact.module:148;187,, #: modules/menu/menu.module:695,, #: modules/upload/upload.module:183 msgid "No" msgstr "Tidak" #: modules/contact/contact.module:150;163;456,, #: modules/profile/profile.module:230;407 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/contact/contact.module:150;186,, #: modules/system/system.module:522 msgid "Selected" msgstr "Terpilih" #: modules/contact/contact.module:206,, #: modules/profile/profile.module:318 msgid "You must enter a category." msgstr "Anda perlu menuliskan kategori." #: modules/contact/contact.module:341;470,, #: modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: modules/contact/contact.info:0 msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "Aktifkan penggunaan formulir kontak situs maupun pribadi." #: modules/drupal/drupal.info:0 msgid "Lets you register your site with a central server and improve ranking of Drupal projects by posting information on your installed modules and themes" msgstr "Membantu Anda mendaftarkan situs Anda ke server pusat dan memperbaiki peringkat proyek Drupal dengan mengirim informasi mengenai modul dan tema yang terpasang." #: modules/filter/filter.module:349;562,, #: modules/forum/forum.module:587,, #: modules/node/content_types.inc:15;77,, #: modules/profile/profile.module:407 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/filter/filter.info:0,, #: modules/node/node.module:1410;1467,, #: modules/user/user.module:2565;2628,, #: modules/watchdog/watchdog.module:98 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/filter/filter.info:0 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "Menangani filer materi dalam penyiapan tampilan." #: modules/forum/forum.module:634,, #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408 msgid "root" msgstr "akar" #: modules/forum/forum.module:780,, #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: modules/forum/forum.module:944,, #: modules/forum/forum.info:0 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: modules/forum/forum.module:975;1010,, #: modules/tracker/tracker.module:104 msgid "1 new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "1 baru" msgstr[1] "@count baru" #: modules/forum/forum.info:0 msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "Mengaktifkan diskusi berantai mengenai topik umum." #: modules/help/help.info:0 msgid "Manages the display of online help." msgstr "Mengelola tampilan bantuan online." #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Legacy" msgstr "Pewarisan" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "Menyediakan fasilitas penanganan pewarisan untuk upgrade dari pemasangan Drupal lama." #: modules/locale/locale.module:0;0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: modules/locale/locale.module:0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: modules/locale/locale.module:0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: modules/locale/locale.module:0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: modules/locale/locale.module:0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: modules/locale/locale.module:0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: modules/locale/locale.module:0,, #: modules/system/system.module:851 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "Locale" msgstr "Lokasi" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "Enables the translation of the user interface to languages other than English." msgstr "Mengaktifkan terjemahan antarmuka pengguna ke bahasa selain bahasa Inggris." #: modules/menu/menu.module:363;371,, #: modules/path/path.info:0 msgid "Path" msgstr "Alur" #: modules/menu/menu.module:465,, #: modules/node/node.module:1413;1483,, #: modules/user/user.module:2572;2641 msgid "Reset" msgstr "Atur ulang" #: modules/menu/menu.module:606,, #: modules/node/node.module:1185,, #: modules/user/user.module:810 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: modules/menu/menu.module:649,, #: modules/user/user.module:1982 msgid "locked" msgstr "terkunci" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "Mengijinkan pengelola untuk menyesuaikan menu navigasi situs." #: modules/node/content_types.inc:15;86;100,, #: modules/node/node.module:1571,, #: modules/profile/profile.module:407,, #: modules/taxonomy/taxonomy.module:167 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: modules/node/content_types.inc:47,, #: modules/node/node.module:2168 msgid "No content types available." msgstr "Tidak tersedia jenis materi." #: modules/node/content_types.inc:162,, #: modules/node/node.module:2048 msgid "Promoted to front page" msgstr "Majukan ke halaman depan" #: modules/node/content_types.inc:163,, #: modules/node/node.module:2049 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Melekat pada puncak daftar" #: modules/node/content_types.inc:164,, #: modules/node/node.module:2050 msgid "Create new revision" msgstr "Buat revisi baru" #: modules/node/node.module:987,, #: modules/poll/poll.module:183 msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" #: modules/node/node.module:1328,, #: modules/user/user.module:2493 msgid "status" msgstr "status" #: modules/node/node.module:1410;1468,, #: modules/user/user.module:2565;2628 msgid "Refine" msgstr "Perbarui" #: modules/node/node.module:1412;1480,, #: modules/user/user.module:2569;2638 msgid "Undo" msgstr "Kembali" #: modules/node/node.module:1441,, #: modules/user/user.module:2601 msgid "and" msgstr "dan" #: modules/node/node.module:1441,, #: modules/user/user.module:2601 msgid "where" msgstr "dimana" #: modules/node/node.module:1447,, #: modules/user/user.module:2607 msgid "is" msgstr "adalah" #: modules/node/node.module:1588,, #: modules/tracker/tracker.module:118 msgid "No posts available." msgstr "Materi tidak ditemukan." #: modules/node/node.module:1615,, #: modules/user/user.module:2274 msgid "Delete all" msgstr "Hapus semua" #: modules/node/node.info:0 msgid "Node" msgstr "Item" #: modules/node/node.info:0 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "Ijinkan materi disampaikan ke situs dan ditampilkan di halaman." #: modules/path/path.module:301,, #: modules/system/system.info:0 msgid "System" msgstr "Sistem" #: modules/path/path.info:0 msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "Ijinkan pengguna untuk mengganti URL." #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "Beritahu situs lain ketika situs Anda telah diperbarui." #: modules/poll/poll.module:184,, #: modules/user/user.module:1327 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: modules/poll/poll.module:487,, #: modules/statistics/statistics.module:315 msgid "Visitor" msgstr "Pengunjung" #: modules/poll/poll.info:0 msgid "Allows your site to capture votes on different topics in the form of multiple choice questions." msgstr "Mengijinkan situs Anda memperoleh voting atas topik-topik berbeda dalam bentuk pertanyaan pilihan berganda." #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "Mendukung profil pengguna yang dapat disesuaikan." #: modules/search/search.info:0 msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Mengaktifkan pencarian kata kunci pada situs." #: modules/statistics/statistics.module:163,, #: modules/tracker/tracker.module:43 msgid "Track" msgstr "Jejak" #: modules/statistics/statistics.module:189;206,, #: modules/watchdog/watchdog.module:220 msgid "Referrer" msgstr "Penghubung" #: modules/statistics/statistics.module:190,, #: modules/watchdog/watchdog.module:117;208 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: modules/statistics/statistics.module:191;207;262,, #: modules/user/user.module:803,, #: modules/user/user.info:0,, #: modules/watchdog/watchdog.module:119;212 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: modules/statistics/statistics.module:192,, #: modules/user/user.module:1577,, #: modules/watchdog/watchdog.module:232 msgid "Hostname" msgstr "Nama Hosting" #: modules/statistics/statistics.module:234;261;291,, #: modules/system/system.install:3243 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "Merekam statistik akses untuk situs Anda." #: modules/system/system.module:548,, #: modules/user/user.module:1306 msgid "E-mail address" msgstr "Alamat surat-e" #: modules/system/system.info:0 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "Menangani pengaturan umum untuk pengelola situs." #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "Mengaktifkan kategorisasi materi." #: modules/throttle/throttle.module:110,, #: modules/user/user.module:589;592 msgid "1 user" msgid_plural "@count users" msgstr[0] "1 pengguna" msgstr[1] "@count pengguna" #: modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "Menangani mekanisme katup otomatis, untuk mengontrol kemacetan situs." #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Tracker" msgstr "Pencari Jejak" #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "Mengaktifkan pencarian jejak materi terbaru untuk pengguna." #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Upload" msgstr "Unggah" #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "Mengijinkan pengguna untuk mengunggah dan melampirkan berkas ke materi." #: modules/user/user.info:0 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Mengelola pendaftaran pengguna dan sistem log masuk." #: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198,, #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "error" msgstr "kesalahan" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Watchdog" msgstr "Pengawas" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Logs and records system events." msgstr "Mencatat dan merekam aktivitas sistem." #: themes/garland/comment.tpl.php:5,, #: themes/garland/node.tpl.php:12 msgid "!date — !username" msgstr "!date — !username" #: themes/garland/color/color.inc:8,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:8 msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "Blue Lagoon (Asal)" #: themes/garland/color/color.inc:9,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:9 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: themes/garland/color/color.inc:10,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:10 msgid "Aquamarine" msgstr "Aquamarine" #: themes/garland/color/color.inc:11,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:11 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: themes/garland/color/color.inc:12,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:12 msgid "Bluemarine" msgstr "Bluemarine" #: themes/garland/color/color.inc:13,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:13 msgid "Citrus Blast" msgstr "Citrus Blast" #: themes/garland/color/color.inc:14,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:14 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: themes/garland/color/color.inc:15,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:15 msgid "Greenbeam" msgstr "Greenbeam" #: themes/garland/color/color.inc:16,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:16 msgid "Mediterrano" msgstr "Mediterrano" #: themes/garland/color/color.inc:17,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:17 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: themes/garland/color/color.inc:18,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:18 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: themes/garland/color/color.inc:19,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:19 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: themes/garland/color/color.inc:20,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:20 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: themes/garland/color/color.inc:21,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:21 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #: themes/garland/color/color.inc:22,, #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:22 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "Basis data PostgreSQL" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %version." msgstr "Server PostgreSQL Anda terlalu tua. Drupal setidaknya memerlukan PostgreSQL %version." #: includes/database.pgsql.inc:405 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "Basis data PostgreSQL Anda diatur dengan kode karakter yang salah (%encoding). Dimungkinkan tidak akan berfungsi sebagaimana diharapkan. Disarankan untuk mengatur ulang menggunakan kode UTF-8/Unicode. Informasi selanjutnya dapat ditemukan pada dokumentasi PostgreSQL." #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" msgstr "Built-in GD2 toolkit" #: includes/image.inc:61 msgid "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process %function." msgstr "Fasilitas pengelola gambar terpilih %toolkit tidak dapat memproses %function dengan baik." #: includes/image.inc:185 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." msgstr "Fasilitas GD2 terpasang dan berfungsi dengan baik." #: includes/image.inc:189 msgid "JPEG quality" msgstr "Kualitas JPEG" #: includes/image.inc:190 msgid "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "Menentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Berkisar antara 0 - 100. Nilai lebih besar berarti kualitas gambar lebih bagus namun dengan berkas lebih besar." #: includes/image.inc:194 msgid "%" msgstr "%" #: includes/image.inc:200 msgid "The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed and configured properly. For more information see PHP's image documentation." msgstr "Fasilitas pengelola gambar built-in GD memerlukan modul GD untuk PHP yang terpasang dan diatur dengan baik. Untuk informasi selanjutnya, lihat dokumentasi gambar PHP." #: includes/install.inc:734 msgid "Currently using !item !version" msgstr "Saat ini menggunakan !item !version" #: includes/menu.inc:1383 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "Beroperasi pada mode off-line." #: includes/pager.inc:118;381 msgid "« first" msgstr "« awal" #: includes/pager.inc:119;382 msgid "‹ previous" msgstr "‹ sebelumnya" #: includes/pager.inc:121;383 msgid "next ›" msgstr "selanjutnya ›" #: includes/pager.inc:122;384 msgid "last »" msgstr "akhir »" #: includes/pager.inc:381 msgid "Go to first page" msgstr "Ke halaman pertama" #: includes/pager.inc:384 msgid "Go to last page" msgstr "Ke halaman terakhir" #: includes/pager.inc:391 msgid "Go to page @number" msgstr "Ke halaman @number" #: includes/tablesort.inc:66 msgid "sort by @s" msgstr "urut berdasarkan @s" #: includes/xmlrpc.inc:450 msgid "Parse error. Not well formed" msgstr "Penguraian gagal. Tidak tersusun dengan baik." #: includes/xmlrpcs.inc:62 msgid "Parse error. Request not well formed." msgstr "Penguraian gagal. Permintaan tidak tersampaikan dengan baik." #: includes/xmlrpcs.inc:65 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." msgstr "Kegagalan server. XML-RPC tidak sah. Permintaan harus sebuah methodCall." #: includes/xmlrpcs.inc:152;296 msgid "Server error. Requested method %methodname not specified." msgstr "Kegagalan Server. Metode permintaan %methodname kurang terinci." #: includes/xmlrpcs.inc:163 msgid "Server error. Wrong number of method parameters." msgstr "Kegagalan server. Salah nomor parameter metode." #: includes/xmlrpcs.inc:200 msgid "Server error. Invalid method parameters." msgstr "Kegagalan server. Kesalahan parameter metode." #: includes/xmlrpcs.inc:211 msgid "Server error. Requested function %method does not exist." msgstr "Kegagalan server. Tidak terdapat fungsi %method." #: includes/xmlrpcs.inc:224 msgid "Invalid syntax for system.multicall." msgstr "Kesalahan sintaks untuk system.multicall." #: includes/xmlrpcs.inc:230 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." msgstr "Pemanggilan rekursif pada system.multicall tidak diijinkan." #: includes/xmlrpcs.inc:299 msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified." msgstr "Kegagalan server. Tanda tangan metode %methodname tidak disebutkan." #: modules/color/color.module:13 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: modules/color/color.module:107 msgid "Custom" msgstr "Penyesuaian" #: modules/color/color.module:110 msgid "Color set" msgstr "Set warna" #: modules/color/color.module:118 msgid "Base color" msgstr "Warna dasar" #: modules/color/color.module:119 msgid "Link color" msgstr "Warna tautan" #: modules/color/color.module:120 msgid "Header top" msgstr "Header atas" #: modules/color/color.module:121 msgid "Header bottom" msgstr "Header bawah" #: modules/color/color.module:122 msgid "Text color" msgstr "Warna teks" #: modules/color/color.module:205 msgid "There is not enough memory available to PHP to change this theme's color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information." msgstr "Tidak terdapat cukup memori bagi PHP untuk mengubah skema warna tema ini. Anda perlu minimal %size lagi. Periksa dokumentasi PHP untuk informasi lebih lanjut." #: modules/color/color.install:21 msgid "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG support. Please check the PHP image documentation for information on how to correct this." msgstr "Perpustakaan GB untuk PHP diaktifkan, namun disusun tanpa dukungan PNG. Silahkan periksa dokumentasi gambar PHP untuk informasi bagaimana memperbaiki bagian ini." #: modules/color/color.install:26 msgid "Not installed" msgstr "Tidak terpasang" #: modules/color/color.install:28 msgid "The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to correct this." msgstr "Perpustakaan GD untuk PHP hilang atau sudah usang. Silahkan periksa dokumentasi gambar PHP untuk informasi bagaimana memperbaiki hal ini." #: modules/help/help.module:42 msgid "" "\n" "

Help topics

\n" "

Help is available on the following items:

\n" " !help_pages\n" "

Glossary of Drupal terminology

\n" "
\n" "
Block
A small box containing information or content placed in a region of a web page (e.g. in a sidebar, below or above the content, or in any other region the current theme allows).
\n" "
Comment
Text attached to a post intended to clarify, explain, criticize, or express an opinion on the original post.
\n" "
Node
The basic unit of content in Drupal, often referred to as a \"post\". All content that can be created using the \"create content\" menu is a node. Keep in mind that comments, blocks, and users are not nodes.
\n" "
Published
A post that is viewable by every visitor of the site, regardless of whether he is logged in (see also \"Unpublished\").
\n" "
Role
A classification users are placed into for the purpose of setting users' permissions. A user receives the combined permissions of all roles to which he or she is subscribed.
\n" "
Taxonomy
A categorization system that allows the building of complex hierarchial or relational structures and tagging of content (see taxonomy help).
\n" "
Unpublished
A post that is only viewable by administrators and moderators.
\n" "
User
A person who has an account at your Drupal site, and is currently logged in with that account.
\n" "
Visitor
A person who does not have an account at your Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is not currently logged in with that account. A visitor is also called an \"anonymous user\".
\n" "
" msgstr "" "\n" "

Topik bantuan

\n" "

Bantuan tersedia mengenai item berikut:

\n" " !help_pages\n" "

Glosarium istilah Drupal

\n" "
\n" "
Blok
Kotak kecil berisi informasi atau materi yang ditempatkan di sebuah area halaman web (misal dalam kolom sisi, di bawah atau diatas materi, atau pada area lain tema yang diaktifkan).
\n" "
Komentar
Teks terlampir pada sebuah materi untuk mengklarifikasi, menjelaskan, mengkritisi, atau mengekspresikan opini mengenai materi tulisan.
\n" "
Node/Titik/Item
Unit dasar dari materi tulisan dalam Drupal, sering disebut sebagai sebuah \"posting\". Semua materi yang dapat dibuat melalui menu \"buat materi\" disebut node/titik. Penting diingat bahwa komentar, blok, dan pengguna bukanlah node/titik.
\n" "
Terpublikasi
Posting yang dapat diakses pengunjung situs, meskipun tidak masuk log (lihat juga \"Tak terpublikasi\").
\n" "
Peran
Klasifikasi pengguna yang dilakukan untuk mengatur ijin pengguna. Pengguna menerima ijin gabungan dari semua peran dimana dia terdaftar.
\n" "
Taksonomi
Sistem kategorisasi yang membantu membangun struktur hirarki atau relasional kompleks serta penandaan materi (lihat bantuan taksonomi).
\n" "
Tak terpublikasi
Posting yang hanya terlihat oleh pengelola dan para moderator.
\n" "
Pengguna
Seseorang yang memiliki rekening pada situs Drupal Anda, dan sedang masuk log menggunakan rekening tersebut.
\n" "
Pengunjung
Seseorang yang tidak memiliki rekening pada situs Drupal Anda atau seseorang yang memiliki rekening di situs Drupal Anda namun sedang tidak masuk log menggunakan rekening tersebut. Pengunjung juga disebut \"pengguna anonim\".
\n" "
" #: modules/help/help.module:93 msgid "" "

This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them. Additionally, you will find a glossary of basic Drupal terminology to help get you started.

\n" "

It is not a substitute for the Drupal handbook available online and should be used in conjunction with it. The online reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation.

\n" msgstr "" "

Panduan ini menjelaskan apa fungsi berbagai modul dalam Drupal dan bagaimana mengaturnya. Selain itu, Anda akan menemukan daftar istilah dasar drupal untuk membantu Anda memanfaatkannya.

\n" "

Panduan ini bukan pengganti panduan Drupal yang tersedia online dan tidak dapat digunakan sebagai penggantinya. Panduan referensi online lebih mutakhir dan memiliki komentar-komentar yang sangat membantu. Tempat tersebut merupakan pusat referensi Anda untuk semua dokumentasi Drupal.

\n" #: modules/help/help.module:98 msgid "The help module displays context sensitive help information. Users can learn how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking on links in provided by the help module." msgstr "Modul bantuan menampilkan informasi bantuan konteks sensitif. Para pengguna dapat belajar bagaimana menggunakan modul dan menyelesaikan tugas lebih cepat dengan lebih sedikit kesalahan melalui tautan yang tersedia dalam modul bantuan." #: modules/help/help.module:99 msgid "" "

Modules can make documentation available to other modules with this module. All user help should be presented using this module. Some examples of help:

\n" "
    \n" "
  • The module's help text, displayed on the help page and through the module's individual help link.
  • \n" "
  • More elaborate help text on sites a module defines.
  • \n" "
  • The help for a distributed authorization module (if applicable).
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Modul dapat menyediakan dokumentasi untuk modul lain. Semua bantuan pengguna harus ditampilkan menggunakan modul ini. Beberapa contoh bantuan:

\n" "
    \n" "
  • Teks bantuan modul, ditampilkan pada halaman bantuan dan melalui tautan individu modul.
  • \n" "
  • Teks bantuan yang lebih terperinci pada situs.
  • \n" "
  • Bantuan untuk modul otorisasi terdistribusi (jika ada).
  • \n" "
\n" #: modules/help/help.module:106 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Help page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian mengenai halaman Bantuan." #: modules/help/help.module:123 msgid "No help is available for module %module." msgstr "Tidak terdapat bantuan untuk modul %module." #: modules/help/help.module:131 msgid "@module administration pages" msgstr "halaman administrasi @module" #: modules/legacy/legacy.module:15 msgid "The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older installations. These handlers help automatically redirect references to pages from old installations and prevent page not found errors for your site." msgstr "Modul pewarisan memberikan pengelola pewarisan untuk melakukan upgrade dari instalasi lama. Pengelola ini membantu referensi pengalihan otomatis pada halaman dari instalasi lama dan mencegah kesalahan halaman tidak ditemukan pada situs Anda." #: modules/legacy/legacy.module:16 msgid "The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, and blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It rewrites old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). " msgstr "Modul pewarisan menangani pola pewarisan halaman taksonomi, umpan taksonomi, dan alur umpan blog. Juga menangani upgrade URL dari Drupal 4.1. Menulis ulang URL model lama ke URL model baru (URL rapi)." #: modules/legacy/legacy.module:17 msgid "" "

