# Serbian translation of drupal (6.8)
# Copyright (c) 2008 by the Serbian translation team
# Generated from files:
# common.inc,v 1.756.2.37 2008/12/11 17:39:42 goba
# database.pgsql.inc,v 1.68.2.3 2008/11/17 10:31:41 goba
# file.inc,v 1.121.2.5 2008/10/20 09:42:31 goba
# form.inc,v 1.265.2.16 2008/11/22 13:03:19 dries
# image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba
# image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba
# locale.inc,v 1.174.2.5 2008/12/10 21:29:36 goba
# menu.inc,v 1.255.2.27 2008/11/10 17:30:39 goba
# pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba
# theme.inc,v 1.415.2.17 2008/12/10 21:09:05 goba
# unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries
# xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries
# actions.inc,v 1.8.2.5 2008/10/16 12:45:53 goba
# mail.inc,v 1.8.2.4 2008/10/06 11:04:08 dries
# tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba
# xmlrpc.inc,v 1.47.2.4 2008/10/15 14:04:06 dries
# batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba
# module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal (6.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-23 12:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 16:05+0300\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
#: includes/common.inc:360
msgid "Page not found"
msgstr "Страна не постоји"
#: includes/common.inc:389
msgid "Access denied"
msgstr "Приступ одбијен"
#: includes/common.inc:390
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Немате дозволу за приступ овој страни."
#: includes/common.inc:618
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message у %file у реду %line."
#: includes/common.inc:1191
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: includes/common.inc:1196
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
#: includes/common.inc:1228
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунди"
#: includes/common.inc:2625
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"CRON ради више од једног сата и "
"највероватније се заблокирао"
#: includes/common.inc:2632
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Покушај да се CRON поново покрене док "
"још ради"
#: includes/common.inc:2647
msgid "Cron run completed."
msgstr "CRON задатак је завршен"
#: includes/common.inc:2663
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"CRON задатак је пробио временско "
"ограничење и прекинут је."
#: includes/common.inc:1187
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count бајт"
msgstr[1] "@count бајта"
msgstr[2] "@count бајтова"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count године"
msgstr[2] "@count[2] година"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count седмица"
msgstr[1] "@count седмице"
msgstr[2] "@count[2] седмица"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count дан"
msgstr[1] "@count дана"
msgstr[2] "@count[2] дана"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count[2] часова"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count минут"
msgstr[1] "@count минуте"
msgstr[2] "@count[2] минута"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count секунда"
msgstr[1] "@count секунде"
msgstr[2] "@count[2] секунди"
#: includes/database.pgsql.inc:29
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ваш PostgreSQL сервер је превише стар. "
"Друпал захтева најмање PostgreSQL верзију "
"%version."
#: includes/database.pgsql.inc:406
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Ваша PostgreSQL база података је "
"постављена на погрешан кодни распоред "
"(%encoding). Могуће је да неће радити како "
"треба. Саветујемо Вам да је поново "
"креирате са UTF-8/Unicode кодним "
"распоредом. Више информација можете "
"наћи на PostgreSQL "
"документација."
#: includes/file.inc:118
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Дозволе директоријума %directory су "
"промењене како би био дозвољен упис у "
"њега."
#: includes/file.inc:121
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"У директоријуму %directory није дозвољен "
"упис."
#: includes/file.inc:122
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"У директоријум %directory не може да се "
"уписује, јер нема постављене "
"одговарајуће дозволе."
#: includes/file.inc:135,136
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess"
msgstr ""
"Безбедносно упозорење: Није могућ "
"упис у .htaccess датотеку. Молимо "
"креирајте .htaccess датотеку у свом %directory "
"директоријуму који садржи следеће "
"редове: !htaccess"
#: includes/file.inc:509
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Датотека %file не може да се сачува јер "
"се учитавање није завршило."
#: includes/file.inc:514
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Датотека %file не може бити снимљена. "
"Непозната грешка се догодила."
#: includes/file.inc:573
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Грешка приликом прослеђивања "
"датотеке. Пролсеђена датотека се но "
"може преместити."
#: includes/file.inc:225
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Одабрана датотека %file не може бити "
"учитана, јер одредишни директоријум "
"%directory није исправно конфигурисан."