Example Mappings:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.
  • \n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Contoh Pemetaan:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 ke taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 ke taxonomy/term/52+97/0/feed.
  • \n" "
  • blog/feed/52 ke blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 ke node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 ke node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 ke user/52.
  • \n" "
\n" #: modules/legacy/legacy.module:27 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Legacy page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian mengenai halaman Pewarisan." #: modules/legacy/legacy.module:119 msgid "Legacy filter" msgstr "Filter pewarisan" #: modules/legacy/legacy.module:122 msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents." msgstr "Mengganti URL dari Drupal 4.1 (dan yang lebih tua) dengan padanan terbaru." #: modules/ping/ping.module:15 msgid "The ping module is useful for notifying interested sites that your site has changed. It automatically sends notifications (called \"pings\") to the pingomatic service to tell it that your site has changed. In turn pingomatic will ping other services such as weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc." msgstr "Modul ping berguna untuk memberitahukan situs-situs pilihan bahwa situs Anda telah berubah. Modul ini otomatis mengirimkan pemberitahuan (disebut \"pings\") ke layanan pingomatic untuk memberitahukan bahwa situs Anda telah berubah. Selanjutnya pingomatic akan melakukan ping ke layanan lain seperti weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster, Moreover, dsb." #: modules/ping/ping.module:16 msgid "The ping module requires cron or a similar periodic job scheduler to be enabled." msgstr "Modul ping membutuhkan cron atau pengatur jadwal kerja periodik sejenis untuk diaktifkan." #: modules/ping/ping.module:17 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Ping page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian mengenai halaman Ping." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "Gagal melakukan pemberitahuan pada pingomatic.com (site)." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "directory ping" msgstr "ping direktori" #: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162 msgid "By !author at @date" msgstr "Oleh !author pada @date" #: themes/chameleon/chameleon.theme:0 msgid "chameleon" msgstr "chameleon" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312 msgid "Submitted by !a on @b." msgstr "Dikirim oleh !a pada @b." #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "%engine.engine was instructed to override the %name theme function, but no valid template file was found." msgstr "%engine.engine diinstruksikan untuk mengesampingkan fungsi tema %name, namun berkas cetakan yang sah tidak ditemukan." #: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13 msgid "Skip navigation" msgstr "Lewati navigasi" #: modules/locale/locale.module:31 msgid "You need to add all languages in which you would like to display the site interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language code yourself. The language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired language. You can also add a language by importing a translation." msgstr "Anda perlu menambah semua bahasa yang ingin ditampilkan pada antarmuka situs. Jika tidak menemukan bahasa yang diinginkan pada menu dropdown penambahan cara cepat, maka maka Anda perlu memberikan kode bahasa sendiri yang sesuai. Kode bahasa dapat digunakan untuk berkompromi dengan perambah, sehingga penting untuk memilih kode yang distandardisasi untuk bahasa yang diinginkan tersebut. Anda juga dapat menambah bahasa dengan mengimpor sebuah terjemahan." #: modules/locale/locale.module:35 msgid "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to export a translation so it can be shared. The second option generates a translation template, which contains all Drupal strings, but without their translations. You can use this template to start a new translation using various software packages designed for this task." msgstr "Halaman ini membantu Anda untuk mengekspor rangkaian kata Drupal. Pilihan pertama adalah mengekspor terjemahan sehingga dapat dibagikan kepada orang lain. Pilihan ke dua menghasilkan cetakan terjemahan, yang berisi semua rangkaian kata Drupal, namun tanpa terjemahannya. Anda dapat menggunakan cetakan ini untuk memulai sebuah terjemahan baru menggunakan berbagai perangkat lunak yang didesain untuk tugas ini." #: modules/locale/locale.module:37 msgid "It is often convenient to get the strings from your setup on the export page, and use a desktop Gettext translation editor to edit the translations. On this page you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal." msgstr "Seringkali lebih nyaman untuk mendapatkan rangkaian kata dari halaman export, dan menggunakan penyunting terjemahan Gettext untuk menyunting terjemahan tersebut. Pada halaman ini Anda dapat mencari rangkaian kata yang sudah dan belum diterjemahkan, serta teks awal bahasa Inggris yang disediakan Drupal." #: modules/locale/locale.module:107 msgid "Edit string" msgstr "Sunting rangkaian kata" #: modules/locale/locale.module:113 msgid "Delete string" msgstr "Hapus rangkaian kata" #: modules/locale/locale.module:142 msgid "Interface language settings" msgstr "Pengaturan bahasa antarmuka" #: modules/locale/locale.module:149 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site." msgstr "Memilih lokasi yang berbeda akan mengubah bahasa antarmuka situs." #: modules/locale/locale.module:314 msgid "The English locale cannot be deleted." msgstr "Lokasi bahasa Inggris tidak dapat dihapus." #: modules/locale/locale.module:326 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus bahasa %name?" #: modules/locale/locale.module:326 msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone." msgstr "Menghapus bahasa akan menghapus semua data yang terkait. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/locale/locale.module:338 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "Bahasa %locale telah dihapus." #: modules/locale/locale.module:128 msgid "administer locales" msgstr "kelola lokasi" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "January" msgstr "Januari" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "February" msgstr "Februari" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "March" msgstr "Maret" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "April" msgstr "April" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "May" msgstr "Mei" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "June" msgstr "Juni" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "July" msgstr "Juli" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "August" msgstr "Agustus" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Aug" msgstr "Ags" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "September" msgstr "September" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "November" msgstr "Nopember" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Nov" msgstr "Nop" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "December" msgstr "Desember" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Dec" msgstr "Des" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "Thu" msgstr "Kamis" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Fri" msgstr "Jumat" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sat" msgstr "Sabtu" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sun" msgstr "Minggu" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mon" msgstr "Senin" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Tue" msgstr "Selasa" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Wed" msgstr "Rabu" #: modules/menu/menu.module:15 msgid "" "

Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The menu module provides an interface to control and customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's highly flexible blocks feature. Each menu automatically creates a block of the same name. By default, new menu items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but administrators can also create custom menus.

\n" "

Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are sets of links which are usually displayed in the header or footer of each page (depending on the currently active theme). Any menu can be designated as the primary or secondary links menu via the menu settings page.

\n" "Menu administration tabs:\n" "
    \n" "
  • On the administer menu page, administrators can \"edit\" to change the title, description, parent or weight of a menu item. Under the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed in the corresponding menu block. Note that the default menu items generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.
  • \n" "
  • Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a link to add new items to the menu.
  • \n" "
  • Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). Select the parent item to place the new link within an existing menu structure. For top level menu items, choose the name of the menu in which the link is to be added.
  • \n" "
" msgstr "" "

Menu merupakan koleksi tautan (butir menu) yang digunakan untuk navigasi situs. Modul menu memberikan antarmuka untuk mengontrol dan menyesuaikan sistem menu yang ada dalam Drupal. Menu terutama ditampilkan sebagai daftar tautan hirarkis menggunakan fasilitas blok Drupal yang sangat fleksibel. Tiap menu secara otomatis membuat sebuah blok dengan nama yang sama. Secara standar, artikel menu baru ditempatkan didalam menu yang sudah terpasang yang diberi nama %navigation, namun para pengelola juga dapat membuat menu kesukaannya.

\n" "

Tema Drupal pada umumnya memberikan dukungan untuk dua menu yang umumnya diberi nama %primary-links dan %secondary-links. Menu-menu ini merupakan perangkat-perangkat tautan yang biasanya ditampilkan kepala atau kaki tiap halaman (tergantung tema yang sedang aktif). Masing-masing menu dapat ditunjuk sebagai menu tautan primer atau sekunder melalui halaman pengaturan menu.

\n" "Tab pengelolaan menu:\n" "
    \n" "
  • Pada halaman pengelolaan menu, para pengelola dapat \"menyunting\" untuk mengubah judul, deskripsi, induk atau bobot sebuah artikel menu. Dibawah kolom \"operasi\" klik \"aktifkan/nonaktifkan\" untuk mengaktifkan atau menonaktifkan butir menu. Hanya butir menu yang aktif yang ditampilkan dalam blok menu terkait. Perhatikan bahwa butir menu standar yang dihasilkan modul menu tidak dapat dihapus, hanya dapat dinonaktifkan.
  • \n" "
  • Gunakan label \"tambah menu\" untuk menyampaikan sebuah judul baru untuk menu pesanan yang baru. Setelah disampaikan, menu akan muncul dalam sebuah daftar menuju dasar halaman pengelolaan menu dibawah menu navigasi utama. Dibawah nama menu akan ada tautan untuk menyunting atau menghapus menu, dan sebuah tautan untuk menambah butir pada menu.
  • \n" "
  • Gunakan label \"tambah butir menu\" untuk membuat tautan baru pada menu navigasi ataupun menu sesuaian (seperti sebuah menu tautan primer / sekunder). Pilih butir induk untuk menempatkan tautan baru di dalam struktur menu yang sudah ada. Untuk butir-butir menu tingkat teratas, pilih nama menu dimana tautan akan ditambahkan.
  • \n" "
" #: modules/menu/menu.module:23 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Menu page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Menu." #: modules/menu/menu.module:26 msgid "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The list(s) below display the currently available menus along with their menu items. Select an operation from the list to manage each menu or menu item." msgstr "Menu merupakan sekelompok tautan (butir menu) yang digunakan untuk navigasi situs. Daftar berikut menampilkan menu yang telah tersedia bersama dengan butir menunya. Pilih tindakan dari daftar untuk mengelola tiap menu atau butir menu." #: modules/menu/menu.module:28 msgid "Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created block in the blocks administration page." msgstr "Masukkan nama untuk menu baru Anda. Ingat untuk mengaktifkan blok yang baru dibuat dalam halaman pengelolaan blok." #: modules/menu/menu.module:30 msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item." msgstr "Tuliskan judul, alur, posisi dan bobot untuk tiap butir menu Anda yang baru." #: modules/menu/menu.module:185 msgid "Menu settings" msgstr "Pengaturan menu" #: modules/menu/menu.module:196 msgid "The name to display for this menu link." msgstr "Nama yang ditampilkan untuk tautan menu ini." #: modules/menu/menu.module:202;358 msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "Deskripsi yang ditampilkan ketika kursor ada di atas butir menu." #: modules/menu/menu.module:209;387 msgid "Parent item" msgstr "Butir induk" #: modules/menu/menu.module:222;394 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." msgstr "Fakultatif. Dalam menu, butir lebih berbobot akan tenggelam dan butir lebih ringan akan diposisikan mendekati puncak." #: modules/menu/menu.module:235 msgid "Check to delete this menu item." msgstr "Cek untuk menghapus butir menu ini." #: modules/menu/menu.module:240 msgid "You may also edit the advanced settings for this menu item." msgstr "Anda juga dapat menyunting pengaturan tingkat lanjut untuk butir menu ini." #: modules/menu/menu.module:253 msgid "No primary links" msgstr "Tidak ada tautan primer" #: modules/menu/menu.module:256 msgid "Primary and secondary links settings" msgstr "Pengaturan tautan primer dan sekunder" #: modules/menu/menu.module:260 msgid "Primary and secondary links provide a navigational menu system which usually (depending on your theme) appears at the top-right of the browser window. The links displayed can be generated either from a custom list created via the menu administration page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu links." msgstr "Tautan primer dan sekunder memberikan sebuah sistem menu navigasi yang biasanya tampil (tergantung dari tema Anda) pada kanan-atas jendela browser. Tautan yang tampil dapat dihasilkan baik dari daftar pesanan yang dibuat melalui halaman pengelolaan menu ataupun dari daftar butir menu terpasang seperti tautan menu navigasi." #: modules/menu/menu.module:264 msgid "Menu containing primary links" msgstr "Menu berisi tautan primer" #: modules/menu/menu.module:270 msgid "No secondary links" msgstr "Tidak adan tautan sekunder" #: modules/menu/menu.module:273 msgid "Menu containing secondary links" msgstr "Menu berisi tautan sekunder" #: modules/menu/menu.module:276 msgid "If you select the same menu as primary links then secondary links will display the appropriate second level of your navigation hierarchy." msgstr "Jika Anda memiliki menu yang sama sebagai tautan primer maka tautan sekunder akan menampilkan tingkat kedua dari hirarki navigasi Anda." #: modules/menu/menu.module:280 msgid "Content authoring form settings" msgstr "Pengaturan formulir penulisan materi" #: modules/menu/menu.module:284 msgid "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the content authoring forms. The following option limits the menus in which a new link may be added. E.g., this can be used to force new menu items to be created in the primary links menu or to hide admin menu items." msgstr "Modul menu membantu pembuatan tautan menu langsung dalam formulir penulisan materi. Pilihan berikut membatas menu dimana tautan baru dapat ditambahkan. Misal, pilihan ini dapat digunakan untuk memaksa butir menu untuk dibuat dalam menu tautan primer atau menyembunyikan butir menu pengelola." #: modules/menu/menu.module:288 msgid "Show all menus" msgstr "Tampilkan semua menu" #: modules/menu/menu.module:291 msgid "Restrict parent items to" msgstr "Batasi butir induk pada" #: modules/menu/menu.module:294 msgid "Choose the menu to be made available in the content authoring form. Only this menu item and its children will be shown." msgstr "Pilih menu untuk ditampilkan dalam formulir penulisan materi. Hanya butir menu ini dan turunannya yang akan ditampilkan." #: modules/menu/menu.module:316 msgid "The name of the menu." msgstr "Nama menu." #: modules/menu/menu.module:352 msgid "The name of the menu item." msgstr "Nama butir menu." #: modules/menu/menu.module:365 msgid "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link to the front page." msgstr "Alur tautan dari butir menu ini. Alur ini dapat berupa alur Drupal intern seperti %add-node atau URL ekstern seperti %drupal. Tuliskan %front untuk tautan ke halaman depan." #: modules/menu/menu.module:379;599 msgid "Expanded" msgstr "Mengembang" #: modules/menu/menu.module:381 msgid "If selected and this menu item has children, the menu will always appear expanded." msgstr "Jika dipilih dan butir menu ini memiliki turunan, menu akan selalu tampil mengembang." #: modules/menu/menu.module:431 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus menu %item?" #: modules/menu/menu.module:434 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus butir menu %item?" #: modules/menu/menu.module:448 msgid "The menu %title has been deleted." msgstr "Menu %title telah dihapus." #: modules/menu/menu.module:449 msgid "Deleted menu %title." msgstr "Menghapus menu %title." #: modules/menu/menu.module:452 msgid "The menu item %title has been deleted." msgstr "Butir menu %title telah dihapus." #: modules/menu/menu.module:453 msgid "Deleted menu item %title." msgstr "Menghapus butir menu %title." #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang butir %item ke nilai awalnya?" #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Semua penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/menu/menu.module:477 msgid "The menu item was reset to its default settings." msgstr "Butir menu dikembalikan ke pengaturan awalnya." #: modules/menu/menu.module:492 msgid "The menu item has been disabled." msgstr "Butir menu telah dinonaktifkan." #: modules/menu/menu.module:526 msgid "The menu item %title has been updated." msgstr "Butir menu %title telah diperbarui." #: modules/menu/menu.module:529 msgid "The menu item %title has been added." msgstr "Butir menu %title telah ditambahkan." #: modules/menu/menu.module:530 msgid "Added menu item %title." msgstr "Ditambahkan butir menu %title." #: modules/menu/menu.module:599 msgid "Menu item" msgstr "Butir menu" #: modules/menu/menu.module:611 msgid "Add item" msgstr "Tambah butir" #: modules/menu/menu.module:615 msgid "No menu items defined." msgstr "Tidak terdapat menu yang dipilih." #: modules/menu/menu.module:667 msgid "disable" msgstr "nonaktifkan" #: modules/menu/menu.module:670 msgid "enable" msgstr "aktifkan" #: modules/menu/menu.module:678 msgid "reset" msgstr "atur ulang" #: modules/menu/menu.module:690;747 msgid "disabled" msgstr "nonaktif" #: modules/menu/menu.module:167 msgid "administer menu" msgstr "kelola menu" #: modules/node/node.module:18 msgid "All content in a website is stored and treated as nodes. Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node module manages these content types and is one of the strengths of Drupal over other content management systems." msgstr "Semua materi dalam situs disimpan dan dianggap sebagai titik. Karenanya titik merupakan tiap tulisan seperti blog, cerita, jajak pendapat serta forum. Modul titik mengelola jenis materi ini dan merupakan salah sati kelebihan Drupal dibandingkan sistem pengelolaan materi yang lain." #: modules/node/node.module:19 msgid "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated with a node." msgstr "Menganggap semua materi sebagia titik membantu fleksibilitas pembuatan jenis materi yang baru. Juga membantu Anda menerapkan fitur baru atau mengubah semua materi dengan mudah. Komentar tidak disimpan sebagai titk namun selalu terkait dengan sebuah titik." #: modules/node/node.module:20 msgid "" "

Node module features

\n" "
    \n" "
  • The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.
  • \n" "
  • The configure settings tab has basic settings for content on your site.
  • \n" "
  • The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.
  • \n" "
  • The search tab lets you search all content on your site
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Fitur modul titik

\n" "
    \n" "
  • Tab daftar memberikan antarmuka untuk mencari dan mengurutkan semua materi pada situs Anda.
  • \n" "
  • Tab pengaturan memiliki aturan dasar untuk materi pada situs Anda.
  • \n" "
  • Tab jenis materi menampilkan daftar semua jenis materi untuk situs Anda dan membantu arus kerja standarnya.
  • \n" "
  • Tab pencarian membantu Anda mencari semua materi pada situs Anda
  • \n" "
\n" #: modules/node/node.module:28 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Node page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Titik." #: modules/node/node.module:31 msgid "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search." msgstr "Masukkan pola sederhana untuk mencari sebuah tulisan. Kata-kata dipasangkan secara tepat. Frase dapat diimbuhi tanda petik untuk pencarian tepat." #: modules/node/node.module:33 msgid "Below is a list of all the content types on your site. All posts that exist on your site are instances of one of these content types." msgstr "Berikut ini daftar semua jenis materi pada situs Anda. Semua tulisan yang ada pada situs Anda merupakan contoh dari salah satu jenis materi ini." #: modules/node/node.module:35 msgid "To create a new content type, enter the human-readable name, the machine-readable name, and all other relevant fields that are on this page. Once created, users of your site will be able to create posts that are instances of this content type." msgstr "Untuk membuat jenis materi baru, masukkan nama yang dikenal manusia, nama yang dikenal mesin, dan semua isian relevan yang ada pada halaman ini. Setelah selesai, pengguna situs Anda akan dapat membuat tulisan yang merupakan salah satu jenis materi ini." #: modules/node/node.module:39 msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post." msgstr "Revisi membantu Anda untuk melacak perbedaan antara versi ganda dari sebuah tulisan." #: modules/node/node.module:815 msgid "Content ranking" msgstr "Peringkat materi" #: modules/node/node.module:817 msgid "The following numbers control which properties the content search should favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect immediately." msgstr "Angka berikut mengontrol sifat pencarian materi yang diinginkan ketika mengurutkan hasil. Makin tinggi angka berarti makin mempengaruhi, nol berarti sifat tersebut diabaikan. Mengubah angka ini tidak memerlukan pembuatan ulang index pencarian. Perubahan dapat segera berpengaruh." #: modules/node/node.module:819 msgid "Keyword relevance" msgstr "Relevansi kata kunci" #: modules/node/node.module:820 msgid "Recently posted" msgstr "Kiriman terbaru" #: modules/node/node.module:822 msgid "Number of comments" msgstr "Jumlah komentar" #: modules/node/node.module:825 msgid "Number of views" msgstr "Jumlah dilihat" #: modules/node/node.module:952 msgid "Factor" msgstr "Unsur" #: modules/node/node.module:972 msgid "If the site is experiencing problems with permissions to content, you may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for permission problems are disabling modules or configuration changes to permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and replace them with permissions based on the current modules and settings." msgstr "Jika situs mengalami masalah dengan ijin atas materi, Anda mungkin perlu membuat ulang tembolok ijin. Kemungkinan penyebab masalah perijinan adalah penonaktifan modul atau perubahan aturan perijinan. Pembuatan ulang akan menghapus semua hak istimewa pada tulisan, dan mengganti ijin berdasarkan modul serta pengaturan terbaru." #: modules/node/node.module:973 msgid "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed posts will automatically use the new permissions." msgstr "Pembuatan ulang memerlukan waktu sedikit lama jika terdapat banyak materi atau pengaturan ijin yang kompleks. Setelah pembuatan ulan selesai, semua tulisan otomatis menggunakan aturan perijinan yang baru." #: modules/node/node.module:975 msgid "Node access status" msgstr "Status akses titik" #: modules/node/node.module:977;1005;1015 msgid "Rebuild permissions" msgstr "Membuat ulang perijinan" #: modules/node/node.module:981 msgid "Number of posts on main page" msgstr "Jumlah tulisan pada halaman utama" #: modules/node/node.module:983 msgid "The default maximum number of posts to display per page on overview pages such as the main page." msgstr "Jumlah maksimum standar dari tulisan yang ditampilkan per halaman pada halaman ikhtisar seperti halaman utama." #: modules/node/node.module:986 msgid "Length of trimmed posts" msgstr "Panjang tulisan terpotong" #: modules/node/node.module:987 msgid "200 characters" msgstr "200 karakter" #: modules/node/node.module:987 msgid "400 characters" msgstr "400 karakter" #: modules/node/node.module:987 msgid "600 characters" msgstr "600 karakter" #: modules/node/node.module:988 msgid "800 characters" msgstr "800 karakter" #: modules/node/node.module:988 msgid "1000 characters" msgstr "1000 karakter" #: modules/node/node.module:988 msgid "1200 characters" msgstr "1200 karakter`" #: modules/node/node.module:988 msgid "1400 characters" msgstr "1400 karakter" #: modules/node/node.module:989 msgid "1600 characters" msgstr "1600 karakter" #: modules/node/node.module:989 msgid "1800 characters" msgstr "1800 karakter" #: modules/node/node.module:989 msgid "2000 characters" msgstr "2000 karakter" #: modules/node/node.module:990 msgid "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or updated content and will not affect existing teasers." msgstr "Jumlah karakter maksimum yang digunakan dalam versi terpotong sebuah tulisan. Drupal akan menggunakan aturan ini untuk menetapkan tulisan panjang yang perlu dipotong. Versi terpotong sebuah tulisan khususnya digunakan sebagai pendahuluan ketika menampilkan tulisan di halaman depan, dalam umpan XML, dsb. Untuk menonaktifkan pendahuluan, atur ke 'Tak Terbatas'. Catat bahwa pengaturan ini hanya akan mempengaruhi materi baru atau terbarui dan tidak akan mempengaruhi pendahuluan yang sudah ada." #: modules/node/node.module:994 msgid "Preview post" msgstr "Pratilik tulisan" #: modules/node/node.module:995 msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "Haruskah pengguna melakukan pratilik tulisan sebelum mengirimkannya?" #: modules/node/node.module:1014 msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?" msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang ijin titik pada situs?" #: modules/node/node.module:1015 msgid "This will wipe all current node permissions and rebuild them based on current settings. Rebuilding the permissions may take a while so please be patient. This action cannot be undone." msgstr "Ini akan menghapus semua ijin titk yang ada dan membuat ulang berdasarkan pengaturan terbaru. Pembuatan ulang perijinan memerlukan waktu jadi mohon bersabar. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/node/node.module:1023 msgid "The node access table has been rebuilt." msgstr "Tabel akses titik telah dibuat ulang." #: modules/node/node.module:1047 msgid "Read more" msgstr "Baca lanjutannya" #: modules/node/node.module:1049 msgid "Read the rest of this posting." msgstr "Baca keseluruhan tulisan ini." #: modules/node/node.module:1198 msgid "Revisions" msgstr "Revisi" #: modules/node/node.module:1251 msgid "Publish" msgstr "Terbitkan" #: modules/node/node.module:1255 msgid "Unpublish" msgstr "Tarik penerbitan" #: modules/node/node.module:1259 msgid "Promote to front page" msgstr "Majukan ke halaman depan" #: modules/node/node.module:1263 msgid "Demote from front page" msgstr "Tarik dari halaman depan" #: modules/node/node.module:1267 msgid "Make sticky" msgstr "Buat melekat" #: modules/node/node.module:1271 msgid "Remove stickiness" msgstr "Hapus sifat melekat" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "published" msgstr "terbit" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "not published" msgstr "tak terbit" #: modules/node/node.module:1330 msgid "promoted" msgstr "maju" #: modules/node/node.module:1330 msgid "not promoted" msgstr "tarik" #: modules/node/node.module:1331 msgid "sticky" msgstr "lekat" #: modules/node/node.module:1331 msgid "not sticky" msgstr "tidak lekat" #: modules/node/node.module:1332 msgid "type" msgstr "jenis" #: modules/node/node.module:1335 msgid "category" msgstr "kategori" #: modules/node/node.module:1383 msgid "Show only items where" msgstr "Tampilkan butir dimana" #: modules/node/node.module:1515 msgid "No items selected." msgstr "Tidak ada butir dipilih." #: modules/node/node.module:1613 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus butir ini?" #: modules/node/node.module:1623 msgid "The items have been deleted." msgstr "Butir telah dihapus." #: modules/node/node.module:1632 msgid "Revisions for %title" msgstr "Revisi untuk %title" #: modules/node/node.module:1634 msgid "Revision" msgstr "Revisi" #: modules/node/node.module:1652;1658 msgid "!date by !username" msgstr "!date oleh !username" #: modules/node/node.module:1655 msgid "current revision" msgstr "revisi terbaru" #: modules/node/node.module:1661 msgid "revert" msgstr "balikkan" #: modules/node/node.module:1685 msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "Salin revisi dari %date." #: modules/node/node.module:1692 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date" msgstr "%title telah dibalikkan revisinya dari %revision-date" #: modules/node/node.module:1693 msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: balikan %title revisi %revision." #: modules/node/node.module:1696 msgid "You tried to revert to an invalid revision." msgstr "Anda mencoba membalikkan revisi yang salah." #: modules/node/node.module:1717 msgid "Deleted %title revision %revision." msgstr "Menghapus %title revisi %revision." #: modules/node/node.module:1718 msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision." #: modules/node/node.module:1722 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision." msgstr "Penghapusan gagal. Anda mencoba menghapus revisi terbaru." #: modules/node/node.module:1758;1762 msgid "Syndicate" msgstr "Sindikasi" #: modules/node/node.module:1920 msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words." msgstr "Isi dari @type Anda terlalu singkat. Anda setidaknya perlu %words kata." #: modules/node/node.module:1924 msgid "This content has been modified by another user, changes cannot be saved." msgstr "Materi ini telah dimodifikasi pengguna lain, perubahan tidak disimpan." #: modules/node/node.module:1933 msgid "The username %name does not exist." msgstr "Tidak terdapat pengguna %name." #: modules/node/node.module:2018 msgid "An explanation of the additions or updates being made to help other authors understand your motivations." msgstr "Penjelasan penambahan atau pembaruan dibuat untuk membantu penulis lain memahami motivasi Anda." #: modules/node/node.module:2026 msgid "Authoring information" msgstr "Informasi penulisan" #: modules/node/node.module:2031 msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Biarkan kosong untuk %anonymous." #: modules/node/node.module:2032 msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "Format: %time. Biarkan kosong untuk memakai waktu pengiriman penulisan." #: modules/node/node.module:2042 msgid "Publishing options" msgstr "Pilihan penerbitan" #: modules/node/node.module:2148;2218 msgid "Submit @name" msgstr "Kirimkan @name" #: modules/node/node.module:2156 msgid "Add a new @s." msgstr "Tambah @s baru." #: modules/node/node.module:2165 msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "Pilih butir yang sesuai dari daftar:" #: modules/node/node.module:2233 msgid "The trimmed version of your post shows what your post looks like when promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to fine-tune where your post gets split." msgstr "Versi terpotong tulisan Anda menunjukkan tampilan tulisan ketika dimajukan ke halaman utama atau ketika diekspor untuk sindikasi. Anda dapat memasukkan pemisah \"<!--break-->\" (tanpa tanda kutip) untuk memperhalus pemisahan tulisan Anda." #: modules/node/node.module:2234 msgid "Preview trimmed version" msgstr "Pratilik versi terpotong" #: modules/node/node.module:2236 msgid "Preview full version" msgstr "Pratilik versi penuh" #: modules/node/node.module:2248 msgid "Log" msgstr "Catatan" #: modules/node/node.module:2260 msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: memperbarui %title." #: modules/node/node.module:2261 msgid "The %post has been updated." msgstr "%post telah diperbarui." #: modules/node/node.module:2265 msgid "@type: added %title." msgstr "@type: menambahkan %title." #: modules/node/node.module:2266 msgid "Your %post has been created." msgstr "%post telah dibuat." #: modules/node/node.module:2287 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?" #: modules/node/node.module:2326 msgid "%title has been deleted." msgstr "%title telah dihapus." #: modules/node/node.module:2327 msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: menghapus %title." #: modules/node/node.module:2350 msgid "Revision of %title from %date" msgstr "Revisi %title dari %date" #: modules/node/node.module:2378 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: modules/node/node.module:2390 msgid "

Welcome to your new Drupal website!

Please follow these steps to set up and start using your website:

" msgstr "

Selamat datang di situs Drupal Anda yang baru!

Silahkan ikuti langkah-langkah berikut untuk menyiapkan dan memulai situs Anda:

" #: modules/node/node.module:2394 msgid "Create your administrator account To begin, create the first account. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website." msgstr "Buat rekening pengelola Anda Untuk memulai, buat rekening pertama. Rekening ini akan memiliki hak pengelolaan penuh dan akan membantu Anda mengatur situs web Anda." #: modules/node/node.module:2396 msgid "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your website." msgstr "Atur situs Anda Setelah masuk, kunjungi seksi pengelolaan, dimana Anda dapat menyesuaikan dan mengatur semua aspek dalam situs Anda." #: modules/node/node.module:2397 msgid "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "Aktifkan fungsi tambahan Selanjutnya, kunjungi daftar modul dan aktifkan fitur yang sesuai dengan kebutuhan khusus Anda. Anda dapat menemukan modul tambahan dalam seksi unduh modul Drupal." #: modules/node/node.module:2398 msgid "Customize your website design To change the \"look and feel\" of your website, visit the themes section. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "Sesuaikan rancangan situs web Anda Untuk mengubah \"tampilan dan kesan\" situs web Anda, kunjungi seksi tema. Anda dapat memilih salah satu tema yang ada atau mengunduh tema tambahan dari seksi unduh tema Drupal." #: modules/node/node.module:2399 msgid "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "Mulai membuat materi Akhirnya, Anda dapat membuat materi untuk situs Anda. Pesan ini akan hilang setelah Anda memajukan sebuah tulisan ke halaman depan." #: modules/node/node.module:2401 msgid "For more information, please refer to the help section, or the online Drupal handbooks. You may also post at the Drupal forum, or view the wide range of other support options available." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan hubungi seksi bantuan, atau panduan terhubung Drupal. Anda juga dapat mengirimkan tulisan pada forum Drupal, atau melihat banyak pilihan dukungan lain yang tersedia." #: modules/node/node.module:2496;2548 msgid "Advanced search" msgstr "Pencarian tingkat lanjut" #: modules/node/node.module:2507 msgid "Containing any of the words" msgstr "Berisi tiap kata berikut" #: modules/node/node.module:2513 msgid "Containing the phrase" msgstr "Berisi frase" #: modules/node/node.module:2519 msgid "Containing none of the words" msgstr "Berisi selain dari kata berikut" #: modules/node/node.module:2528 msgid "Only in the category(s)" msgstr "Hanya dalam kategori" #: modules/node/node.module:2541 msgid "Only of the type(s)" msgstr "Hanya dengan jenis" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer content types" msgstr "kelola jenis materi" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer nodes" msgstr "kelola titik" #: modules/node/node.module:777 msgid "access content" msgstr "akses materi" #: modules/node/node.module:777 msgid "view revisions" msgstr "lihat revisi" #: modules/node/node.module:777 msgid "revert revisions" msgstr "balikkan revisi" #: modules/path/path.module:15 msgid "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such aliases improve readability of URLs for your users and may help internet search engines to index your content more effectively. More than one alias may be created for a given page." msgstr "Modul alur membantu menentukan alias untuk URL Drupal. Alias tersebut memperbaiki tingkat keterbacaan URL bagi pengguna Anda dan dapat membantu mesin pencari internet untuk mengindeks materi Anda dengan lebih efektif. Lebih dari satu alias dapat dibuat untuk sebuah halaman yang sudah ada." #: modules/path/path.module:16 msgid "" "

Some examples of URL aliases are:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Beberapa contoh alias URL:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" #: modules/path/path.module:24 msgid "The path module enables an extra field for aliases in all node input and editing forms (when users have the appropriate permissions). It also provides an interface to view and edit all URL aliases. The two permissions related to URL aliasing are \"administer url aliases\" and \"create url aliases\". " msgstr "Modul alur mengaktifkan isian ekstra untuk alias pada semua input titik dan formulir penyuntingan (jika pengguna memiliki ijin yang sesuai). Juga memberikan antarmuka untuk melihat dan menyunting semua alias URL. Dua perijinan terkait dengan alias URL yaitu \"kelola alias URL\" dan \"tambah alias URL\"." #: modules/path/path.module:25 msgid "This module also comes with user-defined mass URL aliasing capabilities, which is useful if you wish to uniformly use URLs different from the default. For example, you may want to have your URLs presented in a different language. Access to the Drupal source code on the web server is required to set up these kinds of aliases. " msgstr "Modul ini juga memiliki kemampuan pemberian alias URL masal pilihan pengguna, yang bermanfaat jika Anda ingin secara seragam menggunakan URL yang berbeda dari standar. Sebagai contoh Anda ingin URL Anda ditampilkan dalam bahasa berbeda. Akses ke kode sumber Drupal pada server web diperlukan untuk menetapkan jenis alias ini." #: modules/path/path.module:26 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Path page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Alur." #: modules/path/path.module:29 msgid "Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to remember. For example, one could map the relative URL 'node/1' onto 'about'. Each system path can have multiple aliases." msgstr "Drupal membantu pengguna untuk mengontrol URL melalui pembuatan alias. Fitur ini khususnya digunakan untuk membuat URL terbaca manusia dan mudah diingat. Contohnya, kita dapat memetakan URL relatif 'node/1' menjadi 'tentang'. Tiap alur sistem dapat memiliki alias ganda." #: modules/path/path.module:31 msgid "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name of the new alias." msgstr "Masukkan alur yang ingin dibuat aliasnya, diikuti oleh nama alias yang baru." #: modules/path/path.module:99 msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus alias alur %title?" #: modules/path/path.module:122 msgid "The alias has been deleted." msgstr "Alias telah dihapus" #: modules/path/path.module:180 msgid "Existing system path" msgstr "Alur sistem yang ada" #: modules/path/path.module:184 msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2." msgstr "Tentukan alur yang ada yang ingin dibuat aliasnya. Contohnya: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2." #: modules/path/path.module:192 msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "Tentukan alur alternatif dimana data ini dapat diakses. Contohnya tuliskan \"tentang\" ketika menulis mengenai informasi situs. Gunakan alur relatif dan jangan menambahkan akhir garis miring atau alias URL tidak akan berfungsi." #: modules/path/path.module:198 msgid "Update alias" msgstr "Perbarui alias" #: modules/path/path.module:201 msgid "Create new alias" msgstr "Buat alias baru" #: modules/path/path.module:219 msgid "The path is already in use." msgstr "Alur sudah digunakan." #: modules/path/path.module:263 msgid "URL path settings" msgstr "Pengaturan alur URL" #: modules/path/path.module:275 msgid "Optionally specify an alternative URL by which this node can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "Tentukan URL alternatif dimana titik ini dapat diakses. Contohnya, tuliskan \"tentang\" ketika menulis mengenai informasi situs. Gunakan alur relatif dan jangan memberikan akhiran garis miring atau alias URL tidak akan berfungsi." #: modules/path/path.module:300 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: modules/path/path.module:313 msgid "No URL aliases available." msgstr "Tidak terdapat alias URL." #: modules/path/path.module:337 msgid "The alias %alias is already in use." msgstr "Alias %alias sudah digunakan." #: modules/path/path.module:347 msgid "The alias has been saved." msgstr "Alias telah disimpan." #: modules/path/path.module:291 msgid "create url aliases" msgstr "buat alias URL" #: modules/path/path.module:291 msgid "administer url aliases" msgstr "kelola url alias" #: modules/poll/poll.module:16 msgid "The poll module can be used to create simple polls for site users. A poll is a simple multiple choice questionnaire which displays the cumulative results of the answers to the poll. Having polls on the site is a good way to get instant feedback from community members." msgstr "Modul jajak pendapat dapat digunakan untuk membuat jajak pendapat bagi pengguna situs. Jajak pendapat merupakan kuesioner pilihan berganda sederhana yagn menampilkan hasil kumulatif dari jawaban atas jajak pendapat. Memiliki jajak pendapat pada situs merupakan cara yang baik untuk mendapatkan umpan balik instan dari anggota komunitas." #: modules/poll/poll.module:17 msgid "Users can create a poll. The title of the poll should be the question, then enter the answers and the \"base\" vote counts. You can also choose the time period over which the vote will run.The poll item in the navigation menu will take you to a page where you can see all the current polls, vote on them (if you haven't already) and view the results." msgstr "Pengguna dapat membuat sebuah jajak pendapat. Judul jajak pendapat harus berupa pertanyaan, lalu masukkan jawaban dan \"basis\" penghitungan suara. Anda juga dapat memilih periode waktu akhir dimana pemungutan suara akan berlangsung. Butir jajak pendapat dalam menu navigasi akan membawa Anda ke halaman dimana Anda dapat melihat jajak pendapat terbaru, memberikan suara (jika belum melakukannya) dan melihat hasilnya." #: modules/poll/poll.module:18 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Poll page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Jajak Pendapat." #: modules/poll/poll.module:40 msgid "Most recent poll" msgstr "Jajak pendapat terbaru" #: modules/poll/poll.module:105 msgid "Negative values are not allowed." msgstr "Nilai negatif tidak diijinkan." #: modules/poll/poll.module:110 msgid "You must fill in at least two choices." msgstr "Anda perlu mengisi setidaknya dengan dua pilihan." #: modules/poll/poll.module:147 msgid "Choices" msgstr "Pilihan" #: modules/poll/poll.module:159 msgid "Need more choices" msgstr "Perlu pilihan lebih" #: modules/poll/poll.module:161 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click the Preview button below to add some more." msgstr "Jika jumlah kotak di atas kurang, cek kotak ini dan klik tombol Pratilik berikut untuk menambahkan." #: modules/poll/poll.module:168 msgid "Choice @n" msgstr "Pilihan @n" #: modules/poll/poll.module:175 msgid "Votes for choice @n" msgstr "Suara untuk pilihan @n" #: modules/poll/poll.module:184 msgid "Closed" msgstr "Tertutup" #: modules/poll/poll.module:191 msgid "Poll status" msgstr "Status Jajak Pendapat" #: modules/poll/poll.module:194 msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "Saat jajak pendapat ditutup, pengunjung tidak dapat lagi memberikan suara." #: modules/poll/poll.module:199 msgid "Poll duration" msgstr "Durasi jajak pendapat" #: modules/poll/poll.module:202 msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "Setelah periode ini, jajak pendapat akan ditutup otomatis." #: modules/poll/poll.module:260 msgid "Votes" msgstr "Pilihan" #: modules/poll/poll.module:268;602 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "open" msgstr "terbuka" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "closed" msgstr "tertutup" #: modules/poll/poll.module:428;435 msgid "Total votes: %votes" msgstr "Total suara: %votes" #: modules/poll/poll.module:447 msgid "Cancel your vote" msgstr "Batalkan suara Anda" #: modules/poll/poll.module:485 msgid "This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous users are allowed to vote, they will be identified by the IP address of the computer they used when they voted." msgstr "Tabel ini menampilkan semua daftar pilihan suara untuk jajak pendapat ini. Jika pengguna anonim diijinkan untuk memberikan suara, mereka dikenali berdasarkan alamat IP pada komputer yang digunakan ketika memberikan suara." #: modules/poll/poll.module:534 msgid "Your vote was recorded." msgstr "Suara Anda telah tercatat." #: modules/poll/poll.module:537 msgid "You are not allowed to vote on this poll." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk memberikan suara pada jajak pendapat ini." #: modules/poll/poll.module:541 msgid "You did not specify a valid poll choice." msgstr "Anda tidak menentukan pilihan jajak pendapat yang sah." #: modules/poll/poll.module:571 msgid "Your vote was canceled." msgstr "Suara Anda telah dibatalkan." #: modules/poll/poll.module:574 msgid "You are not allowed to cancel an invalid poll choice." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk membatalkan pilihan jajak pendapat yang tidak sah." #: modules/poll/poll.module:600 msgid "Older polls" msgstr "Jajak pendapat lama" #: modules/poll/poll.module:600 msgid "View the list of polls on this site." msgstr "Lihat daftar jajak pendapat pada situs ini." #: modules/poll/poll.module:602 msgid "View the current poll results." msgstr "Lihat hasil jajak pendapat terbaru." #: modules/poll/poll.module:336;414 msgid "1 vote" msgid_plural "@count votes" msgstr[0] "1 suara" msgstr[1] "@count suara" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "create polls" msgstr "buat jajak pendapat" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "vote on polls" msgstr "berikan suara" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "cancel own vote" msgstr "batalkan suara sendiri" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "inspect all votes" msgstr "periksa semua suara" #: modules/statistics/statistics.module:15 msgid "The statistics module keeps track of numerous statistics of site usage. It counts how many times, and from where each of your posts is viewed. The statistics module can be used to learn many useful things about how users are interacting with each other and with your site." msgstr "Modul statistik menyimpan jejak berbagai statistik penggunaan situs. Modul ini menghitung berapa kali, dan dari mana tiap posting Anda dilihat. Modul statistik dapat digunakan untuk belajar banyak hal bermanfaat mengenai bagaimana para pengguna berinteraksi dengan pihak lain serta dengan situs Anda." #: modules/statistics/statistics.module:16 msgid "" "

Statistics module features

\n" "
    \n" "
  • Logs show statistics for how many times your site and specific content on your site has been accessed.
  • \n" "
  • Referrers tells you from where visitors came from (referrer URL).
  • \n" "
  • Top pages shows you what's hot, what is the most popular content on your site.
  • \n" "
  • Top users shows you the most active users for your site.
  • \n" "
  • Recent hits displays information about the latest activity on your site.
  • \n" "
  • Node count displays the number of times a node has been accessed in the node's link section next to # comments.
  • \n" "
  • Popular content block creates a block that can display the day's top viewed content, the all time top viewed content, and the last content viewed.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Fasilitas modul statistik

\n" "
    \n" "
  • Catatan menunjukkan statistik mengenai berapa banyak situs dan materi tertentu pada situs Anda diakses.
  • \n" "
  • Penghubung menyampaikan pada Anda darimana datangnya para pengunjung (URL penghubung).
  • \n" "
  • Halaman Puncak menunjukkan apa yang sedang hangat, materi paling populer apa yang ada pada situs Anda.
  • \n" "
  • Pengguna Puncak menunjukkan pengguna paling aktif pada situs Anda.
  • \n" "
  • Akses terbaru menampilkan informasi mengenai aktivitas terakhir pada situs Anda.
  • \n" "
  • Penghitungan Titik menampilkan berapa kali sebuah titik telah diakses dalam seksi tautan titik disamping # komentar.
  • \n" "
  • Blok materi populer menciptakan sebuah blok yang dapat menampilkan muatan paling banyak dilihat dalam satu hari, muatan paling banyak dilihat seluruh hari, dan muatan terakhir dilihat.
  • \n" "
\n" #: modules/statistics/statistics.module:27 msgid "" "

Configuring the statistics module

\n" "
    \n" "
  • Enable access log allows you to turn the access log on and off. This log is used to store data about every page accessed, such as the remote host's IP address, where they came from (referrer), what node they've viewed, and their user name. Enabling the log adds one database call per page displayed by Drupal.
  • \n" "
  • Discard access logs older than allows you to configure how long an access log entry is saved, after which time it is deleted from the database table. To use this you need to run cron.php
  • \n" "
  • Enable node view counter allows you to turn on and off the node-counting functionality of this module. If it is turned on, an extra database query is added for each node displayed, which increments a counter.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Konfigurasi modul statistik