#: includes/file.inc:226
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Одабрана датотека %file не може да се "
"учита, јер не може да се пронађе "
"одредишни директоријум, или његове "
"дозволе не дозвољавају упис датотека "
"у њега."
#: includes/file.inc:241
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Одабарана датотека %file не може да се "
"копира, јер не постоји датотека са "
"овим именом. Молим проверите да ли сте "
"задали исправни назив датотеке."
#: includes/file.inc:254,305
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Изабрана датотека %file не може бити "
"умножена, зато што већ постоји "
"датотека са истим именом у одредишту."
#: includes/file.inc:259
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"Изабрана датотека %file не може бити "
"умножена."
#: includes/file.inc:339
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"Уклањање оригиналне датотеке %file није "
"успело."
#: includes/file.inc:758
msgid "The file could not be created."
msgstr "Датотека не може бити направљена."
#: includes/form.inc:679
msgid "!name field is required."
msgstr "Морате да попуните поље !name."
#: includes/form.inc:684
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name не може имати више од %max карактера "
"али је тренутно дугачко %length "
"карактера."
#: includes/form.inc:699
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу."
#: includes/form.inc:1598
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврди лозинку"
#: includes/form.inc:1621
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Наведене лозинке се не подударају."
#: includes/form.inc:1625
msgid "Password field is required."
msgstr "Поље са лозинком је неопходно."
#: includes/form.inc:1706
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Изабрани датум није исправан."
#: includes/form.inc:2193
msgid "This field is required."
msgstr "Морате да попуните ово поље."
#: includes/form.inc:2198,2201
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
#: includes/image.inc:95
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Одабрана алатка за манипулацију "
"сликама %toolkit не може исправно да "
"обради %function."
#: includes/image.gd.inc:33
msgid "JPEG quality"
msgstr "Квалитет JPEG-а"
#: includes/image.gd.inc:34
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Дефинишите квалитет слика приликом JPEG "
"манипулација. Иде од 0 до 100. Већа "
"вредност означава бољи квалитет, али и "
"веће датотеке."
#: includes/image.gd.inc:38
msgid "%"
msgstr "%"
#: includes/locale.inc:90
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: includes/locale.inc:90
msgid "English name"
msgstr "Енглески назив"
#: includes/locale.inc:122
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурација је запамћена."
#: includes/locale.inc:161,710
msgid "Language name"
msgstr "Име језика"
#: includes/locale.inc:176
msgid "Custom language"
msgstr "Кориснички језик"
#: includes/locale.inc:229,239
msgid "Language code"
msgstr "Језички код"
#: includes/locale.inc:249
msgid "Language name in English"
msgstr "Назив језика на енглеском"
#: includes/locale.inc:183
msgid "Add custom language"
msgstr "Додај кориснички језик"
#: includes/locale.inc:291
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Језик %language (%code) већ постоји."
#: includes/locale.inc:298
msgid "Invalid language code."
msgstr "Погрешан језички код."
#: includes/locale.inc:601
msgid "Already added languages"
msgstr "Већ додати језици"
#: includes/locale.inc:602
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Језици који још увек нису додати"
#: includes/locale.inc:609
msgid "Import translation"
msgstr "Увези превод"
#: includes/locale.inc:612
msgid "Language file"
msgstr "Датотека са преводом"
#: includes/locale.inc:617
msgid "Import into"
msgstr "Увези у"
#: includes/locale.inc:629
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: includes/locale.inc:632
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Преводи у увезеној датотеци замењују "
"постојеће, нови се додају"
#: includes/locale.inc:633
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"Постојећи преводи се не мењају, само "
"се додају нови"
#: includes/locale.inc:661,662
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Увоз превода %filename није успео."
#: includes/locale.inc:706
msgid "Export translation"
msgstr "Извези превод"
#: includes/locale.inc:729
msgid "Export template"
msgstr "Извези шаблон"
#: includes/locale.inc:551
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Оставите празно да бисте приказали "
"све низове карактера. Претрага "
"разликује велика и мала слова."