\n" "
    \n" "
  • Aktifkan catatan akses membantu Anda untuk mengaktifkan dan menonaktifkan catatan akses. Catatan ini digunakan untuk menyimpan data mengenai tiap halaman yang diakses, seperti alamat IP hosting jauh, darimana mereka datang (penghubung), titik apa yang telah mereka lihat, dan nama pengguna mereka. Mengaktifkan catatan menambahkan satu panggilan basis data per halaman ditampilkan oleh Drupal.
  • \n" "
  • Pilihan \"Abaikan catatan akses lebih lama dari\" membantu Anda untuk mengkonfigurasi berapa lama sebuah masukan catatan akses disimpan, setelah batas waktu tersebut akan dihapus dari tabel basis data. Untuk mengaktifkan perintah ini, Anda perlu menjalankan cron.php
  • \n" "
  • Aktifkan penghitung lihat titik membantu Anda untuk mengaktifkan dan menonaktifkan fungsi penghitungan titik dari modul ini. Jika diaktifkan, sebuah kueri basis data ekstra akan ditambahkan untuk tiap titik yang ditampilkan, sehingga akan menaikkan nilai sebuah penghitung.
  • \n" "
\n" #: modules/statistics/statistics.module:34 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Statistics page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Statistik." #: modules/statistics/statistics.module:37 msgid "Settings for the statistical information that Drupal will keep about the site. See site statistics for the actual information." msgstr "Pengaturan untuk informasi statistik yang disimpan Drupal mengenai situs. Lihat statistik halaman untuk informasi aktual." #: modules/statistics/statistics.module:39 msgid "This page shows you the most recent hits." msgstr "Halaman ini menunjukkan akses terbaru." #: modules/statistics/statistics.module:41 msgid "This page shows you all external referrers. These are links pointing to your web site from outside your web site." msgstr "Halaman ini menampilkan semua penghubung eksternal. Penghubung eksternal adalah tautan yang menunjuk ke situs web Anda dari luar situs web Anda." #: modules/statistics/statistics.module:43 msgid "When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works even for anonymous users. The most common use for this is to block bots/web crawlers that are consuming too many resources." msgstr "Saat Anda melarang seorang pengunjung, Anda mencegah alamat IP pengunjung mengakses situs Anda. Tidak seperti memblokir seorang pengguna, melarang seorang pengguna bahkan berfungsi untuk pengguna anonim. Penggunaan paling banyak untuk pelarangan ini adalah memblokir bot/perangkak web yang memakan sumberdaya yang terlalu banyak." #: modules/statistics/statistics.module:154 msgid "Track page visits" msgstr "Jejak kunjungan halaman" #: modules/statistics/statistics.module:216;242;274 msgid "details" msgstr "rincian" #: modules/statistics/statistics.module:233;260 msgid "Timestamp" msgstr "Cap waktu" #: modules/statistics/statistics.module:290;314;345 msgid "Hits" msgstr "Akses" #: modules/statistics/statistics.module:292 msgid "Average page generation time" msgstr "Waktu rerata pemanggilan halaman" #: modules/statistics/statistics.module:293;316 msgid "Total page generation time" msgstr "Total waktu pemanggilan halaman" #: modules/statistics/statistics.module:299 msgid "%time ms" msgstr "%time md" #: modules/statistics/statistics.module:302 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "Halaman teratas di %interval yang lalu" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "unban" msgstr "tarik larangan" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "ban" msgstr "larang" #: modules/statistics/statistics.module:330 msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "Pengunjung teratas pada %interval yang lalu" #: modules/statistics/statistics.module:342 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "Penghubung teratas pada %interval yang lalu" #: modules/statistics/statistics.module:346 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/statistics/statistics.module:347 msgid "Last visit" msgstr "Kunjungan terakhir" #: modules/statistics/statistics.module:370 msgid "Enable access log" msgstr "Aktifkan catatan akses" #: modules/statistics/statistics.module:373 msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "Catat tiap akses halaman. Diperlukan untuk statistik penghubung." #: modules/statistics/statistics.module:377 msgid "Discard access logs older than" msgstr "Abaikan catatan akses lebih tua dari" #: modules/statistics/statistics.module:380 msgid "Older access log entries (including referrer statistics) will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Catatan akses tua (termasuk statistik penghubung) akan otomatis diabaikan. Memerlukan crontab." #: modules/statistics/statistics.module:385 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Pengaturan penghitung akses halaman" #: modules/statistics/statistics.module:388 msgid "Count content views" msgstr "Menghitung akses materi" #: modules/statistics/statistics.module:391 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Menaikkan penghitung tiap kali materi dilihat." #: modules/statistics/statistics.module:463;502 msgid "Popular content" msgstr "Materi populer" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "Number of day's top views to display" msgstr "Jumlah akses teratas satu hari" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "Jumlah butir materi yang ditampilkan pada daftar \"hari\"." #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "Number of all time views to display" msgstr "Jumlah akses sepanjang hari" #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "Jumlah butir materi yang ditampilkan pada daftar \"sepanjang waktu\"." #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "Number of most recent views to display" msgstr "Jumlah akses terbaru" #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "Jumlah butir akses terbaru pada daftar \"baru diakses\"." #: modules/statistics/statistics.module:487 msgid "Today's:" msgstr "Hari ini:" #: modules/statistics/statistics.module:492 msgid "All time:" msgstr "Sepanjang waktu:" #: modules/statistics/statistics.module:497 msgid "Last viewed:" msgstr "Terakhir diakses:" #: modules/statistics/statistics.module:92 msgid "1 read" msgid_plural "@count reads" msgstr[0] "1 baca" msgstr[1] "@count baca" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "access statistics" msgstr "statistik akses" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "view post access counter" msgstr "penghitung akses tulisan" #: modules/system/system.module:19 msgid "The system module provides system-wide defaults such as running jobs at a particular time, and storing web pages to improve efficiency. The ability to run scheduled jobs makes administering the web site more usable, as administrators do not have to manually start jobs. The storing of web pages, or caching, allows the site to efficiently re-use web pages and improve web site performance. The settings module provides control over preferences, behaviours including visual and operational settings." msgstr "Modul sistem memberikan pengaturan awal sistem seperti menjalankan tugas pada waktu tertentu, dan menyimpan halaman-halaman web untuk memperbaiki efisiensi. Kemampuan untuk menjalankan tugas terjadwal membuat pengelolaan situs web menjadi makin mudah, karena para pengelola tidak perlu memulai pekerjaan secara manual. Penyimpanan halaman-halaman web, atau penciptaan tembolok, membuat situs dapat memakai ulang halaman-halaman web secara efisien dan memperbaiki kinerja situs web. Modul pengaturan memberikan kontrol atas preferensi, perilaku-perilaku seperti pengaturan visual dan operasional." #: modules/system/system.module:20 msgid "Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds). The aggregator module periodically updates feeds using cron. Ping periodically notifies services of new content on your site. Search periodically indexes the content on your site. Automating tasks is one of the best ways to keep a system running smoothly, and if most of your administration does not require your direct involvement, cron is an ideal solution. Cron can, if necessary, also be run manually." msgstr "Beberapa modul membutuhkan tindakan terjadwal secara reguler, seperti pembersihan file-file log. Cron, yang bertugas sebagai chronograph, merupakan alat pengatur jadwal perintah periodik yang menjalankan perintah pada interval waktu bersatuan detik. Cron dapat digunakan untuk mengendalikan pelaksanaan tugas harian, mingguan dan juga bulanan (atau apapun dengan periode yang diukur dalam satuan detik). Modul pengumpul secara periodik memperbarui umpan menggunakan cron. Ping secara periodik memberitahukan muatan yang baru pada situs Anda. Modul pencarian secara periodik melakukan indeks atas muatan dalam situs Anda. Mengotomasi tugas-tugas merupakan salah satu cara terbaik untuk menjaga sebuah sistem dapat berjalan dengan lancar, dan jika kebanyakan administrasi Anda tidak membutuhkan keterlibatan langsung Anda, cron adalah sebuah solusi yang ideal." #: modules/system/system.module:21 msgid "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, the system module does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by anonymous users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached pages compressed." msgstr "Ada sebuah mekanisme penciptaan tembolok yang menyimpan halaman web dinamis dalam sebuah basis data. Dengan menciptakan tembolok sebuah halaman web, modul sistem tidak perlu menciptakan halaman tersebut tiap kali seseorang ingin melihatnya, malahan hanya perlu membuat satu queri SQL untuk menampilkannya, sehingga mengurangi waktu respon dan beban server. Hanya halaman-halaman yang diminta oleh pengguna anonim yang akan dibuatkan tembolok. Untuk mengurangi beban server dan menghemat lebar pita, modul sistem menyimpan dan mengirim halaman-halaman tembolok dalam kondisi terkompresi." #: modules/system/system.module:22 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook System page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Sistem." #: modules/system/system.module:27 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." msgstr "Halaman ini menampilkan semua tugas pengelolaan yang tersedia untuk tiap modul." #: modules/system/system.module:29 msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different themes may have different regions available for rendering content like blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to enable only one theme." msgstr "Pilih tema yang tersedia bagi pengguna Anda dan tetapkan tema awal. Untuk mengatur tampilan situs, klik \"atur\". Pilihan lain, untuk mengabaikan pengaturan ini pada tema tertentu, klik tautan \"atur\" untuk tema terkait. Catat bahwa tema berbeda dapat memiliki area berbeda untuk mengubah materi semisal blok. Jika ingin memperoleh konsistensi dengan apa yang dilihat pengguna Anda, Anda dapat mengaktifkan hanya satu tema." #: modules/system/system.module:31 msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used." msgstr "Pilihan ini mengontrol pengaturan tampilan awal untuk keseluruhan situs, pada semua tema. Kecuali telah diabaikan oleh tema tertentu, pengaturan ini akan digunakan." #: modules/system/system.module:35 msgid "These options control the display settings for the %template theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme." msgstr "Pilihan ini mengontrol pengaturan tampilan untuk tema %template. Saat situs Anda ditampilkan memakai tema ini, pengaturan ini akan digunakan. Dengan klik pada \"Kembalikan ke pengaturan awal,\" Anda dapat memilih menggunakan pengaturan global untuk tema ini." #: modules/system/system.module:37 msgid "" "

Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.

\n" "

It is important that update.php is run every time a module is updated to a newer version.

You can find all administration tasks belonging to a particular module on the administration by module page.

" msgstr "" "

Modul adalah plugin untuk Drupal yang memperluas fungsionalitas intinya. Di sini Anda dapat memilih modul mana yang akan diaktifkan. Klik pada nama modul dalam menu navigasi untuk halaman konfigurasi individualnya. Ketika sebuah modul diaktifkan, perijinan baru mungkin perlu diaktifkan. Modul dapat secara otomatis dinonaktifkan sementara waktu untuk mengurangi beban server ketika situs Anda menjadi makin sibuk dengan mengaktifkan throttle.module dan memberikan tanda cek pada katup. Fungsionalitas katup otomatis harus diaktifkan pada halaman konfigurasi katup setelah mengaktifkan modul katup.

\r\n" "

Penting diketahui bahwa update.php akan aktif saat sebuah modul diperbarui dengan versi lebih baru.

Anda dapat menemukan semua tugas pengelolaan milik modul tertentu pada bagian pengelolaan berdasarkan halaman modul.

" #: modules/system/system.module:40 msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature." msgstr "Proses pelepasan menghapus semua data terkait sebuah modul. Untuk melepas sebuah modul, Anda harus menonaktifkannya terlebih dulu. Tidak semua modul mendukung fitur ini." #: modules/system/system.module:330 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Memilih tema berbeda akan mengubah tampilan dan kesan situs." #: modules/system/system.module:336 msgid "Locale settings" msgstr "Pengaturan lokasi" #: modules/system/system.module:342 msgid "Time zone" msgstr "Zona waktu" #: modules/system/system.module:345 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "Pilih waktu lokasi Anda saat ini. Tanggal dan waktu pada situs akan tampil menggunakan zona waktu ini." #: modules/system/system.module:429 msgid "System default" msgstr "Sistem awal" #: modules/system/system.module:438 msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site." msgstr "Pilih tema mana yang dipilih untuk tampilan halaman pengelolaan. Jika memilih \"Sistem awal\" halaman pengelolaan akan menggunakan tema yang sama dengan bagian situs yang lain." #: modules/system/system.module:486 msgid "Theme configuration" msgstr "Pengaturan tema" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Tampilan layar untuk tema %theme" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "no screenshot" msgstr "tak ada tampilan layar" #: modules/system/system.module:500 msgid "(site default theme)" msgstr "(tema awal situs)" #: modules/system/system.module:522;1190 msgid "Screenshot" msgstr "Tampilan layar" #: modules/system/system.module:543 msgid "The name of this web site." msgstr "Nama situs web ini." #: modules/system/system.module:550 msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc." msgstr "Alamat surat-e sah untuk situs web ini, digunakan oleh pengirim surat otomatis selama registrasi, permintaan kata sandi baru, pemberitahuan, dsb." #: modules/system/system.module:554 msgid "Slogan" msgstr "Semboyan" #: modules/system/system.module:556 msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available." msgstr "Semboyan situs web ini. Beberapa tema menampilkan semboyan jika memang tersedia." #: modules/system/system.module:561 msgid "Mission" msgstr "Misi" #: modules/system/system.module:563 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "Pernyataan misi atau fokus situs Anda." #: modules/system/system.module:567 msgid "Footer message" msgstr "Pesan kaki halaman" #: modules/system/system.module:569 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages." msgstr "Teks ini akan ditampilkan pada bagian bawah tiap halaman. Bermanfaat untuk menambahkan pernyataan hak cipta pada halaman situs Anda." #: modules/system/system.module:573 msgid "Anonymous user" msgstr "Pengguna anonim" #: modules/system/system.module:575 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Nama yang digunakan untuk menyebut pengguna anonim." #: modules/system/system.module:579 msgid "Default front page" msgstr "Halaman depan awal" #: modules/system/system.module:582 msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"." msgstr "Halaman depan menampilkan materi dari URL relatif ini. Jika ragu, tuliskan \"node\"." #: modules/system/system.module:596 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without ?q= in the URL.)" msgstr "Pilihan ini membuat Drupal menciptakan URL \"rapi\" (yaitu tanpa ?q= dalam URL)." #: modules/system/system.module:601 msgid " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information. !run-test" msgstr "Sebelum mengaktifkan URL rapi, Anda harus melakukan pengujian apakah server Anda telah diatur dengan tepat. Jika dapat melihat halaman ini kembali setelah klik tautan \"Jalankan uji URL rapi\", pengujian telah berhasil dan tombol radio di atas akan aktif. Jika beralih ke \"Halaman tidak ditemukan\", Anda perlu mengubah pengaturan server Anda. Panduan URL rapi memiliki informasi tambahan mengenai penanganan masalah. !run-test" #: modules/system/system.module:601 msgid "Run the clean URL test" msgstr "Jalankan uji URL rapi" #: modules/system/system.module:605 msgid " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You may enable/disable them as you wish." msgstr "Anda berhasil menunjukkan bahwa URL rapi berfungsi pada server Anda. Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan sesuai keinginan Anda." #: modules/system/system.module:617 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Halaman awal 403 (akses ditolak)" #: modules/system/system.module:620 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing." msgstr "Halaman ini ditampilkan ketika dokumen yang diminta ditolak untuk pengguna terkini. Jika tidak yakin, biarkan kosong." #: modules/system/system.module:626 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Halaman awal 404 (tidak ditemukan)" #: modules/system/system.module:629 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing." msgstr "Halaman ini ditampilkan ketika tidak terdapat materi yang sesuai dengan dokumen yang diminta. Jika tidak yakin, biarkan kosong." #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log" msgstr "Tulis kegagalan pada rekaman" #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "Tulis kegagalan pada rekaman dan layar" #: modules/system/system.module:636 msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen." msgstr "Dimana kegagalan Drupal, PHP dan SQL direkam. Pada server produksi, disarankan bahwa kegagalan hanya ditulis pada rekaman kegagalan. Pada server uji, sangatlah membantu untuk menulis rekaman pada layar." #: modules/system/system.module:640 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: modules/system/system.module:643 msgid "Discard log entries older than" msgstr "Abaikan data rekaman lebih lama dari" #: modules/system/system.module:646 msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Data rekaman waktu harus disimpan. Data yang lebih lama akan diabaikan secara otomatis. Membutuhkan crontab." #: modules/system/system.module:654 msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (init) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects." msgstr "Mode tembolok normal sesuai untuk kebanyakan situs dan tidak mengakibatkan efek samping. Mode tembolok agresif menyebabkan Drupal melompati pemanggilan dan pengabaian modul aktif ketika menjalankan halaman tembolok. Hasil ini dapat menambah kecepatan kinerja namun dapat menyebabkan efek samping." #: modules/system/system.module:660 msgid "The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules" msgstr "Modul aktif berikut tidak selaras dengan mode penciptaan tembolok agresif dan tidak akan berfungsi dengan baik: %modules" #: modules/system/system.module:663 msgid "Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy. Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility." msgstr "Saat ini, semua modul aktif selaras dengan kebijakan penciptaan tembolok agresif. Tolong diingat, jika Anda menggunakan penciptaan tembolok agresif dan mengaktifkan modul baru, Anda perlu memeriksa halaman ini kembali untuk menjamin keselarasan." #: modules/system/system.module:667 msgid "Page cache" msgstr "Tembolok halaman" #: modules/system/system.module:668 msgid "Enabling the cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time someone wants to view it." msgstr "Mengaktifkan tembolok akan menawarkan percepatan kinerja yang signifikan. Drupal dapat menyimpan dan mengirim halaman tembolok yang diminta oleh pengguna anonim. Dengan menciptakan tembolok halaman web, Drupal tidak perlu menciptakan halaman tiap kali seseorang ingin melihatnya." #: modules/system/system.module:673 msgid "Caching mode" msgstr "Mode pembuatan tembolok" #: modules/system/system.module:675 msgid "Normal (recommended, no side effects)" msgstr "Normal (disarankan, tanpa efek samping)" #: modules/system/system.module:675 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "Agresif (hanya untuk ahli, terdapat kemungkinan efek samping)" #: modules/system/system.module:683 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Umur tembolok minimum" #: modules/system/system.module:686 msgid "On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time." msgstr "Pada situs berlalu lintas tinggi, hal ini diperlukan untuk memaksa umur tembolok yang minimum. Umur tembolok minimum merupakan jumlah minimum waktu sebelum tembolok dikosongkan dan diciptakan kembali. Umur tembolok minimum yang lebih besar menawarkan kinerja lebih baik, namun pengguna tidak akan melihat materi baru untuk rentang waktu yang lebih lama." #: modules/system/system.module:691 msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "Optimasi lebar pita" #: modules/system/system.module:692 msgid "These options can help reduce both the size and number of requests made to your website. This can reduce the server load, the bandwidth used, and the average page loading time for your visitors." msgstr "Pilihan in idapat membantu mengurangi ukuran dan jumlah permintaan yang dibuat pada situs Anda. Dapat mengurangi beban server, penggunaan lebar pita, dan waktu pemanggilan halaman rata-rata bagi pengunjung Anda." #: modules/system/system.module:699 msgid "Aggregate and compress CSS files" msgstr "Mengumpulkan dan mengkompresi berkas CSS" #: modules/system/system.module:703 msgid "Some Drupal modules include their own CSS files. When these modules are enabled, each module's CSS file adds an additional HTTP request to the page, which can increase the load time of each page. These HTTP requests can also slightly increase server load. It is recommended to only turn this option on when your site is in production, as it can interfere with theme development. This option is disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private." msgstr "Beberapa modul Drupal memasukkan berkas CSSnya sendiri. Ketika modul ini diaktifkan, tiap berkas CSS modul menambah permintaan HTTP pada halaman, yang dapat meningkatkan waktu pemanggilan tiap halaman. Permintaan HTTP ini juga dapat meningkatkan beban server. Disarankan hanya mengaktifkan pilihan ini pada situs produksi, karena dapat mengganggu pengembangan tema. Pilihan ini diaktifkan jika tidak mengatur direktori berkas, atau jika metode unduh Anda diatur ke mode pribadi." #: modules/system/system.module:716 msgid "File system path" msgstr "Alur sistem berkas" #: modules/system/system.module:719 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to the Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing." msgstr "Alur sistem berkas dimana berkas akan disimpan. Direktori ini harus ada dan dapat ditulis oleh Drupal. Jika metode unduh ditetapkan bersifat publik, direktori ini harus bersifat relatif pada direktori instalasi Drupal, dan dpat diakses melalui web. Ketika metode unduh ditetapkan bersifat pribadi, direktori ini harus tidak dapat diakses melalui web. Mengubah lokasi setelah situs digunakan akan mengakibatkan permasalahan, jadi ubah pengaturan in hanya pada situs yang sudah beroperasi jika Anda paham mengenai apa yang Anda lakukan." #: modules/system/system.module:725 msgid "Temporary directory" msgstr "Direktori sementara" #: modules/system/system.module:728 msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the Drupal installation directory." msgstr "Lokasi dimana berkas terunggah akan disimpan selama pratilik. Alur relatif akan diubah bersifat relatif terhadap direktori instalasi Drupal." #: modules/system/system.module:734 msgid "Download method" msgstr "Metode unduh" #: modules/system/system.module:736 msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "Publik - berkas tersedia menggunakan HTTP secara langsung." #: modules/system/system.module:736 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Pribadi - berkas ditransger oleh Drupal." #: modules/system/system.module:737 msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to private. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended." msgstr "Jika ingin mengontrol akses berkas pengunduhan, perlu diatur menjadi pribadi. Anda dapat mengubahnya kapan saja, namun semua URL unduh akan berubah dan dimungkinkan terdapat masalah tak terduga sehingga tindakan tersebut tidak disarankan." #: modules/system/system.module:748 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pilih kotak alat pengolahan gambar" #: modules/system/system.module:754 msgid "No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for image handling." msgstr "Tidak ditemukan kotak peralatan gambar. Drupal akan menggunakan perpustakaan GD terpasang-tetap PHP untuk menangani gambar." #: modules/system/system.module:764 msgid "Number of items per feed" msgstr "Jumlah butir tiap umpan" #: modules/system/system.module:767 msgid "The default number of items to include in a feed." msgstr "Jumlah awal butir yang dimasukkan dalam sebuah umpan." #: modules/system/system.module:771 msgid "Display of XML feed items" msgstr "Tampilkan butir umpan XML" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles only" msgstr "Judul saja" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles plus teaser" msgstr "Judul dan pendahuluan" #: modules/system/system.module:773 msgid "Full text" msgstr "Teks penuh" #: modules/system/system.module:774 msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default." msgstr "Pengaturan global untuk panjang butir umpan XML yang ditampilkan sebagai awal." #: modules/system/system.module:809 msgid "Default time zone" msgstr "Zona waktu awal" #: modules/system/system.module:812 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Pilih zona waktu awal situs." #: modules/system/system.module:817 msgid "Configurable time zones" msgstr "Zona waktu yang dapat disesuaikan" #: modules/system/system.module:820 msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly." msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan zona waktu yang dapat diatur pengguna. Ketika diaktifkan, pengguna dapat mengatur zona waktunya sendiri dan tanggal juga akan diperbarui." #: modules/system/system.module:825 msgid "Short date format" msgstr "Format tanggal singkat" #: modules/system/system.module:828 msgid "The short format of date display." msgstr "Format singkat tampilan tanggal." #: modules/system/system.module:833 msgid "Medium date format" msgstr "Format tanggal sedang" #: modules/system/system.module:836 msgid "The medium sized date display." msgstr "Tampilan tanggal berukuran sedang." #: modules/system/system.module:841 msgid "Long date format" msgstr "Format tanggal panjang" #: modules/system/system.module:844 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "Format tanggal panjang digunakan untuk tampilan rinci." #: modules/system/system.module:849 msgid "First day of week" msgstr "Hari pertama dalam sepekan" #: modules/system/system.module:852 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "Hari pertama dalam sepekan untuk tampilan kalender." #: modules/system/system.module:862 msgid "Site status" msgstr "Status situs" #: modules/system/system.module:864 msgid "Online" msgstr "Terhubung" #: modules/system/system.module:864 msgid "Off-line" msgstr "Terputus" #: modules/system/system.module:865 msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the user login page." msgstr "Ketika ditetapkan \"Terhubung\", semua pengguna akan dapat menjelajah situs Anda dengan normal. Ketika ditetapkan \"Terputus\", hanya pengguna dengan ijin \"kelola pengaturan situs\" yang akan dapat mengakses situs Anda untuk melakukan pemeliharaan; semua pengguna akan melihat pesan situs terputus yang diatur di bawah ini. Pengguna terotorisasi dapat masuk log selama mode \"Terputus\" melalui halaman ruang masuk pengguna." #: modules/system/system.module:870 msgid "Site off-line message" msgstr "Pesan Situs Terputus" #: modules/system/system.module:872 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "Pesan untuk pengunjung ketika situs dalam mode terputus." #: modules/system/system.module:1080 msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "Pengaturan ini belum disimpan akibat beberapa kegagalan." #: modules/system/system.module:1095;1130 msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "Pilihan pengaturan telah dikembalikan ke nilai awal." #: modules/system/system.module:1099;1133;1226;1510 msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Pilihan pengaturan telah disimpan." #: modules/system/system.module:1212 msgid "Please note that the administration theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default." msgstr "Tolong dicatat bahwa tema pengelolaan masih menggunakan tema %admin_theme; akibatnya, tema halaman ini tetap tidak berubah. Namun semua seksi non-pengelolaan situs ini akan menampilkan tema %selected_theme sebagai pengaturan awal." #: modules/system/system.module:1279;1312 msgid " (disabled)" msgstr " (nonaktif)" #: modules/system/system.module:1282 msgid " (missing)" msgstr " (hilang)" #: modules/system/system.module:1288;1307 msgid " (enabled)" msgstr " (aktif)" #: modules/system/system.module:1295 msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "Tergantung pada: !dependencies" #: modules/system/system.module:1320 msgid "Required by: !required" msgstr "Dibutuhkan oleh: !required" #: modules/system/system.module:1415 msgid "Some required modules must be enabled" msgstr "Beberapa modul yang dibutuhkan harus aktif" #: modules/system/system.module:1417 msgid "Would you like to continue with enabling the above?" msgstr "Anda ingin melanjutkan dengan mengaktifkan modul di atas?" #: modules/system/system.module:1418 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: modules/system/system.module:1537 msgid "Version" msgstr "Versi" #: modules/system/system.module:1663 msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and all data from these modules will be lost!" msgstr "Modul berikut akan dilepas keseluruhannya dari situs Anda, dan semua data dari modul ini akan lenyap!" #: modules/system/system.module:1666 msgid "Confirm uninstall" msgstr "Konfirmasi pelepasan" #: modules/system/system.module:1668 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Anda ingin melanjutkan dengan melepaskan modul di atas?" #: modules/system/system.module:1707 msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Tidak terdapat modul yang perlu dilepas." #: modules/system/system.module:1727 msgid "No modules selected." msgstr "Tidak terdapat modul yang dipilih." #: modules/system/system.module:1748 msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Modul terpilih telah dilepas." #: modules/system/system.module:1761 msgid "Cron run failed" msgstr "Cron gagal" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: modules/system/system.module:1796 msgid "Command counters" msgstr "Penghitung perintah" #: modules/system/system.module:1798 msgid "The number of SELECT-statements." msgstr "Jumlah pernyataan SELECT." #: modules/system/system.module:1799 msgid "The number of INSERT-statements." msgstr "Jumlah pernyataan INSERT." #: modules/system/system.module:1800 msgid "The number of UPDATE-statements." msgstr "Jumlah pernyataan UPDATE." #: modules/system/system.module:1801 msgid "The number of DELETE-statements." msgstr "Jumlah pernyataan DELETE." #: modules/system/system.module:1802 msgid "The number of table locks." msgstr "Jumlah tabel terkunci." #: modules/system/system.module:1803 msgid "The number of table unlocks." msgstr "Jumlah tabel tak terkunci." #: modules/system/system.module:1806 msgid "Query performance" msgstr "Kinerja pernyataan" #: modules/system/system.module:1808;1809 msgid "The number of joins without an index; should be zero." msgstr "Jumlah penggabungan tanpa index; harus bernilai nol." #: modules/system/system.module:1810 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." msgstr "Jumlah pengurutan tanpa menggunakan indekx; harus bernilah nol." #: modules/system/system.module:1811 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." msgstr "Jumlah waktu sebuah kunci dapat diperoleh dengan segera." #: modules/system/system.module:1812 msgid "The number of times the server had to wait for a lock." msgstr "Jumlah waktu dimana server harus menunggu untuk penguncian." #: modules/system/system.module:1815 msgid "Query cache information" msgstr "Informasi tembolok queri" #: modules/system/system.module:1816 msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again." msgstr "Tembolok kueri MySQL dapat memperbaiki kinerja situs Anda dengan menyimpan hasil kueri. Lalu, jika kueri yang sama kemudian diterima, server MySQL memanggil hasilnya dari tembolok kueri daripada memecah dan menjalankan pernyataan itu lagi." #: modules/system/system.module:1818 msgid "The number of queries in the query cache." msgstr "Jumlah kueri dalam tembolok kueri." #: modules/system/system.module:1819 msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache." msgstr "Jumlah waktu yang ditemukan MySQL pada tembolok sebelumnya." #: modules/system/system.module:1820 msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)." msgstr "Jumlah waktu yang ditambahkan MySQL pada tembolok (hilang)." #: modules/system/system.module:1821 msgid "The number of times that MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero." msgstr "Jumlah waktu yang dimiliki MySQL untuk menghapus kueri dari tembolok karena kehabisan memori. Secara ideal harus bernilai nol." #: modules/system/system.module:1941 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "Hanya gambar JPEG, PNG dan GIF boleh digunakan sebagai logo." #: modules/system/system.module:1959 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/system/system.module:1960 msgid "Site name" msgstr "Nama situs" #: modules/system/system.module:1961 msgid "Site slogan" msgstr "Semboyan situs" #: modules/system/system.module:1962 msgid "Mission statement" msgstr "Pernyataan misi" #: modules/system/system.module:1963 msgid "User pictures in posts" msgstr "Gunakan foto dalam posting" #: modules/system/system.module:1964 msgid "User pictures in comments" msgstr "Gunakan foto dalam komentar" #: modules/system/system.module:1965 msgid "Search box" msgstr "Kota pencarian" #: modules/system/system.module:1966 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikon jalan pintas" #: modules/system/system.module:1981 msgid "Toggle display" msgstr "Ubah tampilan" #: modules/system/system.module:1982 msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampila beberapa elemen halaman tertentu." #: modules/system/system.module:2007 msgid "Display post information on" msgstr "Tampilkan informasi tulisan pada " #: modules/system/system.module:2008 msgid "Enable or disable the submitted by Username on date text when displaying posts of the following type." msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan teks dikirim oleh Pengguna pada tanggal ketika menampilkan tulisan dengan jenis berikut." #: modules/system/system.module:2022 msgid "Logo image settings" msgstr "Pengaturan gambar logo" #: modules/system/system.module:2023 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "Jika diaktifkan, logo berikut akan ditampilkan." #: modules/system/system.module:2028 msgid "Use the default logo" msgstr "Gunakan logo awal" #: modules/system/system.module:2031 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "Cek di sini jika ingin tema menggunakan logo yang disertakan bersamanya." #: modules/system/system.module:2035 msgid "Path to custom logo" msgstr "Alur ke logo sesuaian" #: modules/system/system.module:2037 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo." msgstr "Alur ke berkas yang ingin digunakan sebagai berkas logo dan bukan logo awal." #: modules/system/system.module:2041 msgid "Upload logo image" msgstr "Unggah gambar logo" #: modules/system/system.module:2043 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Jika tidak memiliki akses berkas langsung ke server, gunakan isian ini untuk mengunggah logo Anda." #: modules/system/system.module:2049 msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Pengaturan ikon jalan pintas" #: modules/system/system.module:2050 msgid "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers." msgstr "Ikon jalan pintas Anda atau 'favicon' ditampilkan pada kolom alamat dan penanda buku dari kebanyakan perambah." #: modules/system/system.module:2053 msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "Gunakan ikon jalan pintas awal." #: modules/system/system.module:2055 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "Cek di sini jika ingin tema menggunakan ikon jalan pintas awal." #: modules/system/system.module:2059 msgid "Path to custom icon" msgstr "Alur ke ikon sesuaian" #: modules/system/system.module:2061 msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon." msgstr "Alur ke berkas gambar yang ingin digunakan sebagai ikon jalan pintas sesuaian." #: modules/system/system.module:2066 msgid "Upload icon image" msgstr "Unggah gambar ikon" #: modules/system/system.module:2067 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon." msgstr "Jika tidak memiliki akses langsung ke server, gunakan isian ini untuk mengunggah ikon jalan pintas Anda." #: modules/system/system.module:2077 msgid "Engine-specific settings" msgstr "Pengaturan khusus mesin" #: modules/system/system.module:2077 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine." msgstr "Pengaturan ini hanya ada untuk semua cetakan dan model yang berdasarkan mesin tema %engine." #: modules/system/system.module:2081 msgid "Theme-specific settings" msgstr "Pengaturan khusus tema" #: modules/system/system.module:2081 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it." msgstr "Pengaturan ini hanya untuk tema %theme dan semua model yang mendasarkan padanya." #: modules/system/system.module:2201 msgid "Show descriptions" msgstr "Tampilkan deskripsi" #: modules/system/system.module:2201 msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions." msgstr "Hasilkan tampilan yang panjang yang memasukkan deskripsi." #: modules/system/system.module:2297 msgid "Get help" msgstr "Peroleh bantuan" #: modules/system/system.module:2316 msgid "Configure permissions" msgstr "Atur perijinan" #: modules/system/system.module:1406 msgid "You must enable the %dependencies module to install %module." msgid_plural "You must enable the %dependencies modules to install %module." msgstr[0] "Anda harus mengaktifkan modul %dependencies untuk memasang %module." msgstr[1] "Anda harus mengaktifkan modul %dependencies untuk memasang %module." #: modules/system/system.module:50 msgid "administer site configuration" msgstr "kelola pengaturan situs" #: modules/system/system.module:50 msgid "access administration pages" msgstr "ekses halaman pengelolaan" #: modules/system/system.module:50 msgid "select different theme" msgstr "pilih tema berbeda" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:122 msgid "List terms" msgstr "Daftar istilah" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:134 msgid "Add term" msgstr "Tambah istilah" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:159 msgid "edit vocabulary" msgstr "sunting kosakata" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:160 msgid "list terms" msgstr "daftar istilah" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:161 msgid "add terms" msgstr "tambah istilah" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:165 msgid "No categories available." msgstr "Tidak terdapat kategori." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:202 msgid "No terms available." msgstr "Tidak terdapat istilah." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:220 msgid "Vocabulary name" msgstr "Nama kosakata" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:223 msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"." msgstr "Nama kosakata ini. Contoh: \"Topik\"." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:229 msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules." msgstr "Deskripsi kosakata; dapat digunakan oleh modul." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:232 msgid "Help text" msgstr "Teks bantuan" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:234 msgid "Instructions to present to the user when choosing a term." msgstr "Instruksi untuk pengguna ketika memilih istilah." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:237 msgid "Types" msgstr "Jenis" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:240 msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary." msgstr "Daftar jenis titik yang ingin dihubungkan dengan kosakata ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:244 msgid "Hierarchy" msgstr "Hirarki" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Multiple" msgstr "Ganda" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:247 msgid "Allows a tree-like hierarchy between terms of this vocabulary." msgstr "Ijinkan hirarki pohon diantara istilah kosakata ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413 msgid "Related terms" msgstr "Istilah terkait" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:252 msgid "Allows related terms in this vocabulary." msgstr "Ijinkan istilah terkait dalam kosakata ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:255 msgid "Free tagging" msgstr "Pelabelan bebas" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:257 msgid "Content is categorized by typing terms instead of choosing from a list." msgstr "Materi dikategorikan dengan menulis istilah dan tidak memilih dari suatu daftar." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:260 msgid "Multiple select" msgstr "Pilihan berganda" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:262 msgid "Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always true for free tagging)." msgstr "Ijinkan titik untuk memiliki lebih dari satu istilah dari kosakata ini (selalu diijinkan untuk pelabelan bebas)." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:267 msgid "If enabled, every node must have at least one term in this vocabulary." msgstr "Jika diaktifkan, tiap titik harus memiliki setidaknya salah satu istilah dalam kosakata ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:272 msgid "In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter vocabularies will be positioned nearer the top." msgstr "Dalam daftar, kosakata yang lebih berbobot akan tenggelam dan kosakata ringan akan ditempatkan dekat puncak." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:292 msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "Membuat kosakata baru %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:295 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Memperbarui kosakata %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:363 msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:366 msgid "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action cannot be undone." msgstr "Menghapus kosakata akan menghapus semua istilah di dalamnya. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:373 msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "Menghapus kosakata %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:382 msgid "Term name" msgstr "Nama istilah" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:385 msgid "The name of this term." msgstr "Nama istilah ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:392 msgid "A description of the term." msgstr "Deskripsi istilah." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent term" msgstr "Istilah induk" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parents" msgstr "Induk" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parent terms" msgstr "Istilah induk" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:418 msgid "Synonyms" msgstr "Sinonim" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:420 msgid "Synonyms of this term, one synonym per line." msgstr "Sinonim istilah ini, satu sinonim per baris." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:425 msgid "In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "Dalam daftar, istilah lebih berbobot akan tenggelam dan istilah lebih ringan akan ditempatkan mendekati puncak." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:454 msgid "Created new term %term." msgstr "Membuat istilah baru %term." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:457 msgid "The term %term has been updated." msgstr "Istilah %term telah diperbarui." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:583 msgid "Are you sure you want to delete the term %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:586 msgid "Deleting a term will delete all its children if there are any. This action cannot be undone." msgstr "Menghapus istilah akan menghapus semua turunannya jika memang ada. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:593 msgid "Deleted term %name." msgstr "Menghapus istilah %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:701 msgid "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"." msgstr "Daftar istilah terpisah tanda koma yang mendeskripsikan materi ini. Contoh: lucu, lompat bungee, \"PT. Perusahaan\"." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:781 msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way." msgstr "Kosakata %name tidak dapat diubah dengan cara ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1268 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "Tidak terdapat tulisan dalam kategori ini." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1442 msgid "The taxonomy module is one of the most popular features because users often want to create categories to organize content by type. A simple example would be organizing a list of music reviews by musical genre." msgstr "Modul taksonomi merupakan salah satu fitur terpopuler karena pengguna seringkali ingin membuat kategori untuk mengorganisasikan materi berdasarkan jenis. Contoh sederhana berupa daftar ulasan musik yang dikelompokkan berdasarkan genre musik." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1443 msgid "Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows you to define vocabularies (sets of categories) which are used to classify content. The module supports hierarchical classification and association between terms, allowing for truly flexible information retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose edit vocabulary." msgstr "Taksonomi merupakan suatu studi klasifikasi. Modul taksonomi mengijinkan Anda untuk mendefinisikan kosakata (sekelompok kategori) yang akan digunakan untuk mengklasifikasikan materi. Modul tersebut mendukung klasifikasi hirarkis dan hubungan antar istilah, memberikan pemanggilan informasi serta klasifikasi yang fleksibel. Modul taksonomi mengijinkan daftar kategori berganda untuk klasifikasi (kosakata terkontrol) dan menawarkan kemungkinan untuk membuat thesaurus (kosakata terkontrol yang mengindikasikan keterkaitan istilah) serta taksonomi (kosakata terkontrol dimana keterkaitan diindikasikan secara hirarkis). Untuk melihat dan mengelola istilah tiap kosakata, klik pada tautan daftar istilah terkait. Untuk menghapus kosakata dan semua istilahnya, pilih sunting kosakata." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1444 msgid "A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories." msgstr "Kosakata terkontrol merupakan sekumpulan istilah yang digunakan untuk mendeskripsikan materi (dikenal sebagai deksriptor dalam bahasa indeks). Drupal mengijinkan Anda untuk mendeskripsikan tiap bagian materi (blog, cerita, dsb.) menggunakan satu atau beberapa istilah ini. Contoh implementasinya, Anda dapat membuat sekelompok kategori tanpa subkategori, mirip dengan seksi Slashdot. Untuk informasi lebih kompleks, Anda dapat membuat daftar kategori hirarkis." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1445 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Taxonomy page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Taksonomi." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1448 msgid "The taxonomy module allows you to classify content into categories and subcategories; it allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies where terms, or tags, are defined during content creation. To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose \"edit vocabulary\"." msgstr "Modul taksonomi membantu Anda untuk mengelompokkan materi ke dalam kategori dan subkategori; modul tersebut mengijinkan daftar kategori berganda untuk klasifikasi (kosakata terkontrol) dan menawarkan kemungkinan membuat thesaurus/kamus (kosakata terkontrol yang mengindikasikan keterkaitan istilah), taksonomi (kosakata terkontrol dimana keterkaitan diindikasikan secara hirarkis), serta kosakata bebas dimana istilah, atau label, didefinisikan selama pembuatan materi. Untuk melihat dan mengelola istilah tiap kosakata, klik pada tautan daftar istilah terkait. Untuk menghapus kosakata dan semua istilahnya, pilih \"sunting kosakata\"." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1450 msgid "When you create a controlled vocabulary you are creating a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories." msgstr "Saat Anda membuat kosakata terkontrol, Anda membuat sekelompok istilah yang digunakan untuk mendeskripsikan materi (dikenal sebagai deskriptor dalam bahasa indeks). Drupal membantu Anda mendeskripsikan tiap bagian materi (blog, cerita, dsb.) menggunakan satu atau beberapa istilah ini. Untuk implementasi sederhana, Anda dapat membuat sekelompok kategori tanpa subkategori. Untuk implementasi lebih kompleks, Anda dapat membuat daftar kategori hirarkis." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" msgstr "kelola taksonomi" #: includes/theme.inc:674 msgid "!title by !name" msgstr "!title oleh !name" #: includes/theme.inc:677 msgid "by !name" msgstr "oleh !name" #: includes/theme.inc:822 msgid "Select all rows in this table" msgstr "Pilih semua baris dalam tabel" #: includes/theme.inc:822 msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Batal pilih semua baris dalam tabel" #: includes/theme.inc:838;841 msgid "sort icon" msgstr "urut ikon" #: includes/theme.inc:838 msgid "sort ascending" msgstr "urut turun" #: includes/theme.inc:841 msgid "sort descending" msgstr "urut naik" #: includes/theme.inc:902 msgid "updated" msgstr "diperbarui" #: includes/theme.inc:1065 msgid "not verified" msgstr "tidak terverifikasi" #: includes/theme.inc:0 msgid "theme" msgstr "tema" #: modules/tracker/tracker.module:15 msgid "The tracker module displays the most recently added or updated content to the website allowing users to see the most recent contributions. The tracker module provides user level tracking for those who like to follow the contributions of particular authors." msgstr "Modul pencari jejak menampilkan materi yang baru ditambah atau diperbarui pada situs web yang mengijinkan pengguna untuk melihat kontribusi terbaru. Modul pencari jejak memberikan pencarian jejak tingkat pengguna bagi mereka yang ingin mengikuti kontribusi penulis-penulis tertentu." #: modules/tracker/tracker.module:16 msgid "The "recent posts" page is available via a link in the navigation menu block and contains a reverse chronological list of new and recently-updated content. The table displays the content type, the title, the author's name, how many comments that item has received, and when it was last updated. Updates include any changes to the text, either by the original author or someone else, as well as any new comments added to an item. To use the tracker module to watch for a user's updated content, click on that user's profile, then the track tab." msgstr "Halaman "posting terbaru" tersedia melalui tautan ke blok menu navitasi dan berisi daftar kronologis terbalik atas materi baru dan diperbarui. Tabel menampilkan jenis materi, judul, nama penulis, jumlah komentar terhadap materi, dan kapan terakhir diperbarui. Pembaruan meliputi tiap perubahan dalam teks, baik oleh penulis asal ataupun orang lain, juga tiap komentar yang ditambahkan pada materi tersebut. Untuk menggunakan modul pencari jejak guna melihat materi yang diperbarui pengguna, klik profil pengguna tersebut, lalu tab jejak." #: modules/tracker/tracker.module:17 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Tracker page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman pencari jejak." #: modules/tracker/tracker.module:46 msgid "Track posts" msgstr "Lacak posting" #: modules/tracker/tracker.module:113 msgid "!time ago" msgstr "!time yang lalu" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Post" msgstr "Posting" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Last updated" msgstr "Terakhir diperbarui" #: modules/upload/upload.module:16 msgid "The upload module allows users to upload files to the site. The ability to upload files to a site is important for members of a community who want to share work. It is also useful to administrators who want to keep uploaded files connected to a node or page." msgstr "Modul unggah mengijinkan pengguna untuk mengunggah berkas ke situs. Kemampuan unggah berkas ke situs penting bagi para anggota komunitas yang ingin berbagi karya. Juga bermanfaat bagi para pengelola yang ingin menjaga berkas terunggah tetap terhubung ke halaman tertentu." #: modules/upload/upload.module:17 msgid "Users with the upload files permission can upload attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page. Each user role can be customized for the file size of uploads, and the dimension of image files." msgstr "Para pengguna dengan ijin unggah berkas dapat mengunggah lampiran. Anda dapat memilih jenis materi mana yang dapat ditambahkan lampiran pada halaman pengaturan jenis materi tulisan. Tiap peran pengguna dapat disesuaikan untuk ukuran berkas unggahan, dan dimensi berkas gambar." #: modules/upload/upload.module:18 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Upload page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Unggah." #: modules/upload/upload.module:21 msgid "Users with the upload files permission can upload attachments. Users with the view uploaded files permission can view uploaded attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page." msgstr "Pengguna dengan ijin unggah berkas dapat mengunggah lampiran. Pengguna dengan ijin melihat berkas terunggah dapat melihat lampiran terunggah. Anda dapat memilih jenis materi mana yang dapat ditambahkan lampiran pada halaman pengaturan jenis materi." #: modules/upload/upload.module:50 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "Baca artikel selengkapnya untuk melihat lampiran." #: modules/upload/upload.module:113 msgid "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction." msgstr "Ukuran gambar maksimum yang diijinkan dinyatakan sebagai panjangxtinggi (misan 640x480). Atur ke 0 untuk tanpa batasan." #: modules/upload/upload.module:120 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB." msgstr "Pengaturan PHP Anda membatasi ukuran berkas maksimum tiap unggah sebesar %size MB." #: modules/upload/upload.module:121 msgid "Depending on your sever environment, these settings may be changed in the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the .htaccess file in your Drupal root directory." msgstr "Tergantung pada lingkungan server Anda, pengaturan ini dapat diubah dalam berkas php.ini sistem situs, berkas php.ini dalam direktori dasar Drupal Anda, dalam berkas settings.php situs Drupal Anda, atau dalam berkas .htaccess dalam direktori dasar Drupal Anda." #: modules/upload/upload.module:124;127;142;145 msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero." msgstr "Batasan ukuran berkas %role harus memiliki nilai atau lebih dari 0." #: modules/upload/upload.module:124;127;134 msgid "default" msgstr "asal" #: modules/upload/upload.module:134;152 msgid "The %role maximum file size per upload is greater than the total file size allowed per user" msgstr "Ukuran berkas maksimum %role tiap unggah lebih dari ukuran berkas total yang diijinkan untuk tiap pengguna" #: modules/upload/upload.module:167 msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" #: modules/upload/upload.module:172 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "Resolusi maksimum untuk gambar terunggah" #: modules/upload/upload.module:176 msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction." msgstr "Gambar maksimum diijinkan (misal 640x480). Tuliskan 0 untuk tanpa batasan." #: modules/upload/upload.module:177 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "PANJANGxTINGGI" #: modules/upload/upload.module:181 msgid "List files by default" msgstr "Tampilkan daftar berkas sebagai aturan awal." #: modules/upload/upload.module:184 msgid "Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view by default." msgstr "Mengatur apakah berkas yang terlampir ke halaman terdaftar atau tidak terdaftar dalam tampilan halaman sebagai pengaturan awal." #: modules/upload/upload.module:189 msgid "Default permitted file extensions" msgstr "Ekstensi berkas awal yang diijinkan" #: modules/upload/upload.module:192 msgid "Default extensions that users can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Ekstensi awal yang dapat diunggah pengguna. Pisahkan ekstensi dengan spasi dan jangan masukkan awalan titik." #: modules/upload/upload.module:196 msgid "Default maximum file size per upload" msgstr "Ukuran berkas maksimum awal tiap unggah" #: modules/upload/upload.module:200 msgid "The default maximum file size a user can upload." msgstr "Ukuran berkas maksimum awal yang dapat diunggah oleh pengguna." #: modules/upload/upload.module:205 msgid "Default total file size per user" msgstr "Ukuran berkas total awal tiap pengguna" #: modules/upload/upload.module:209 msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site." msgstr "Ukuran maksimum awal dari semua berkas yang dapat dimiliki pengguna pada situs." #: modules/upload/upload.module:213 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Pengaturan PHP Anda membatasi ukuran berkas maksimum tiap unggah sebesar %size." #: modules/upload/upload.module:221 msgid "Settings for @role" msgstr "Pengaturan untuk @role" #: modules/upload/upload.module:227 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Ekstensi berkas yang diijinkan" #: modules/upload/upload.module:230 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Ekstensi yang dapat diunggah pengguna dalam peran ini. Pisahkan ekstensi dengan spasi dan jangan menambahkan awalan titik." #: modules/upload/upload.module:234 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Ukuran berkas maksimum tiap unggah" #: modules/upload/upload.module:238 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)." msgstr "Ukuran maksimum berkas yang dapat diunggah pengguna (dalam megabita)." #: modules/upload/upload.module:242 msgid "Total file size per user" msgstr "Total ukuran berkas tiap pengguna" #: modules/upload/upload.module:246 msgid "The maximum size of all files a user can have on the site (in megabytes)." msgstr "Ukuran maksimum semua berkas yang dapat dimiliki pengguna pada situs (dalam ukuran megabita)." #: modules/upload/upload.module:345 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: modules/upload/upload.module:361 msgid "File attachments" msgstr "Lampiran berkas" #: modules/upload/upload.module:364 msgid "Changes made to the attachments are not permanent until you save this post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "Perubahan yang dibuat pada lampiran tidak permanen sampai Anda menyimpan tulisan ini. Berkas pertama yang \"terdaftar\" akan dimasukkan dalam umpan RSS." #: modules/upload/upload.module:382 msgid "File attachments are disabled. The file directories have not been properly configured." msgstr "Lampiran berkas dinonaktifkan. Direktori berkas belum diatur dengan benar." #: modules/upload/upload.module:384 msgid "Please visit the file system configuration page." msgstr "Silahkan kunjungi halaman pengaturan sistem berkas." #: modules/upload/upload.module:387 msgid "Please contact the site administrator." msgstr "Silahkan kontak pengelola situs." #: modules/upload/upload.module:446 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it is only possible to attach files with the following extensions: %files-allowed." msgstr "Berkas terpilih %file tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena hanya memungkinkan untuk melampirkan berkas dengan ekstensi berikut: %files-allowed." #: modules/upload/upload.module:450 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it exceeded the maximum filesize of %maxsize." msgstr "Berkas terpilih %name tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena melebihi ukuran berkas maksimum %maxsize." #: modules/upload/upload.module:454 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the disk quota of %quota has been reached." msgstr "Berkas terpilih %name tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena kuota disk %quota telah tercapai." #: modules/upload/upload.module:458 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the filename is too long." msgstr "Berkas terpilih %name tidak dapat dilampirkan ke halaman ini, karena nama berkas terlalu panjang." #: modules/upload/upload.module:582 msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: modules/upload/upload.module:582;815 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: modules/upload/upload.module:664 msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy." msgstr "Nama berkas Anda telah diubah untuk menyesuaikan dengan kebijakan situs." #: modules/upload/upload.module:800 msgid "Attach new file" msgstr "Lampirkan berkas baru" #: modules/upload/upload.module:801 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: modules/upload/upload.module:865 msgid "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %resolution pixels." msgstr "Ukuran gambar diubah untuk menyesuaikan resolusi maksimum diijinkan %resolution piksel." #: modules/upload/upload.module:48;549 msgid "1 attachment" msgid_plural "@count attachments" msgstr[0] "1 lampiran" msgstr[1] "@count lampiran" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "upload files" msgstr "unggah berkas" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "view uploaded files" msgstr "lihat berkas terunggah" #: modules/user/user.module:242 msgid "You must enter a username." msgstr "Anda harus menuliskan nama pengguna." #: modules/user/user.module:243 msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Nama pengguna tidak dapat berawalan spasi." #: modules/user/user.module:244 msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Nama pengguna tidak dapat berakhiran spasi." #: modules/user/user.module:245 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "Nama pengguna tidak dapat diisi spasi ganda." #: modules/user/user.module:246;257 msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Nama pengguna terdiri dari karakter tak dikenal." #: modules/user/user.module:259 msgid "The username is not a valid authentication ID." msgstr "Nama pengguna merupakan IDentitas tidak sah." #: modules/user/user.module:260 msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "Nama pengguna %name terlalu panjang: maksimal %max karakter." #: modules/user/user.module:264 msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "Anda perlu menuliskan alamat surat-e." #: modules/user/user.module:266 msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "Alamat %mail tidak dikenali." #: modules/user/user.module:281 msgid "The uploaded file was not an image." msgstr "Berkas terunggah bukan berupa gambar." #: modules/user/user.module:287 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB." msgstr "Gambar terunggah terlalu besar; ukuran maksimum sebesar %size kB." #: modules/user/user.module:290 msgid "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." msgstr "Gambar terunggah terlalu lebar/panjang; dimensi maksimum %dimensions pixels." #: modules/user/user.module:298 msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist." msgstr "Gagal mengunggah gambar; direktori %directory tidak ditemukan." #: modules/user/user.module:451;2001;2069 msgid "Member for" msgstr "Lama keanggotaan" #: modules/user/user.module:471 msgid "Account settings" msgstr "Pengaturan bilik" #: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: modules/user/user.module:498 msgid "Create a new user account." msgstr "Membuat sebuah bilik baru." #: modules/user/user.module:500 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Meminta kata sandi baru via surat-e." #: modules/user/user.module:512;550 msgid "User login" msgstr "Log masuk" #: modules/user/user.module:514;571 msgid "Who's new" msgstr "Anggota baru" #: modules/user/user.module:515;607 msgid "Who's online" msgstr "Sedang aktif" #: modules/user/user.module:522 msgid "Number of users to display" msgstr "Jumlah pengguna ditampilkan" #: modules/user/user.module:530 msgid "User activity" msgstr "Aktivitas pengguna" #: modules/user/user.module:530 msgid "A user is considered online for this long after they have last viewed a page." msgstr "Pengguna dianggap aktif selama waktu ini setelah mengakses halaman terakhir." #: modules/user/user.module:531 msgid "User list length" msgstr "Panjang daftar pengguna" #: modules/user/user.module:531 msgid "Maximum number of currently online users to display." msgstr "Jumlah maksimum pengguna aktif ditampilkan." #: modules/user/user.module:589 msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "%members dan %visitors sedang aktif." #: modules/user/user.module:592 msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "%members dan %visitors sedang aktif." #: modules/user/user.module:604 msgid "Online users" msgstr "Pengguna aktif" #: modules/user/user.module:625 msgid "@user's picture" msgstr "Foto @user" #: modules/user/user.module:902 msgid "Enter your @s username, or an ID from one of our affiliates: !a." msgstr "Masukkan nama pengguna @s Anda, atau ID dari salah satu rekanan kami: !a." #: modules/user/user.module:905 msgid "Enter your @s username." msgstr "Tuliskan nama pengguna @s Anda." #: modules/user/user.module:909 msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Tuliskan kata sandi yang menyertai nama pengguna Anda." #: modules/user/user.module:922 msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "Nama pengguna %name telah di-nonaktifkan atau diblokir." #: modules/user/user.module:926 msgid "The name %name is a reserved username." msgstr "Nama %name merupakan nama pengguna yang dicadangkan." #: modules/user/user.module:932 msgid "Sorry, unrecognized username or password. Have you forgotten your password?" msgstr "Maaf, nama pengguna dan kata sandi tidak dikenali. Lupa kata sandi Anda?" #: modules/user/user.module:933 msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "Upaya log masuk %user mengalami kegagalan." #: modules/user/user.module:945 msgid "Session opened for %name." msgstr "Pembukaan sesi untuk %name." #: modules/user/user.module:982 msgid "External load by %user using module %module." msgstr "Pemanggilan ekstern oleh %user menggunakan modul %module." #: modules/user/user.module:1001 msgid "New external user: %user using module %module." msgstr "Pengguna ekstern baru: %user menggunakan modul %module." #: modules/user/user.module:1016 msgid "Session closed for %name." msgstr "Penutupan sesi untuk %name." #: modules/user/user.module:1032 msgid "Username or e-mail address" msgstr "Nama pengguna atau alamat surat-e" #: modules/user/user.module:1038 msgid "E-mail new password" msgstr "Kirimkan kata sandi baru" #: modules/user/user.module:1054 msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an email address." msgstr "Maaf, %name tidak dikenali sebagai nama pengguna atau alamat surat-e." #: modules/user/user.module:1071 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "Permintaan pengubahan kata sandi dikirim pada %name di %email." #: modules/user/user.module:1072 msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "Panduan lebih lanjut telah terkirim pada alamat surat-e Anda." #: modules/user/user.module:1075 msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email." msgstr "Kesalahan pengiriman instruksi pengubahan kata sandi pada %name di %email." #: modules/user/user.module:1076 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin." msgstr "Tidak dapat mengirim surat. Mohon hubungi pengelola situs." #: modules/user/user.module:1089 msgid "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "Anda telah menggunakan pranala log masuk satu kali pakai ini. Tidak perlu menggunakannya lagi untuk log masuk. Anda sudah masuk." #: modules/user/user.module:1100 msgid "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request a new one using the form below." msgstr "Anda telah mencoba menggunakan pranala log masuk satu kali pakai yang kadaluwarsa. Silahkan meminta yang baru menggunakan formulir berikut." #: modules/user/user.module:1106 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "Pengguna %name memakai pranala log masuk satu kali pakai pada waktu %timestamp." #: modules/user/user.module:1115 msgid "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to use this link to login. Please change your password." msgstr "Anda telah menggunakan pranala log masuk sekali pakai. Tidak perlu lagi menggunakan pranala ini untuk log masuk. Silahkan ubah kata sandi Anda." #: modules/user/user.module:1119 msgid "