#: includes/locale.inc:559
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Енглески (испоручује се уз Друпал)"
#: includes/locale.inc:562
msgid "Search in"
msgstr "Претражи у"
#: includes/locale.inc:564
msgid "Only translated strings"
msgstr "Само преведеним низовима карактера"
#: includes/locale.inc:564
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Само непреведене низове карактера"
#: includes/locale.inc:773
msgid "String not found."
msgstr "Низ знакова није пронађен."
#: includes/locale.inc:781
msgid "Original text"
msgstr "Изворни текст"
#: includes/locale.inc:823
msgid "Save translations"
msgstr "Сачувај преводе"
#: includes/locale.inc:884
msgid "The string has been saved."
msgstr "Низ карактера је сачуван."
#: includes/locale.inc:931
msgid "The string has been removed."
msgstr "Низ карактера је уклоњен."
#: includes/locale.inc:1025
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Изабрани језик за увоз није подржан."
#: includes/locale.inc:1040
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Датотека превода %filename изгледа да нема "
"или има оштећено заглавље."
#: includes/locale.inc:1436
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"формула за множину не може да "
"анализира синтаксу."
#: includes/locale.inc:1878
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"Извезао сам превод за %locale у датотеку: "
"%filename."
#: includes/locale.inc:1882
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Извезао сам превод у датотеку: %filename."
#: includes/locale.inc:2032
msgid "String"
msgstr "Низ карактера"
#: includes/locale.inc:1078
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Увоз превода није успео, јер датотека "
"%filename није читљива."
#: includes/locale.inc:1107
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"\"msgstr\" је очекиван али није пронађен у "
"реду %line."
#: includes/locale.inc:1113
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"\"msgid_plural\" је очекиван али није "
"пронађен у реду %line."
#: includes/locale.inc:1119,1137,1149,1157,1171,1180
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку "
"синтаксе у реду %line."
#: includes/locale.inc:1131
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"\"msgid\" није очекиван у реду %line."
#: includes/locale.inc:1145
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"\"msgstr[]\" није очекиван у реду %line."
#: includes/locale.inc:1165
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"\"msgstr\" није очекиван у реду %line."
#: includes/locale.inc:1193
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename садржи грешку: "
"неочекивани низ карактера се налази у "
"реду %line."
#: includes/locale.inc:1204
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Датотека превода %filename је неочекивано "
"прекинута у реду %line."
#: includes/menu.inc:2423
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Рад у ванмрежном режиму."
#: includes/pager.inc:146,396
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ претходна"
#: includes/pager.inc:147,397
msgid "next ›"
msgstr "следећа ›"
#: includes/pager.inc:148,398
msgid "last »"
msgstr "последња »"
#: includes/pager.inc:145,395
msgid "« first"
msgstr "« прва"
#: includes/pager.inc:395
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"
#: includes/pager.inc:398
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
#: includes/pager.inc:405
msgid "Go to page @number"
msgstr "Иди на страну @number"
#: includes/theme.inc:1387,1390
msgid "sort icon"
msgstr "иконица за поредак"
#: includes/theme.inc:1387
msgid "sort ascending"
msgstr "поређај растући"
#: includes/theme.inc:1390
msgid "sort descending"
msgstr "поређај опадајући"
#: includes/theme.inc:1428
msgid "updated"
msgstr "ажурирано"
#: includes/theme.inc:1500
msgid "[more help...]"
msgstr "[додатна помоћ...]"
#: includes/theme.inc:1513
msgid "XML feed"
msgstr "XML довод"
#: includes/theme.inc:1527
msgid "Syndicate content"
msgstr "Сакупљач садржаја"
#: includes/theme.inc:1621
msgid "not verified"
msgstr "није проверен"
#: includes/unicode.inc:184
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Није подржано кодирање %s. Молим "
"инсталирајте iconv, GNU recode или mbstring за PHP."
#: includes/unicode.inc:48
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"PCRE библиотека у Вашој PHP инсталацији "
"је застарела. Ово ће створити проблеме "
"приликом управљања Unicode текстовима. "
"Ако имате PHP 4.3.3 или новију верзију, "
"побрините се да користите PCRE "
"библиотеку која се испоручује са "
"PHP-ом. Молим, погледајте PHP PCRE "
"documentation за детаљније информације."
#: includes/unicode.inc:53
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Операције над Unicode низовима карактера "
"су емулиране најбоље што се "
"могло.Инсталирајте PHP mbstring "
"extension за побољшану Unicode подршку."
#: includes/unicode.inc:58
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Преклапање функција вишебајтног низа "
"карактера у PHP-у је укључено. Мораћете "
"да га искључите. Проверите подешавања "
"за mbstring.func_overload у датотеци php.ini. "
"Погледајте документацију за "
"PHP mbstring уколико желите више "
"информација."
#: includes/unicode.inc:61
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Превођења вишебајтног низа карактера "
"кодног распореда у PHP-у је укључено. "
"Мораћете да га искључите. Проверите "
"подешавања за mbstring.encoding_translation у "
"датотеци php.ini. Погледајте документацију за PHP mbstring "
"уколико желите више информација."
#: includes/unicode.inc:64
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Конверзија вишебајтних улазних "
"низова карактера у PHP-у је укључена. "
"Мораћете да је искључите. Проверите "
"подешавања за mbstring.http_input у "
"датотеци php.ini. Погледајте документацију за PHP mbstring "
"уколико желите више информација."
#: includes/unicode.inc:67
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Конверзија вишебајтних излазних "
"низова карактера у PHP-у је укључена. "
"Мораћете да је искључите. Проверите "
"подешавања за mbstring.http_output у "
"датотеци php.ini. Погледајте документацију за PHP mbstring "
"уколико желите више информација."
#: includes/unicode.inc:84
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандардни PHP"
#: includes/unicode.inc:85
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Mbstring додатак PHP-а"
#: includes/unicode.inc:96
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode библиотека"
#: includes/xmlrpcs.inc:65
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Грешка на серверу. Погрешан XML-RPC. "
"Захтев мора бити methodCall."
#: includes/xmlrpcs.inc:163
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"Грешка на серверу. Прогрешан број "
"параметара методе."
#: includes/xmlrpcs.inc:200
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"Грешка на серверу. Неисправни "
"параметри методе."
#: includes/xmlrpcs.inc:219
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Неисправна синтакса за system.multicall."
#: includes/xmlrpcs.inc:225
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr ""
"Рекурзивни позиви на system.multicall су "
"забрањени."
#: includes/locale.inc:403
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"Да ли сигурно желите да избришете "
"језик %name?"
#: includes/locale.inc:422,423
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Језик %locale је уклоњен."
#: includes/common.inc:3575
msgid "notice"
msgstr "обавештење"
#: includes/file.inc:574
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: includes/locale.inc:2342
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџијски"
#: includes/locale.inc:2403
msgid "Nauru"
msgstr "Наурски"
#: includes/locale.inc:2456
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: includes/locale.inc:2411
msgid "Navajo"
msgstr "Навахо"
#: includes/locale.inc:2334
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: includes/locale.inc:2336
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: includes/common.inc:2625,2632,2647,2663
msgid "cron"
msgstr "cron"
#: includes/locale.inc:449
msgid "None."
msgstr "Ништа."
#: includes/actions.inc:46
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Прекорачење стека: превише захтева за "
"радњом actions_do(). Прекините да избегнете "
"бесконачне рекурзивне петље."
#: includes/actions.inc:275
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Додата је радња '%action'."
#: includes/actions.inc:297
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Уклони заосталу радњу '%action' из базе."
#: includes/actions.inc:329
msgid "Action %action saved."
msgstr "Радња %action је сачувана."
#: includes/actions.inc:337
msgid "Action %action created."
msgstr "Радња %action је креирана."
#: includes/actions.inc:303
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"Једна заостала радња (%orphans) постоји у "
"табели радњи. !link"
msgstr[1] ""
"@count заостале радње (%orphans) постоје у "
"табели радњи. !link"
msgstr[2] ""
"@count заосталих радњи (%orphans) постоји у "
"табели радње. !link"
#: includes/common.inc:3576
msgid "info"
msgstr "информација"
#: includes/common.inc:3577
msgid "debug"
msgstr "отклањање грешака"
#: includes/file.inc:380
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Из безбеднсоних разлога, ваша "
"прослеђена датотека је реименована у "
"%filename."