This is a one-time login for %user_name and will expire on %expiration_date

Click on this button to login to the site and change your password.

" msgstr "

Ini merupakan log masuk sekali pakai untuk %user_name dan akan kadaluwarsa pada %expiration_date

Klik tombol ini untuk log masuk pada situs dan mengubah kata sandi Anda.

" #: modules/user/user.module:1120 msgid "This login can be used only once." msgstr "Log masuk ini dapat digunakan sekali saja." #: modules/user/user.module:1127 msgid "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "Anda telah mencoba menggunakan pranala log masuk sekali pakai yang telah digunakan atau tidak sah lagi. Silahkan minta yang baru menggunakan formulir berikut." #: modules/user/user.module:1167 msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (!s), you may login now instead of registering." msgstr "Catatan: jika Anda memiliki akun / bilik pada salah satu rekanan kami (!s), sekarang Anda dapat log masuk daripada melakukan pendaftaran akun / bilik baru." #: modules/user/user.module:1174 msgid "Notify user of new account" msgstr "Beritahu akun / bilik baru pada pengguna." #: modules/user/user.module:1225;1471;2193 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "Terdeteksi upaya terlarang untuk mengubah data pengguna." #: modules/user/user.module:1237 msgid "New user: %name %email." msgstr "Pengguna baru: %name %email." #: modules/user/user.module:1243 msgid "Drupal user account details for !s" msgstr "Rincian akun pengguna untuk !s" #: modules/user/user.module:1243 msgid "" "!username,\n" "\n" "You may now login to !uri using the following username and password:\n" "\n" " username: !username\n" " password: !password\n" "\n" "!edit_uri\n" "\n" "--drupal" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Sekarang Anda dapat log masuk ke !uri menggunakan nama pengguna dan kata sandi berikut:\n" "\n" " nama pengguna : !username\n" " kata sandi : !password\n" "\n" "!edit_uri\n" "\n" "--Puitika.Net" #: modules/user/user.module:1244 msgid "

Welcome to Drupal. You are user #1, which gives you full and immediate access. All future registrants will receive their passwords via e-mail, so please make sure your website e-mail address is set properly under the general settings on the site information settings page.

Your password is %pass. You may change your password below.

" msgstr "

Selamat datang. Anda pengguna #1, yang memberi And akses penuh dan segera. Semua pendaftar waktu mendatang akan menerima kata sandi melalui surat-e, jadi yakinkan bahwa alamat surat-e Anda tertulis dengan tepat pada pengaturan umum di halaman pengaturan informasi situs.

Kata sandi Anda %pass. Anda dapat mengubahnya pada bagian berikut.

" #: modules/user/user.module:1251 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." msgstr "Telah membuat akun / bilik anggota baru. Tanpa mengirimkan surat-e." #: modules/user/user.module:1269 msgid "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %user." msgstr "Kata sandi dan instruksi lebih lanjut telah dikirimkan pada pengguna baru %user." #: modules/user/user.module:1272 msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "Kata sandi Anda dan instruksi lebih lanjut telah dikirimkan ke alamat surat-e Anda." #: modules/user/user.module:1282 msgid "" "!username has applied for an account.\n" "\n" "!edit_uri" msgstr "" "!username telah mengajukan permintaah sebuah bilik / akun.\n" "\n" "!edit_uri" #: modules/user/user.module:1283 msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.
In the meantime, your password and further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "Terima kasih telah mengajukan permintaan sebuah akun. Akun Anda sendang diperiksa oleh pengelola situs
Untuk sementara waktu, kata sandi Anda dan instruksi lebih lanjut telah dikirimkan ke alamat surat-e Anda." #: modules/user/user.module:1294 msgid "Account information" msgstr "Informasi akun" #: modules/user/user.module:1301 msgid "Your preferred username; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, and underscores." msgstr "Nama pengguna pilihan Anda; tanda baca tidak diperkenankan selain titik (.), tanda hubung (-) dan garis bawah (_)." #: modules/user/user.module:1309 msgid "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail." msgstr "Alamat surat-e yang sah. Semua surat-e dari sistem akan dikirimkan ke alamat ini. Alamat surat-e tidak dipublikasikan dan hanya akan digunakan jika Anda ingin menerima kata sandi baru atau ingin menerima berita atau pemberitahuan tertentu melalui surat-e." #: modules/user/user.module:1314 msgid "To change the current user password, enter the new password in both fields." msgstr "Untuk mengubah kata sandi yang sekarang, masukkan kata sandi baru pada kedua isian." #: modules/user/user.module:1321 msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "Tuliskan kata sandi untuk akun baru dalam kedua isian." #: modules/user/user.module:1327 msgid "Blocked" msgstr "Terblokir" #: modules/user/user.module:1333 msgid "The user receives the combined permissions of the %au role, and all roles selected here." msgstr "Pengguna menerima ijin gabungan dari peran %au, dan semua peran dapat dipilih dari sini." #: modules/user/user.module:1333 msgid "authenticated user" msgstr "pengguna sah" #: modules/user/user.module:1339 msgid "Picture" msgstr "Foto" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Delete picture" msgstr "Hapus foto" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "Cek kotak ini untuk menghapus foto Anda." #: modules/user/user.module:1348 msgid "Upload picture" msgstr "Unggah foto" #: modules/user/user.module:1348 msgid "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB." msgstr "Foto atau wajah virtual Anda. Dimensi maksimum %dimensions dan ukuran maksimum %size kB." #: modules/user/user.module:1362 msgid "The name %name is already taken." msgstr "Nama %name telah ada yang memiliki." #: modules/user/user.module:1365 msgid "The name %name has been denied access." msgstr "Nama %name telah ditolak aksesnya." #: modules/user/user.module:1374 msgid "The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?" msgstr "Alamat surat-e %email telah terdaftar. Lupa kata sandi Anda?" #: modules/user/user.module:1377 msgid "The e-mail address %email has been denied access." msgstr "Alamat surat-e %email telah terblokir." #: modules/user/user.module:1405 msgid "The account does not exist or has already been deleted." msgstr "Akun tersebut tidak ditemukan atau telah dihapus." #: modules/user/user.module:1443 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun %name?" #: modules/user/user.module:1445 msgid "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous account. This action cannot be undone." msgstr "Semua pengiriman oleh anggota ini akan diarahkan ke akun anonim. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/user/user.module:1462 msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Pengguna terhapus: %name %email." #: modules/user/user.module:1463 msgid "%name has been deleted." msgstr "%name telah dihapus." #: modules/user/user.module:1491;1881 msgid "The changes have been saved." msgstr "Perubahan telah disimpan." #: modules/user/user.module:1539 msgid "Account details for !username at !site" msgstr "Rincian data untuk !username pada !site" #: modules/user/user.module:1541 msgid "" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Terima kasih telah mendaftarkan diri ke !site. Sekarang Anda dapat log masuk ke !login_uri menggunakan nama pengguna dan kata sandi berikut:\n" "\n" "nama pengguna: !username\n" "kata sandi: !password\n" "\n" "Anda juga dapat masuk log dengan klik pranala berikut atau menyalinnya pada jendela penjelajah Anda:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "Ini merupakan log masuk sekali pakai, jadi mohon manfaatkan dengan bijak.\n" "\n" "Setelah log masuk, Anda akan diarahkan pada !edit_uri agar Anda dapat mengubah kata sandi Anda.\n" "\n" "\n" "-- Tim !site" #: modules/user/user.module:1543 msgid "An administrator created an account for you at !site" msgstr "Salah satu pengelola telah membuatkan akun untuk Anda pada !site" #: modules/user/user.module:1545 msgid "" "!username,\n" "\n" "A site administrator at !site has created an account for you. You may now log in to !login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Seorang pengelola situs !site telah membuatkan sebuah akun untuk Anda. Sekarang Anda dapat log masuk ke !login_uri menggunakan nama pengugna dan kata sandi berikut:\n" "\n" "nama pengguna: !username\n" "kata sandi: !password\n" "\n" "Anda juga dapat log masuk dengan klik pada pranala berikut atau menyalinnya pada jendela penjelajah Anda:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "Ini merupakan log masuk sekali pakai, jadi mohon gunakan dengan bijak.\n" "\n" "Setelah log masuk, Anda akan diarahkan pada !edit_uri agar dapat mengubah kata sandi Anda.\n" "\n" "\n" "-- Tim !site" #: modules/user/user.module:1547 msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)" msgstr "Rincian data untuk !username pada situs !site (menunggu persetujuan pengelola)" #: modules/user/user.module:1549 msgid "" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been granted, you may log in to !login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you may wish to change your password at !edit_uri\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Terima kasih telah mendaftarkan diri ke situs !site. Aplikasi akun Anda sedang menunggu persetujuan pengelola. Setelah disetujui, Anda dapat log masuk ke !login_uri menggunakan nama pengguna dan kata sandi berikut:\n" "\n" "nama pengguna: !username\n" "kata sandi: !password\n" "\n" "Anda juga dapat log masuk dengan klik pada pranala berikut atau menyalinnya pada jendela penjelajah Anda:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "Ini merupakan log masuk sekali pakai, jadi mohon gunakan dengan bijak.\n" "\n" "Setelah log masuk, Anda akan diarahkan pada !edit_uri agar dapat mengubah kata sandi Anda.\n" "\n" "\n" "-- Tim !site" #: modules/user/user.module:1551 msgid "Replacement login information for !username at !site" msgstr "Penggantian informasi log masuk untuk !username pada situs !site" #: modules/user/user.module:1553 msgid "" "!username,\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at !site.\n" "\n" "You may now log in to !uri_brief clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password." msgstr "" "!username,\n" "\n" "Permintaan untuk menulis ulang kata sandi Anda telah dibuat pada situs !site.\n" "\n" "Sekarang Anda dapat log masuk ke !uri_brief dengan klik pranala berikut atau menyalinnya di jendela penjelajah Anda:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "Ini merupakan log masuk sekali pakai, jadi mohon gunakan dengan bijak. Kadaluwarsa dalam satu hari dan tidak akan terjadi apa-apa jika tidak digunakan.\n" "\n" "Setelah log masuk, Anda akan diarahkan ke !edit_uri sehingga dapat mengubah kata sandi Anda." #: modules/user/user.module:1560 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." msgstr "Tuliskan nama pengguna untuk memeriksa penerimaan atau penolakannya." #: modules/user/user.module:1562 msgid "Check username" msgstr "Periksa nama pengguna" #: modules/user/user.module:1569 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." msgstr "Tuliskan alamat surat-e untuk memeriksa penerimaan atau penolakannya." #: modules/user/user.module:1571 msgid "Check e-mail" msgstr "Periksa surat-e" #: modules/user/user.module:1578 msgid "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed." msgstr "Tuliskan nama host atau alamat IP untuk memeriksa penerimaan atau penolakannya." #: modules/user/user.module:1580 msgid "Check hostname" msgstr "Periksa nama host" #: modules/user/user.module:1597 msgid "No value entered. Please enter a test string and try again." msgstr "Tidak ada nilai yang tertulis. Silahkan tulis rangkaian huruf uji dan coba lagi." #: modules/user/user.module:1605 msgid "The username %name is not allowed." msgstr "Nama pengguna %name tidak memiliki ijin." #: modules/user/user.module:1608 msgid "The username %name is allowed." msgstr "Nama pengguna %name memiliki ijin." #: modules/user/user.module:1613 msgid "The e-mail address %mail is not allowed." msgstr "Alamat surat-e %mail tidak memiliki ijin." #: modules/user/user.module:1616 msgid "The e-mail address %mail is allowed." msgstr "Alamat surat-e %mail memiliki ijin." #: modules/user/user.module:1621 msgid "The hostname %host is not allowed." msgstr "Nama host %host tidak memiliki ijin." #: modules/user/user.module:1624 msgid "The hostname %host is allowed." msgstr "Nama host %host memiliki ijin." #: modules/user/user.module:1638;1684 msgid "You must enter a mask." msgstr "Anda harus menuliskan sebuah penyembunyi." #: modules/user/user.module:1643 msgid "The access rule has been added." msgstr "Aturan akses telah ditambahkan." #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "username" msgstr "nama pengguna" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "e-mail" msgstr "surat-e" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "host" msgstr "hosting" #: modules/user/user.module:1664 msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus aturan @type untuk %rule?" #: modules/user/user.module:1674 msgid "The access rule has been deleted." msgstr "Aturan akses telah dihapus." #: modules/user/user.module:1688 msgid "The access rule has been saved." msgstr "Aturan akses telah disimpan." #: modules/user/user.module:1695 msgid "Save rule" msgstr "Simpan aturan" #: modules/user/user.module:1701;1730 msgid "Access type" msgstr "Jenis akses" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Allow" msgstr "Ijinkan" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Deny" msgstr "Tolak" #: modules/user/user.module:1705 msgid "Host" msgstr "Hosting" #: modules/user/user.module:1708;1730 msgid "Rule type" msgstr "Jenis aturan" #: modules/user/user.module:1714;1730 msgid "Mask" msgstr "Sembunyikan" #: modules/user/user.module:1718 msgid "Matches any number of characters, even zero characters" msgstr "Sesuai dengan karakter apapun, bahkan karakter kosong." #: modules/user/user.module:1718 msgid "Matches exactly one character." msgstr "Sesuai tepat satu karakter." #: modules/user/user.module:1735 msgid "allow" msgstr "ijinkan" #: modules/user/user.module:1735 msgid "deny" msgstr "tolak" #: modules/user/user.module:1738 msgid "There are currently no access rules." msgstr "Belum ada aturan akses." #: modules/user/user.module:1830 msgid "Save permissions" msgstr "Simpan ijin" #: modules/user/user.module:1842 msgid "@module module" msgstr "Modul @module" #: modules/user/user.module:1855 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: modules/user/user.module:1901 msgid "Role name" msgstr "Nama peran" #: modules/user/user.module:1906 msgid "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"." msgstr "Nama untuk peran ini. Misal: \"moderator\", \"dewan redaksi\", \"arsitek situs\"." #: modules/user/user.module:1914;1938;1955 msgid "Save role" msgstr "Simpan peran" #: modules/user/user.module:1918;1959 msgid "Delete role" msgstr "Hapus peran" #: modules/user/user.module:1929;1943;1967 msgid "Add role" msgstr "Tambah peran" #: modules/user/user.module:1940;1945 msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name." msgstr "Nama peran %name sudah ada. Silahkan pilih nama peran lain." #: modules/user/user.module:1950 msgid "You must specify a valid role name." msgstr "Anda harus menuliskan sebuah nama peran yang sah." #: modules/user/user.module:1957 msgid "The role has been renamed." msgstr "Peran telah dinamai ulang." #: modules/user/user.module:1965 msgid "The role has been deleted." msgstr "Peran telah dihapus." #: modules/user/user.module:1969 msgid "The role has been added." msgstr "Peran telah ditambahkan." #: modules/user/user.module:1977 msgid "edit permissions" msgstr "sunting ijin" #: modules/user/user.module:1979 msgid "edit role" msgstr "sunting peran" #: modules/user/user.module:2002;2070 msgid "Last access" msgstr "Akses terakhir" #: modules/user/user.module:2032;2495 msgid "blocked" msgstr "terblokir" #: modules/user/user.module:2032;2495 msgid "active" msgstr "aktif" #: modules/user/user.module:2089 msgid "No users available." msgstr "Tidak terdapat pengguna." #: modules/user/user.module:2128 msgid "No users selected." msgstr "Tidak ada pengguna terpilih." #: modules/user/user.module:2140 msgid "Unblock the selected users" msgstr "Batalkan blokir pengguna terpilih" #: modules/user/user.module:2144 msgid "Block the selected users" msgstr "Blokir pengguna terpilih" #: modules/user/user.module:2148 msgid "Delete the selected users" msgstr "Hapus pengguna terpilih" #: modules/user/user.module:2168 msgid "Add a role to the selected users" msgstr "Tambahkan peran pada penguna terpilih" #: modules/user/user.module:2171 msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih" #: modules/user/user.module:2272 msgid "Are you sure you want to delete these users?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pengguna ini?" #: modules/user/user.module:2282 msgid "The users have been deleted." msgstr "Pengguna telah dihapus." #: modules/user/user.module:2289 msgid "User registration settings" msgstr "Pengaturan pendaftaran pengguna" #: modules/user/user.module:2290 msgid "Public registrations" msgstr "Pendaftaran publik" #: modules/user/user.module:2290 msgid "Only site administrators can create new user accounts." msgstr "Hanya pengelola situs yang dapat membuat akun pengguna baru." #: modules/user/user.module:2290 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "Pengunjung dapat membuat akun dan tanpa perlu persetujuan pengelola." #: modules/user/user.module:2290 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "Pengunjung dapat membuat akun namun diperlukan persetujuan pengelola." #: modules/user/user.module:2291 msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account" msgstr "Perlu verifikasi surat-e ketika pengunjung membuat sebuah akun" #: modules/user/user.module:2291 msgid "If this box is checked, new users will be required to validate their e-mail address prior to logging into to the site, and will be assigned a system-generated password. With it unchecked, users will be logged in immediately upon registering, and may select their own passwords during registration." msgstr "Jika kotak ini dicek, pengguna baru akan memerlukan validasi alamat surat-e mereka sebelum log masuk ke situs, dan akan diberikan kata sandi yang dibuat oleh sistem. Jika tidak dicek, pengguna akan log masuk segera setelah pendaftaran dan dapat memilih kata sandi mereka sendiri selama proses pendaftaran." #: modules/user/user.module:2292 msgid "User registration guidelines" msgstr "Panduan pendaftaran pengguna" #: modules/user/user.module:2292 msgid "This text is displayed at the top of the user registration form. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "Teks ini ditampilkan di atas formulir registrasi pengguna. Bermanfaat untuk membantu atau memberikan petunjuk kepada pengguna Anda." #: modules/user/user.module:2295 msgid "User e-mail settings" msgstr "Pengaturan surat-e pengguna" #: modules/user/user.module:2296 msgid "Subject of welcome e-mail" msgstr "Judul surat-e sambutan" #: modules/user/user.module:2296 msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." msgstr "Menyesuaikan judul surat-e sambutan Anda, yang akan dikirimkan pada anggota baru para proses pendaftaran." #: modules/user/user.module:2296;2297;2298;2299;2300;2301;2302;2303 msgid "Available variables are:" msgstr "Variabel tersedia:" #: modules/user/user.module:2297 msgid "Body of welcome e-mail" msgstr "Isi surat-e sambutan" #: modules/user/user.module:2297 msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." msgstr "Menyesuaikan isi surat-e sambutan, yang akan dikirimkan pada anggota baru pada proses pendaftaran." #: modules/user/user.module:2298 msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "Judul surat-e sambutan (dibuatkan oleh pengelola)" #: modules/user/user.module:2298 msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new member accounts created by an administrator." msgstr "Menyesuaikan judul surat-e sambutan, yang akan dikirimkan pada anggota baru yang dibuatkan oleh seorang pengelola." #: modules/user/user.module:2299 msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "Isi surat-e sambutan (dibuatkan oleh pengelola)" #: modules/user/user.module:2299 msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member accounts created by an administrator." msgstr "Menyesuaikan isi surat-e sambutan, yang akan dirikimkan pada anggota baru yang dibuatkan oleh pengelola." #: modules/user/user.module:2300 msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "Judul surat-e sambutan (menunggu persetujuan pengelola)" #: modules/user/user.module:2300 msgid "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." msgstr "Menyesuaikan judul surat-e sambutan sedang menunggu persetujuan pengelola, yang akan dikirimkan pada anggota baru pada proses pendaftaran." #: modules/user/user.module:2301 msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "Isi surat-e sambutan (menunggu persetujuan pengelola)" #: modules/user/user.module:2301 msgid "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." msgstr "Menyesuaikan isi surat sambutan menunggu persetujuan pengelola, yang akan dikirimkan pada anggota baru pada proses pendaftaran." #: modules/user/user.module:2302 msgid "Subject of password recovery e-mail" msgstr "Judul surat-e pemulihan kata sandi" #: modules/user/user.module:2302 msgid "Customize the subject of your forgotten password e-mail." msgstr "Menyesuaikan judul surat-e Anda yang terlupakan." #: modules/user/user.module:2303 msgid "Body of password recovery e-mail" msgstr "Isi surat-e pemulihan kata sandi" #: modules/user/user.module:2303 msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail." msgstr "Menyesuaikan isi surat-e mengenai kata sandi yang terlupa." #: modules/user/user.module:2311 msgid "Pictures" msgstr "Foto" #: modules/user/user.module:2312 msgid "Picture support" msgstr "Dukungan foto" #: modules/user/user.module:2312 msgid "Enable picture support." msgstr "Aktifkan dukungan foto." #: modules/user/user.module:2313 msgid "Picture image path" msgstr "Alur gambar foto" #: modules/user/user.module:2313 msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored." msgstr "Subdirektori pada direktori %dir dimana foto akan disimpan." #: modules/user/user.module:2314 msgid "Default picture" msgstr "Foto standar" #: modules/user/user.module:2314 msgid "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave blank for none." msgstr "URL foto yang ditampilkan pada pengguna dengan tanpa memilih foto. Biarkan kosong untuk tanpa foto." #: modules/user/user.module:2315 msgid "Picture maximum dimensions" msgstr "Dimensi maksimum foto" #: modules/user/user.module:2315 msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." msgstr "Dimensi maksimum untuk foto, dalam satuan pixels." #: modules/user/user.module:2316 msgid "Picture maximum file size" msgstr "Ukuran maksimum berkas foto." #: modules/user/user.module:2316 msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "Ukuran maksimum berkas foto, dalam satuan kB." #: modules/user/user.module:2317 msgid "Picture guidelines" msgstr "Panduan foto" #: modules/user/user.module:2317 msgid "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default guidelines. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "Teks ini ditampilkan pada formulir pengunggahan foto sebagai tambahan panduan standar. Berguna untuk membantu atau memberikan petunjuk pada pengguna Anda." #: modules/user/user.module:2354 msgid "The user module allows users to register, login, and log out. Users benefit from being able to sign on because it associates content they create with their account and allows various permissions to be set for their roles. The user module supports user roles which can setup fine grained permissions allowing each role to do only what the administrator wants them to. Each user is assigned to one or more roles. By default there are two roles anonymous - a user who has not logged in, and authenticated a user who has signed up and who has been authorized." msgstr "Modul pengguna mengijinkan pengguna untuk mendaftar, log masuk dan log keluar. Manfaat log masuk adalah terhubungnya isi yang mereka buat dengan akun mereka dan memberikan berbagai ijin pengaturan untuk peran mereka. Modul pengguna mendukung peran pengguna yang dapat melakukan pengaturan secara teliti sehingga mengijinkan tiap peran untuk hanya melakukan yang diijinkan oleh pengelola. Tiap pengguna diarahkan pada satu atau lebih peran. Secara standar ada dua peran anonim - pengguna yang tidak log masuk, dan otentik pengguna yang log masuk dan yang telah diotorisasi." #: modules/user/user.module:2355 msgid "Users can use their own name or handle and can fine tune some personal configuration settings through their individual my account page. Registered users need to authenticate by supplying either a local username and password, or a remote username and password such as DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website. A visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does not contain personal information but acts as a key to retrieve the information stored on your server." msgstr "Pengguna dapat menggunakan nama atau kendali mereka sendiri dan dapat memperhalus pengaturan pribadi melalui halaman akun individual mereka. Pengguna terdaftar perlu melakukan pengesahan dengan memberikan nama pengguna ataupun kata sandi lokal, atau nama pengguna atau kata sandi jauh seperti ID DelphiForums, atau salah satu situs yang menggunakan Drupal. Seorang pengunjung yang mengakses situs Anda diarahkan pada ID unik yang disebut ID sesi, yang disimpan dalam cookie. Untuk keamanan, cookie tersebut tidak akan diisi dengan informasi pribadi namun bertindak sebagai kunci untuk memanggil informasi yang tersimpan pada server Anda." #: modules/user/user.module:2356 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook User page." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut silahkan baca halaman panduan pengaturan dan penyesuaian pengguna." #: modules/user/user.module:2359 msgid "Drupal allows users to register, login, log out, maintain user profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post content until they have signed up for a user account." msgstr "Drupal mengijinkan pengguna untuk mendaftar, log masuk, lok keluar, mengelola profil pengguna, dsb. Pengguna situs tidak dapat menggunakan nama mereka untuk melakukan posting sampai mereka mendaftarkan sebuah akun." #: modules/user/user.module:2362 msgid "This web page allows the administrators to register a new users by hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the username match another user in the system." msgstr "Halaman web ini mengijinkkan para pengelola untuk mendaftarkan pengguna baru. Perhatikan bahwa Anda tidak dapat mendaftarkan pengguna yang memiliki alamat surat-e atau nama pengguna yang sama dalam sebuah sistem." #: modules/user/user.module:2364 msgid "Set up username and e-mail address access rules for new and existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log in. A host rule is effective for every page view, not just registrations." msgstr "Buat aturan nama pengguna dan alamat surat-e untuk akun baru dan yang sudah ada (yang sedang log masuk tidak akan dipaksa log keluar). Jika sebuah nama pengguna atau alamat surat-e sebuah akun sesuai dengan aturan penolakan, namun bukan sebuah aturan ijin, maka akun tersebut tidak akan diijinkan untuk dibuat atau masuk log. Aturan hosting efektif untuk tiap tampilan halaman, tidak hanya registrasi." #: modules/user/user.module:2366 msgid "Permissions let you control what users can do on your site. Each user role (defined on the user roles page) has its own set of permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also allow trusted users to share the administrative burden of running a busy site." msgstr "Ijin membuat Anda dapat mengendalikan aktivitas para pengguna dalam situs. Tiap peran pengguna (ditampilkan pada halaman peran pengguna) memiliki perangkat ijin tersendiri. Contohnya, Anda dapat memberikan kelompok pengguna \"Pengelola\" ijin untuk \"mengelola item\" namun tidak memberikan ijin kepada pengguna biasa, pengguna \"sah\". Anda dapat menggunakan ijin untuk menampilkan fasilitas baru pada pengguna khusus (yang berlangganan, misalnya). Ijin juga memberikan pengguna terpercaya kemampuan untuk berbagi tugas pengelolaan pada situs yang sibuk." #: modules/user/user.module:2368 msgid "" "

Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".

By default, Drupal comes with two user roles:

\n" "
    \n" "
  • Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.
  • \n" "
  • Authenticated user: this role is automatically granted to all logged in users.
  • \n" "
" msgstr "" "

Peran memudahkan Anda memperbaiki keamanan dan pengelolaan Drupal. Sebuah peran menampilkan sekelompok pengguna yagn memiliki hak khusus seperti yang diatur pada bagian ijin pengguna. Contoh peran misalnya: pengguna anonim, pengguna sah, moderator, pengelola dan seterusnya. Pada bagian ini Anda akan menentukan nama peran dari berbagai peran. Untuk menghapus peran pilih \"sunting\".

Pada kondisi awal, Drupal memiliki dua peran pengguna:

\n" "
    \n" "
  • Pengguna anonim: peran ini digunakan untuk pengguna yang tidak memiliki akun pengguna atau yang tidak sah.
  • \n" "
  • Pengguna sah: peran ini otomatis diijinkan bagi semua pengguna yang sudah log masuk.
  • \n" "
" #: modules/user/user.module:2374 msgid "Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for a username. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\"." msgstr "Masukkan pola sederhana (\"*\" digunakan untuk sembarang kesesuaian) untuk mencari nama pengguna. Contohnya, Anda mencari \"br\" dan Drupal dapat menampilkan hasil \"brian\", \"brad\", dan \"brenda\"." #: modules/user/user.module:2383 msgid "one of our affiliates" msgstr "salah satu rekanan kami" #: modules/user/user.module:2386 msgid "" "\n" "

Distributed authentication

\n" "

One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at @site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of !affiliate-info. This capability is called distributed authentication, and Drupal, the software which powers @site, fully supports it.

\n" "

Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at @site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with @site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the remote.delphiforums.com server behind the scenes (usually using XML-RPC, HTTP POST, or SOAP) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new @site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into @site in the same manner, and he will always be logged into the same account.

" msgstr "" "\n" "

Otentikasi Terdistribusi

\n" "

Salah satu momentum yang membosankan dalam mengunjungi sebuah situs web baru adalah mengisi formulir pendaftaran. Di @site ini, Anda tidak perlu mengisi formulir jika Anda sudah menjadi anggota !affiliate-info. Kemampuan ini disebut otentikasi terdistribusi, dan Drupal, perangkat lunak yang digunakan @site, mendukung sepenuhnya hal tersebut

\n" "

Otentikasi Terdistribusi membuat pengguna baru dapat memasukkan nama pengguna dan kata sandi ke dalam kotak masuk log, dan segera setelah diakui, bahkan jika pengguna tersebut belum pernah terdaftar di @site. Aktivitas ini terlaksana karena Drupal memahami bagaimana berkomunikasi dengan basis data registrasi ekstern. Sebagai contoh, sebut saja bahwa pengguna baru 'Joe' sudah terdaftar dalam Forum Delphi. Drupal menginformasikan pada Joe mengenai layar registrasi and log masuk yang dapat digunakan dengan ID Delphi-nya daripada mendaftarkan diri pada @site. Joe suka ide tersebut, dan masuk log dengan nama pengguna joe@remote.delphiforums.com dan kata sandi pada situs Delphi-nya. Lalu Drupal melakukan kontak pada server remote.delphiforums.com di belakang layar (biasanya menggunakan XML-RPC, HTTP POST, atau SOAP) dan menanyakan: \"Apakah kata sandi untuk pengguna Joe benar?\". Jika Delphi menjawab ya, maka kami membuat sebuah akun baru @site untuk Joe dan mengijinkannya untuk log masuk. Joe dapat selalu masuk log ke situs @site dengan cara yang sama, dan dia akan selalu log masuk pada akun yang sama.

" #: modules/user/user.module:2470 msgid "role" msgstr "peran" #: modules/user/user.module:2477 msgid "module" msgstr "modul" #: modules/user/user.module:2487 msgid "permission" msgstr "ijin" #: modules/user/user.module:2543 msgid "Show only users where" msgstr "Tampilkan hanya pengguna yang" #: modules/user/user.module:589;592 msgid "1 guest" msgid_plural "@count guests" msgstr[0] "1 pengunjung" msgstr[1] "@count pengunjung" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer access control" msgstr "kelola kendali akses" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer users" msgstr "kelola pengguna" #: modules/user/user.module:408 msgid "access user profiles" msgstr "akses profil pengguna" #: modules/user/user.module:408 msgid "change own username" msgstr "ubah nama pengguna sendiri" #: modules/watchdog/watchdog.module:21 msgid "The watchdog module monitors your system, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This is useful for site administrators who want a quick overview of activities on their site. The logs also record the sequence of events, so it can be useful for debugging site errors." msgstr "Modul penjaga memonitor sistem Anda, merekam aktivitas sistem dalam suatu catatan yang perlu ditinjau oleh pihak otorita di waktu mendatang. Modul ini bermanfaat untuk pengelola yang ingin cepat meninjau aktivitas situs mereka. Catatan juga merekam urutan kejadian, sehingga dapat bermanfaat untuk perbaikan kesalahan situs." #: modules/watchdog/watchdog.module:22 msgid "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. Administrators should check the watchdog report on a regular basis to ensure their site is working properly." msgstr "Catatan penjaga merupakan daftar rekaman kejadian berisi data penggunaan, data kinerja, kegagalan, peringatan dan informasi operasional. Pengelola perlu memeriksa laporan penjaga secara reguler untuk memastikan situs mereka berfungsi dengan baik." #: modules/watchdog/watchdog.module:23 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Watchdog page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan konfigurasi dan penyesuaian halaman Penjaga." #: modules/watchdog/watchdog.module:26 msgid "The watchdog module monitors your web site, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is often the only way to tell what is going on." msgstr "Modul penjaga memonitor sistem Anda, merekam aktivitas sistem dalam suatu catatan yang perlu ditinjau oleh pihak otorita di waktu mendatang. Catatan penjaga berupa daftar rekaman kejadian berisi data penggunaan, data kinerja, kegagalan, peringatan dan informasi operasional. Sangat penting untuk memeriksa laporan penjaga secara rutin karena seringkali merupakan satu-satunya cara mengetahui permasalahan yang sedang terjadi." #: modules/watchdog/watchdog.module:83 msgid "all messages" msgstr "semua pesan" #: modules/watchdog/watchdog.module:85 msgid "!type messages" msgstr "pesan !type" #: modules/watchdog/watchdog.module:94 msgid "Filter by message type" msgstr "Saring berdasar jenis pesan" #: modules/watchdog/watchdog.module:108;108;198 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: modules/watchdog/watchdog.module:150;177 msgid "No log messages available." msgstr "Tidak terdapat pesan." #: modules/watchdog/watchdog.module:166 msgid "Count" msgstr "Hitung" #: modules/watchdog/watchdog.module:198 msgid "notice" msgstr "perhatian" #: modules/watchdog/watchdog.module:216 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/watchdog/watchdog.module:228 msgid "Severity" msgstr "Kepelikan" #: modules/system/system.install:3245 msgid "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, use a page." msgstr "Jika ingin menambah halaman statis, seperti halaman kontak atau mengenai sesuatu, gunakan halaman." #: modules/system/system.install:3252 msgid "Story" msgstr "Kisah" #: modules/system/system.install:3254 msgid "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for news articles." msgstr "Kisah merupakan artikel dengan bentuk sederhana: memiliki judul, pengantar dan isi, namun dapat dikembangkan dengan modul lain. Pengantar juga merupakan bagian dari isi. Kisah dapat digunakan sebagai blog pribadi atau untuk artikel berita." #: modules/system/system.install:3354 msgid "URL Filter module was disabled; this functionality has now been added to core." msgstr "Modul Filter URL dinonaktifkan; fungsi ini sekarang ditambahkan ke inti." #: modules/system/system.install:39 msgid "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version." msgstr "Server Apache Anda terlalu kuno. Drupal setidaknya membutuhkan Apache %version." #: modules/system/system.install:45 msgid "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not work properly." msgstr "Server web yang Anda gunakan belum diuji coba dengan Drupal dan mungkin tidak berfungsi dengan baik." #: modules/system/system.install:51 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenali" #: modules/system/system.install:52 msgid "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work properly." msgstr "Tidak dapat menentukan jenis dan versi server web Anda. Drupal mungkin tidak berfungsi dengan baik." #: modules/system/system.install:62 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "Instalasi PHP Anda terlalu kuno. Drupal setidaknya membutuhkan PHP %version." #: modules/system/system.install:76 msgid "Not protected" msgstr "Tidak terproteksi" #: modules/system/system.install:78 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable." msgstr "Berkas %file tidak terproteksi dari modifikasi dan memunculkan resiko keamanan. Anda perlu mengganti perijinan berkas menjadi tak dapat ditulisi." #: modules/system/system.install:119 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Direktori %directory tidak dapat diubah." #: modules/system/system.install:122 msgid "Not writable" msgstr "Tidak dapat diubah" #: modules/system/system.install:124 msgid "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "Anda perlu mengatur direktori yang tepat pada halaman pengaturan sistem berkas atau mengubah perijinan direktori yang aktif sehingga dapat diubah." #: modules/system/system.install:135 msgid "Writable (private download method)" msgstr "Dapat diubah (metode unduh pribadi)" #: modules/system/system.install:157 msgid "Out of date" msgstr "Kadaluwarsa" #: modules/system/system.install:158 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "Beberapa modul memiliki pembaruan skema basis data yang perlu dipasang. Anda perlu segera menjalankan naskah pembaruan basis data." #: modules/throttle/throttle.module:127 msgid "The throttle module provides a congestion control throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming traffic. If the site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This mechanism is utilized by other modules to automatically optimize their performance by temporarily disabling CPU-intensive functionality. For example, in the site theme, you might choose to disable pictures when the site is too busy (reducing bandwidth), or in modules, you might choose to disable some complicated logic (reducing CPU utilization)." msgstr "Modul katup memberikan mekanisme katup kontrol kemacetan agar otomatis mendeteksi gelombang pada lalu lintas masuk. Jika situs terhubung pada sebuah situs populer, atau dalam serangan \"Sangkalan Layanan\" (DoS), server web Anda mungkin menjadi meluap. Mekanisme ini digunakan oleh modul lain untuk mengoptimasi secara otomatis kinerja mereka dengan menonaktifkan sementara waktu fungsi intensif CPU. Contohnya, pada tema situs, Anda dapat memilih menonaktifkan gambar ketika situs sedang sibuk (mengurangi lebar pita), atau dalam modul, Anda dapat memilih menonaktifkan beberapa logika rumit (mengurangi penggunaan CPU)." #: modules/throttle/throttle.module:128 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of anonymous or authenticated users currently visiting the site exceeds the specified threshold. " msgstr "Katup kontrol kemacetan dapat otomatis diaktifkan ketika jumlah pengguna anonim atau otentik saat ini yang sedang mengunjungi situs melebihi ambang yang telah ditetapkan." #: modules/throttle/throttle.module:129 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Throttle page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Katup." #: modules/throttle/throttle.module:132 msgid "If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This module provides a congestion control throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming traffic. This mechanism is utilized by other Drupal modules to automatically optimize their performance by temporarily disabling CPU-intensive functionality." msgstr "Jika situs Anda terpaut dengan situs web populer, atau situs yang berada dalam serangan \"Penyangkalan Layanan\" (DoS), server web Anda dapat meluap. Modul ini memberikan mekanisme kontrol katup kemacetan untuk secara otomatis mendeteksi gelombang pada lalu-lintas masuk. Mekanisme ini digunakan oleh modul Drupal lain untuk mengoptimasi kinerja mereka secara otomatis dengan sementara waktu menonaktifkan fungsi kerja CPU yang intensif." #: modules/throttle/throttle.module:141 msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "Katup otomatis pada pengguna anonim" #: modules/throttle/throttle.module:145 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of anonymous users currently visiting your site exceeds the specified threshold. For example, to start the throttle when your site has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number of anonymous users using the \"Who's online\" block." msgstr "Katup kontrol kemacetan dapat otomatis aktif ketika jumlah pengguna anonim yang sedang mengunjungi situs Anda melebihi ambang yang ditentukan. Contohnya, untuk memulai katup ketika situs Anda memiliki 250 pengguna anonim terhubung pada satu waktu, masukkan '250' pada isian. Biarkan kosong atau tulis \"0\" jika Anda tidak ingin mengaktifkan katup otomatis pada pengguna anonim. Anda dapat memeriksa jumlah pengguna anonim dengan memanfaatkan blok \"Sedang terhubung\"." #: modules/throttle/throttle.module:149 msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "Katup otomatis pada pengguna otentik" #: modules/throttle/throttle.module:153 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of authenticated users currently visiting your site exceeds the specified threshold. For example, to start the throttle when your site has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current number of authenticated users using the \"Who's online\" block." msgstr "Katup kontrol kemacetan dapat otomatis aktif ketika jumlah pengguna otentik yang sedang mengunjungi situs Anda melebihi ambang tertentu. Misalnya, untuk memulai katup ketika situs Anda memiliki 50 pengguna terdaftar yang sedang terhubung pada satu waktu, masukkan '50' pada isian. Biarkan kosong atau tuliskan\"0\" jika tidak ingin mengaktifkan katup otomatis untuk pengguna otentik. Anda dapat memeriksa jumlah pengguna otentik yang sedang aktif dengan memanfaatkan blok \"Sedang Terhubung\"." #: modules/throttle/throttle.module:157 msgid "Auto-throttle probability limiter" msgstr "Pembatas kemungkinan katup otomatis" #: modules/throttle/throttle.module:160 msgid "The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is expressed as a percentage of page views, so for example if set to the default of 10% we only perform the extra database queries to update the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your site, the lower you should set the limiter value." msgstr "Pembatas kemungkinan katup otomatis merupakan mekanisme efisiensi untuk mengurangi kelebihan statistik pada katup otomatis. Pembatas diekspresikan sebagai persentase tampilan halaman, sebagai contoh jika ditetapkan standar 10% kita hanya menampilkan kueri basis data ekstra untuk memperbarui status 1 katup tiap 10 tampilan halaman." #: modules/throttle/throttle.module:168;171 msgid "%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive numeric value." msgstr "%value bukan merupakan pengaturan katup otomatis yang sah. Silahkan masukkan nilai angka positif." #: modules/throttle/throttle.module:93 msgid "1 user accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "1 pengguna mengakses situs; katup aktif." msgstr[1] "@count pengguna mengakses situs; katup aktif." #: modules/throttle/throttle.module:101 msgid "1 guest accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "1 tamu mengakses situs; katup aktif." msgstr[1] "@count tamu mengakses situs; katup aktif." #: modules/throttle/throttle.module:111 msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled" msgstr[0] "1 tamu mengakses situs; katup nonaktif" msgstr[1] "@count tamu mengakses situs; katup nonaktif" #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "Tidak dapat mengubah kode XML %s ke UTF-8." #: includes/unicode.inc:184 msgid "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring for PHP." msgstr "Pengkodean %s tak didukung. Mohon dipasang iconv, GNU recode atau mbstring untuk PHP." #: includes/unicode.inc:48 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the PHP PCRE documentation for more information." msgstr "Perpustakaan PCRE pada instalasi PHP Anda kadaluwarsa. Ini akan menyebabkan masalah ketika menangani teks Unicode. Jika Anda menjalankan PHP 4.3.3 atau yang lebih baru, pastikan Anda menggunakan perpustakaan PCRE yang didukung oleh PHP. Silahkan mengakses dokumentasi PCRE PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:53 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the PHP mbstring extension for improved Unicode support." msgstr "Operasi pada rangkaian Unicode dipasangkan pada basis upaya terbaik. Pasang ekstensi mbstring PHP untuk dukungan Unicode yang lebih baik." #: includes/unicode.inc:58 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Pemanggilan fungsi rangkaian kata multibita pada PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.func_overload. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:61 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Konversi input rangkaian kata multibita PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.encoding_translation. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:64 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Konversi input rangkaian kata multibita PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.http_input. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: includes/unicode.inc:67 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "Konversi output rangkaian kata multibita PHP sedang aktif dan harus dinonaktifkan. Periksa php.ini pada pengaturan mbstring.http_output. Silahkan mengakses dokumentasi mbstring PHP untuk informasi selanjutnya." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "String" msgstr "Rangkaian kata" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Locales" msgstr "Lokasi" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Strings to search for" msgstr "Rangkaian kata dicari" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "Biarkan kosong untuk menampilkan semua rangkaian. Pencarian sensitif kapitalisasi." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "All languages" msgstr "Semua bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Bahasa Inggris (disediakan Drupal)" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Search in" msgstr "Cari dalam" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "All strings in that language" msgstr "Semua rangkaian dalam bahasa tersebut" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Only translated strings" msgstr "Hanya rangkaian yang telah diterjemahkan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Only untranslated strings" msgstr "Hanya rangkaian yang belum diterjemahkan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/edit/1601 msgid "Original text" msgstr "Teks asli" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/edit/1601 msgid "Save translations" msgstr "Simpan terjemahan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/string/edit/1601 msgid "The string has been saved." msgstr "Rangkaian kata telah disimpan." #: /drupal/?q=admin/content/types/book msgid "Halaman buku" msgstr "Halaman buku" #: /drupal/?q=admin/content/types/blog msgid "Masukan blog" msgstr "Masukan blog" #: /drupal/?q=admin/content/types/forum msgid "Topik Forum" msgstr "Topik Forum" #: modules/search/search.module:981 msgid "Enter your keywords" msgstr "Tuliskan kata kunci" #: modules/search/search.module:99 msgid "The search module adds the ability to search for content by keywords. Search is often the only practical way to find content on a large site. Search is useful for finding users and posts by searching on keywords." msgstr "Modul pencarian menambah kemampuan untuk mencari materi berdasarkan kata kunci. Pencarian seringkali menjadi satu-satunya cara praktis menemukan materi pada situs yang besar. Pencarian berguna untuk menemukan pengguna dan materi dengan mencari kata kuncinya." #: modules/search/search.module:100 msgid "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. It indexes the posts and users. You can adjust the settings to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly. The index percentage sets the maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "Mesin pencari bekerja dengan melakukan indeks kata-kata pada materi situs Anda. Mesin tersebut mengindeks materi dan pengguna. Anda dapat mengubah aturan untuk menyiasati perilaku pelaksanaan indeks. Catat bahwa pencarian memerlukan penyiapaan cron dengan baik. Persentase indeks menetapkan jumlah maksimum item yagn akan diindeks saat satu kali cron dijalankan. Tetapkan rendah jika cron Anda kehabisan waktu atau jika PHP kehabisan memori." #: modules/search/search.module:101 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Search page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Pencarian." #: modules/profile/profile.module:105 msgid "Author information" msgstr "Informasi penulis" #: modules/search/search.module:126 msgid "Search form" msgstr "Formulir pencarian" #: modules/search/search.module:215 msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "%percentage dari situs telah diindeks." #: modules/search/search.module:216 msgid "Indexing status" msgstr "Status indeks" #: modules/search/search.module:188;218;242 msgid "Re-index site" msgstr "Indeks ulang" #: modules/search/search.module:223 msgid "Indexing throttle" msgstr "Katup indeks" #: modules/search/search.module:224 msgid "Items to index per cron run" msgstr "Butir diindeks tiap cron berlangsung" #: modules/search/search.module:224 msgid "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "Jumlah maksimum butir yang akan diindeks dalam satu kali cron. Tetapkan bernilai rendah jika cron kehabisan waktu atau jika PHP kehabisan memori." #: modules/search/search.module:226 msgid "Indexing settings" msgstr "Pengaturan indeks" #: modules/search/search.module:227 msgid "