#: includes/file.inc:504
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Датотека %file не може да се сачува јер "
"спрелази %maxsize, највећу дозвољену "
"величину датотека за постављање на "
"сервер."
#: includes/file.inc:603
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Његово име прелази 255 карактера. Молим "
"промените назив датотеке и покушајте "
"поново."
#: includes/file.inc:628
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Само датотеке са следећом екстензијом "
"су дозвољени: %files-allowed."
#: includes/file.inc:657
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Датотека има величину %filesize и "
"премашије највећу величину датотеке "
"од вашу квоту на диску од %maxsize."
#: includes/file.inc:662
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Датотека има величину %filesize која ће "
"премашити вашу квоту на диску од %quota."
#: includes/file.inc:681
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Само JPEG, PNG и GIF слике су дозвољене."
#: includes/file.inc:716
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Слици су промењене димензије како би "
"имала димензије мање од највећег "
"дозвољеног броја %dimensions пиксела."
#: includes/file.inc:724
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Слика је превелика; највеће димензије су %dimensions пиксела."
#: includes/file.inc:733
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Слика је премала; најмање димензије су %dimensions пиксела."
#: includes/file.inc:574
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Грешка прослеђивања. Не може да се "
"премести прослеђена датотека %file на "
"одредиште %destination."
#: includes/form.inc:2439
msgid "Initializing."
msgstr "Иницијализација."
#: includes/form.inc:2440
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Преостало @remaining од @total."
#: includes/form.inc:2441
msgid "An error has occurred."
msgstr "Догодила се грешка."
#: includes/form.inc:2514
msgid "Please continue to the error page"
msgstr ""
"Молимо вас наставите ка страници са грешком"
#: includes/image.gd.inc:28
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"GD алатка за слике је инсталирана и "
"исправно ради."
#: includes/image.gd.inc:45
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"GD алатка за слике захтева да буде "
"инсталиран GD модуо за PHP и да буде "
"тачно конфигурисан. За више "
"информација погледајте PHP "
"документација за слике."
#: includes/locale.inc:90
msgid "Native name"
msgstr "Оригинални назив"
#: includes/locale.inc:90,275
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
#: includes/locale.inc:157
msgid "Predefined language"
msgstr "Предефинисани језик."
#: includes/locale.inc:203
msgid "Save language"
msgstr "Сачувај језик"
#: includes/locale.inc:256
msgid "Native language name"
msgstr "Изворни назив језика"
#: includes/locale.inc:260
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Назив језика на језику који је додат."
#: includes/locale.inc:263
msgid "Path prefix"
msgstr "Префикс путање."
#: includes/locale.inc:269
msgid "Language domain"
msgstr "Домен језика"
#: includes/locale.inc:48,279
msgid "Left to right"
msgstr "С лева на десно"
#: includes/locale.inc:48,279
msgid "Right to left"
msgstr "С десна на лево"
#: includes/locale.inc:315,321
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the help "
"screen."
msgstr ""
"Језик %language је креиран и може да се "
"користи. Више информација можете наћи "
"на екрану за помоћ."
#: includes/locale.inc:339
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"Вредности домена и префикса путање не "
"би требало да се задају у исто време."
#: includes/locale.inc:342
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"Домен (%domain) је већ повезан са језиком "
"(%language)."
#: includes/locale.inc:345
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Само основни језик може имати празан и "
"домен и префикс."
#: includes/locale.inc:348
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"Префикс (%prefix) је већ повезан са "
"језиком (%language)."
#: includes/locale.inc:386
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Енглески језик не може бити избрисан."
#: includes/locale.inc:391
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Основни језик не може бити избрисан."
#: includes/locale.inc:403
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Брисање језика ће уклонити све "
"преводе интерфејса повезане са њим, и "
"све поруке на овом језику ће бити "
"постављене на неутрални језик. Ова "
"радња не може да се врати уназад."
#: includes/locale.inc:446
msgid "Language negotiation"
msgstr "Језик преговарања"
#: includes/locale.inc:468
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr ""
"Конфигурација језика преговарања је "
"сачувана"
#: includes/locale.inc:501
msgid "English (built-in)"
msgstr "Енглески (уграђен)"
#: includes/locale.inc:549
msgid "String contains"
msgstr "Низ знакова садржи"
#: includes/locale.inc:564
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "И преведен и непреведен низ знакова."
#: includes/locale.inc:568
msgid "Limit search to"
msgstr "Ограничи претрагу на"
#: includes/locale.inc:570
msgid "All text groups"
msgstr "Све групе текстова"
#: includes/locale.inc:620
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Одабери језик у који желиш дадодаш "
"низове карактера. Ако одаберете језик "
"који још није дефинисан на сајту, он ће "
"бити додат."
#: includes/locale.inc:623,715,734,2032
msgid "Text group"
msgstr "Група текстова"
#: includes/locale.inc:626
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"Увучени преводи ће бити додати овој "
"групи текстова."
#: includes/locale.inc:655
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Језик %language је направљен."
#: includes/locale.inc:666
msgid "File to import not found."
msgstr "Датотека за увоз није пронађена."
#: includes/locale.inc:1050
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Превод је успешно увежен. Има %number ново "
"креираних преведених низова "
"карактера, %update низова карактера је "
"ажурирано и %delete низова карактера је "
"уклоњено ."
#: includes/locale.inc:2058
msgid "No strings found for your search."
msgstr "Није пронађен низ карактера"
#: includes/locale.inc:2576
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Учитавање превода интерфејса"
#: includes/locale.inc:2577
msgid "Starting import"
msgstr "Почетак учитавања"
#: includes/locale.inc:2578
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"Грешка при учитавању превода "
"интерфејса"
#: includes/locale.inc:994
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Језик %language (%code) је направљен."
#: includes/locale.inc:1051
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Датотека %file је увежена у локалитет "
"%locale: %number нових низова карактера је "
"додато, %update ажурирано и %delete уклоњено."
#: includes/locale.inc:2223
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Ажурирана JavaScript датотека превода за "
"језик %language."
#: includes/locale.inc:2226
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Креирана JavaScript датотека превода за "
"језик %language."
#: includes/locale.inc:2232
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Појавила се грешка приликом креирања "
"JavaScript датотеке превода за %language језик."
#: includes/locale.inc:2616
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"Једна датотека превода је увучена за "
"тек инсталирани модуо."
msgstr[1] ""
"@count датотеке превода су увучене за тек "
"инсталирани модуо."
msgstr[2] ""
"@count датотека превода је увучено за тек "
"инсталирани модуо."
#: includes/locale.inc:2626
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] ""
"Једна датотека са преводом је учитана "
"за укључене модуле."
msgstr[1] ""
"@count датотеке са преводом су учитане "
"за укључене модуле."
msgstr[2] ""
"@count[2] датотека са преводом је учитано "
"за укључене модуле."
#: includes/locale.inc:2298
msgid "Afar"
msgstr "Афар"
#: includes/locale.inc:2299
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазијски"
#: includes/locale.inc:2300
msgid "Avestan"
msgstr "Авестански"
#: includes/locale.inc:2301
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"
#: includes/locale.inc:2302
msgid "Akan"
msgstr "Акански"
#: includes/locale.inc:2303
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарски"
#: includes/locale.inc:2304
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: includes/locale.inc:2305
msgid "Assamese"
msgstr "Асамијски"
#: includes/locale.inc:2306
msgid "Avar"
msgstr "Аварски"
#: includes/locale.inc:2307
msgid "Aymara"
msgstr "Ајмарски"
#: includes/locale.inc:2308
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: includes/locale.inc:2309
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирски"
#: includes/locale.inc:2310
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: includes/locale.inc:2311
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: includes/locale.inc:2312
msgid "Bihari"
msgstr "Бихаријски"
#: includes/locale.inc:2313
msgid "Bislama"
msgstr "Бисламски"
#: includes/locale.inc:2314
msgid "Bambara"
msgstr "Бамбарски"
#: includes/locale.inc:2315
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: includes/locale.inc:2316
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетански"
#: includes/locale.inc:2317
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
#: includes/locale.inc:2318
msgid "Bosnian"
msgstr "Српски (босански дијалекат)"