Changing the settings below will cause the site index to be rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed.

The default settings should be appropriate for the majority of sites.

" msgstr "

Mengubah pengaturan berikut akan menyebabkan indeks situs dibuat ulang. Indeks pencarian tidak dihapus namun secara sistematis diperbarui untuk mencerminkan pengaturan yang baru. Pencarian akan tetap berfungsi namun materi baru tidak akan diindeks sampai semua materi yang ada telah diindeks ulang.

Pengaturan awal semestinya sesuai untuk mayoritas situs.

" #: modules/search/search.module:228 msgid "Minimum word length to index" msgstr "Panjang kata minimum yang diindeks" #: modules/search/search.module:228 msgid "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower setting means better search result ranking, but also a larger database. Each search query must contain at least one keyword that is this size (or longer)." msgstr "Jumlah karakter sebuah kata harus diindeks. Pengaturan lebih rendah mengartikan peringkat pencarian yang lebih baik, namun juga basis data yang lebih besar. Tiap permintaan pencarian harus berisi minimal satu kata kunci sepanjang pada nilai pengaturan (atau lebih panjang)." #: modules/search/search.module:229 msgid "Simple CJK handling" msgstr "Penanganan CJK sederhana" #: modules/search/search.module:229 msgid "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "Apakah mengaplikasikan penandaan huruf China/Jepang/Korea sederhana pada rangkaian yang bersamaan. Nonaktifkan pilihan ini jika ingin menggunakan pengolah eksternal. Tidak mempengaruhi bahasa yang lain." #: modules/search/search.module:104 msgid "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly." msgstr "Mesin pencari bekerja dengan membuat indeks kata atas materi situs Anda. Anda dapat menyesuaikan pengaturan di atas untuk menyiasati perilaku indeks. Catat bahwa pencarian membutuhkan pengaturan cron dengan tepat." #: /drupal/?q=admin/settings/date-time msgid "pm" msgstr "pm" #: modules/search/search.module:106 msgid "" "
    \n" "
  • Check if your spelling is correct.
  • \n" "
  • Remove quotes around phrases to match each word individually: \"blue smurf\" will match less than blue smurf.
  • \n" "
  • Consider loosening your query with OR: blue smurf will match less than blue OR smurf.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Periksa ejaan Anda.
  • \n" "
  • Hilangkan tanda kutip di sekitar frase untuk menyesuaikan tiap kata tunggal: \"blue smurf\" akan kurang sesuai dibanding blue smurf.
  • \n" "
  • Pertimbangkan untuk melonggarkan pencarian dengan OR: blue smurf akan kurang sesuai dibanding blue OR smurf.
  • \n" "
" #: modules/search/search.module:194;251 msgid "The index will be rebuilt." msgstr "Indeks akan dibuat kembali." #: modules/search/search.module:241 msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "Anda yakin ingin mengindeks ulang situs ini?" #: modules/search/search.module:242 msgid " The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This action cannot be undone." msgstr "Indeks pencarian tidak dihapus namun secara sistematis diperbarui untuk mencerminkan pengaturan baru. Pencarian tetap akan berfungsi namun materi baru tidak akan diindeks sampai semua materi yang ada telah diindeks ulang. Tindakan ini tidak dapat dibatalkan." #: modules/search/search.module:842 msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more." msgstr "Anda harus memasukkan minimal satu kata kunci positif dengan @count karakter atau lebih." #: modules/search/search.module:910 msgid "%keys (@type)." msgstr "%keys (@type)." #: modules/search/search.module:910 msgid "results" msgstr "hasil" #: modules/search/search.module:916 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: modules/search/search.module:919 msgid "Your search yielded no results" msgstr "Pencarian Anda tidak membuahkan hasil" #: modules/search/search.module:1022 msgid "Please enter some keywords." msgstr "Silahkan tuliskan beberapa kata kunci." #: modules/search/search.module:213 msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "Terdapat 1 butir belum diindeks." msgstr[1] "Terdapat @count butir yang belum diindeks." #: modules/search/search.module:118 msgid "search content" msgstr "pencarian materi" #: modules/search/search.module:118 msgid "use advanced search" msgstr "gunakan pencarian tingkat lanjut" #: modules/search/search.module:118 msgid "administer search" msgstr "kelola pencarian" #: modules/profile/profile.module:35 msgid "The profile module allows you to define custom fields (such as country, real name, age, ...) in the user profile. This permits users of a site to share more information about themselves, and can help community-based sites to organize users around profile fields." msgstr "Modul profil membantu anda menetapkan isian pilihan (seperti negara, nama sebenarnya, umur, ...) pada profil pengguna. Ini membantu pengguna situs untuk berbagi informasi mengenai diri mereka sendiri, dan dapat membantu situs yang berbasis komunitas untuk mengelola penggunanya diseputar isian profil." #: modules/profile/profile.module:36 msgid "" "

The following types of fields can be added to the user profile:

\n" "
    \n" "
  • single-line textfield
  • \n" "
  • multi-line textfield
  • \n" "
  • checkbox
  • \n" "
  • list selection
  • \n" "
  • freeform list
  • \n" "
  • URL
  • \n" "
  • date
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Jenis isian berikut dapat ditambahkan pada profil pengguna:

\n" "
    \n" "
  • isian teks satu baris
  • \n" "
  • isian teks multi-baris
  • \n" "
  • kotak periksa
  • \n" "
  • pilihan daftar
  • \n" "
  • daftar isian bebas
  • \n" "
  • URL
  • \n" "
  • tanggal
  • \n" "
\n" #: modules/profile/profile.module:47 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Profile page." msgstr "Untuk informasi selanjutnya, silahkan baca panduan pengaturan dan penyesuaian halaman Profil." #: modules/profile/profile.module:50 msgid "Here you can define custom fields that users can fill in in their user profile (such as country, real name, age, ...)." msgstr "Di sini Anda dapat menetapkan isian pilihan yang dapat diisi pengguna dalam profilnya (seperti negara, nama lengkap, umur, ...)." #: modules/profile/profile.module:116 msgid "Link to full user profile" msgstr "Tautan ke profil lengkap pengguna " #: modules/profile/profile.module:118 msgid "Profile fields to display" msgstr "Isian profil yang ditampilkan" #: modules/profile/profile.module:121 msgid "Select which profile fields you wish to display in the block. Only fields designated as public in the profile field configuration are available." msgstr "Pilih isian profil mana yang ingin ditampilkan pada blok. Hanya isian yang didesain untuk publik dalam pengaturan isian profil yang tersedia." #: modules/profile/profile.module:152 msgid "View full user profile" msgstr "Lihat profl lengkap pengguna" #: modules/profile/profile.module:157 msgid "About %name" msgstr "Tentang %name" #: modules/profile/profile.module:204 msgid "edit %title" msgstr "sunting %title" #: modules/profile/profile.module:222 msgid "add new %type" msgstr "tambah %type baru" #: modules/profile/profile.module:227 msgid "Field settings" msgstr "Pengaturan isian" #: modules/profile/profile.module:233 msgid "The category the new field should be part of. Categories are used to group fields logically. An example category is \"Personal information\"." msgstr "Kategori isian baru yang perlu menjadi bagian. Kategori digunakan pada isian grup secara logis. Kategori contohnya adalah \"Informasi pribadi\"." #: modules/profile/profile.module:239 msgid "The title of the new field. The title will be shown to the user. An example title is \"Favorite color\"." msgstr "Judul isian baru. Judul tersebut ditampilkan ke pengguna. Contohnya \"Warna favorit\"." #: modules/profile/profile.module:243 msgid "Form name" msgstr "Nama formulir" #: modules/profile/profile.module:245 msgid "" "The name of the field. The form name is not shown to the user but used internally in the HTML code and URLs.\n" "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix the form name with profile_ to avoid name clashes with other fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"." msgstr "" "Nama isian. Nama formulir tidak ditampilkan pada pengguna namun digunakan secara internal dalam kode HTML dan URL.\n" "Kecuali Anda paham tindakan Anda, sangat disarankan memberi awalan nama formulir dengan profile_ untuk menghindari kesamaan nama dengan isian yang lain. Spasi atau karakter khusus selain tanda hubung (-) dan garis bawah (_) tidak diijinkan. Contohnya \"profile_favorite_color\" atau mungkin hanya \"profile_color\"." #: modules/profile/profile.module:250 msgid "Explanation" msgstr "Penjelasan" #: modules/profile/profile.module:252 msgid "An optional explanation to go with the new field. The explanation will be shown to the user." msgstr "Penjelasan pilihan pada isian yang baru. Penjelasan ini akan ditampilkan pada pengguna." #: modules/profile/profile.module:256 msgid "Selection options" msgstr "Daftar pilihan" #: modules/profile/profile.module:258 msgid "A list of all options. Put each option on a separate line. Example options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc." msgstr "Daftar semua pilihan. Taruh tiap pilihan pada baris terpisah. Conthnya \"red\", \"blue\", \"green\", dst." #: modules/profile/profile.module:265 msgid "The weights define the order in which the form fields are shown. Lighter fields \"float up\" towards the top of the category." msgstr "Bobot menetapkan urutan tampilan isian formulir. Isian lebih ringan \"mengambang\" menuju bagian atas kategori." #: modules/profile/profile.module:268 msgid "Visibility" msgstr "Penampakan" #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and themes." msgstr "Isian profil tersembunyi, hanya dapat diakses pengelola, modul dan tema." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Private field, content only available to privileged users." msgstr "Isian pribadi, isi hanya untuk pengguna khusus." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Public field, content shown on profile page but not used on member list pages." msgstr "Isian publik, materi ditampilkan pada halaman profil namun tidak digunakan pada halaman daftar anggota." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages." msgstr "Isian publik, materi ditampilkan pada halaman profil dan pada halaman daftar anggota." #: modules/profile/profile.module:274;281 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: modules/profile/profile.module:276 msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. The word %value will be substituted with the corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color is %value\". This is only applicable for a public field." msgstr "Untuk mengaktifkan penjelajahan isian berdasar nilai, masukkan judul untuk halaman hasil. Kata %value akan diganti dengan nilai terkait. Contoh judul halaman \"Orang-orang yang warna favoritnya %value\". Hanya untuk isian publik." #: modules/profile/profile.module:283 msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. An example page title is \"People who are employed\". This is only applicable for a public field." msgstr "Untuk mengaktifkan penjelajahan isian berdasarkan nilai, masukkan judul untuk halaman hasil. Contoh judul halaman \"Orang-orang yang bekerja\". Hanya untuk isian publik." #: modules/profile/profile.module:287 msgid "Form will auto-complete while user is typing." msgstr "Formulir akan lengkap secara otomatis ketika pengguna sedang mengetikkan kata." #: modules/profile/profile.module:291 msgid "The user must enter a value." msgstr "Pengguna harus memasukkan nilai." #: modules/profile/profile.module:295 msgid "Visible in user registration form." msgstr "Tampak pada formulir pendaftaran." #: modules/profile/profile.module:299 msgid "Save field" msgstr "Simpan isian" #: modules/profile/profile.module:310 msgid "The specified form name contains one or more illegal characters. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed." msgstr "Nama formulir yang berisi satu atau beberapa karakter tak sah. Spasi atau karakter khusus lain selain tanda hubung (-) dan garis bawah (_) tidak diijinkan." #: modules/profile/profile.module:314 msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal." msgstr "Nama formulir khusus sudah digunakan Drupal." #: modules/profile/profile.module:321 msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal." msgstr "Nama kategori tersebut sudah digunakan Drupal." #: modules/profile/profile.module:333 msgid "The specified title is already in use." msgstr "Judul tersebut sudah digunakan." #: modules/profile/profile.module:336 msgid "The specified name is already in use." msgstr "Nama tersebut sudah digunakan." #: modules/profile/profile.module:347 msgid "The field has been created." msgstr "Isian talah dibuat." #: modules/profile/profile.module:348 msgid "Profile field %field added under category %category." msgstr "Isian profil %field ditambahkan dibawah kategori %category." #: modules/profile/profile.module:353 msgid "The field has been updated." msgstr "Isian telah diperbarui." #: modules/profile/profile.module:373 msgid "Are you sure you want to delete the field %field?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus isian %field?" #: modules/profile/profile.module:374 msgid "This action cannot be undone. If users have entered values into this field in their profile, these entries will also be deleted. If you want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you may wish to edit this field and change it to a hidden profile field so that it may only be accessed by administrators." msgstr "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan. Jika pengguna telah memasukkan nilai pada isian ini dalam profil mereka, masukan ini juga akan dihapus. Jika ingin mempertahankan data masukan pengguna, daripada menghapus isian ini Anda dapat menyunting isian ini dan mengubahnya menjadi isian profil tersembunyi sehingga hanya dapat diakses oleh pengelola." #: modules/profile/profile.module:387 msgid "The field %field has been deleted." msgstr "Isian %field telah dihapus." #: modules/profile/profile.module:388 msgid "Profile field %field deleted." msgstr "Isian profil %field dihapus." #: modules/profile/profile.module:404 msgid "No fields defined." msgstr "Tidak terdapat isian." #: modules/profile/profile.module:410 msgid "Add new field" msgstr "Tambah isian baru" #: modules/profile/profile.module:513 msgid "user list" msgstr "daftar pengguna" #: modules/profile/profile.module:614 msgid "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML allowed." msgstr "Taruh tiap item pada baris terpisah atau pisahkan dengan tanda koma. HTML tidak diijinkan." #: modules/profile/profile.module:731 msgid "The value provided for %field is not a valid URL." msgstr "Nilai yang disediakan untuk isian %field bukanlah URL yang sah." #: modules/profile/profile.module:736 msgid "The field %field is required." msgstr "Isian %field diwajibkan." #: modules/profile/profile.module:787 msgid "single-line textfield" msgstr "isian teks baris tunggal" #: modules/profile/profile.module:788 msgid "multi-line textfield" msgstr "isian teks baris ganda" #: modules/profile/profile.module:789 msgid "checkbox" msgstr "kotak periksa" #: modules/profile/profile.module:790 msgid "list selection" msgstr "pilihan daftar" #: modules/profile/profile.module:791 msgid "freeform list" msgstr "daftar isian bebas" #: modules/profile/profile.module:793 msgid "date" msgstr "tanggal" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Language list" msgstr "Daftar bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Language name" msgstr "Nama bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Select your language here, or add it below, if you are unable to find it." msgstr "Pilih bahasa Anda di sini, atau tambahkan dibawahnya, jika tidak dapat menemukannya." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Custom language" msgstr "Bahasa pilihan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Language code" msgstr "Kode bahasa" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Commonly this is an ISO 639 language code with an optional country code for regional variants. Examples include \"en\", \"en-US\" and \"zh-cn\"." msgstr "Umumnya ini merupakan kode bahasa ISO 639 dengan kode bahasa pilihan untuk beragam wilayah. Contohnya \"en\", \"en-US\" dan \"zh-cn\"." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Language name in English" msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Name of the language. Will be available for translation in all languages." msgstr "Nama bahasa. Akan disediakan untuk terjemahan dalam semua bahasa." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/add msgid "Add custom language" msgstr "Tambah bahasa pilihan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Export translation" msgstr "Ekspor terjemahan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Select the language you would like to export in gettext Portable Object (.po) format." msgstr "Pilih bahasa yang ingin diekspor dalam format Portable Object (.po) gettext." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Export template" msgstr "Ekspor terjemahan" #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the interface strings from the Drupal locale database." msgstr "Buat berkas Portable Object Template (.pot) gettext dengan semua rangkaian antarmuka dari basis data bahasa lokal Drupal." #: /drupal/?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "Berkas terjemahan %locale: %filename."