#: includes/locale.inc:2319
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"
#: includes/locale.inc:2320
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченски"
#: includes/locale.inc:2321
msgid "Chamorro"
msgstr "Хаморо"
#: includes/locale.inc:2322
msgid "Corsican"
msgstr "Корзикански"
#: includes/locale.inc:2323
msgid "Cree"
msgstr "Критски"
#: includes/locale.inc:2324
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: includes/locale.inc:2325
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Старословенски"
#: includes/locale.inc:2326
msgid "Chuvash"
msgstr "Чувашки"
#: includes/locale.inc:2327
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: includes/locale.inc:2328
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: includes/locale.inc:2329
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: includes/locale.inc:2330
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдивски"
#: includes/locale.inc:2331
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутански"
#: includes/locale.inc:2332
msgid "Ewe"
msgstr "Еве"
#: includes/locale.inc:2333
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: includes/locale.inc:2335
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: includes/locale.inc:2337
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: includes/locale.inc:2338
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
#: includes/locale.inc:2339
msgid "Persian"
msgstr "Персијски"
#: includes/locale.inc:2340
msgid "Fulah"
msgstr "Фулах"
#: includes/locale.inc:2341
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: includes/locale.inc:2343
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"
#: includes/locale.inc:2344
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: includes/locale.inc:2345
msgid "Frisian"
msgstr "Фризијски"
#: includes/locale.inc:2346
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
#: includes/locale.inc:2347
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Шкотски галски"
#: includes/locale.inc:2348
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"
#: includes/locale.inc:2349
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарански"
#: includes/locale.inc:2350
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџаратски"
#: includes/locale.inc:2351
msgid "Manx"
msgstr "Маншки"
#: includes/locale.inc:2352
msgid "Hausa"
msgstr "Хаушки"
#: includes/locale.inc:2353
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
#: includes/locale.inc:2354
msgid "Hindi"
msgstr "Хинду"
#: includes/locale.inc:2355
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"
#: includes/locale.inc:2356
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: includes/locale.inc:2357
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: includes/locale.inc:2358
msgid "Armenian"
msgstr "Арменијски"
#: includes/locale.inc:2359
msgid "Herero"
msgstr "Херерски"
#: includes/locale.inc:2360
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: includes/locale.inc:2361
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
#: includes/locale.inc:2362
msgid "Interlingue"
msgstr "Интерлингве"
#: includes/locale.inc:2363
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"
#: includes/locale.inc:2364
msgid "Inupiak"
msgstr "Инупијаски"
#: includes/locale.inc:2365
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: includes/locale.inc:2366
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: includes/locale.inc:2367
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитутски"
#: includes/locale.inc:2368
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: includes/locale.inc:2369
msgid "Javanese"
msgstr "Јавански"
#: includes/locale.inc:2370
msgid "Georgian"
msgstr "Грузијски"
#: includes/locale.inc:2371
msgid "Kongo"
msgstr "Конго"
#: includes/locale.inc:2372
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикујски"
#: includes/locale.inc:2373
msgid "Kwanyama"
msgstr "Кванјамаски"
#: includes/locale.inc:2374
msgid "Kazakh"
msgstr "Козачки"
#: includes/locale.inc:2375
msgid "Greenlandic"
msgstr "Гренландски"
#: includes/locale.inc:2376
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбоџански"
#: includes/locale.inc:2377
msgid "Kannada"
msgstr "Канадски"
#: includes/locale.inc:2378
msgid "Korean"
msgstr "Кореански"
#: includes/locale.inc:2379
msgid "Kanuri"
msgstr "Канурски"
#: includes/locale.inc:2380
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмирски"
#: includes/locale.inc:2381
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдски"
#: includes/locale.inc:2382
msgid "Komi"
msgstr "Коми"
#: includes/locale.inc:2383
msgid "Cornish"
msgstr "Корнски"
#: includes/locale.inc:2384
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргизијски"
#: includes/locale.inc:2385
msgid "Latin"
msgstr "Латински"
#: includes/locale.inc:2386
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Луксембуршки"
#: includes/locale.inc:2387
msgid "Luganda"
msgstr "Лугандски"
#: includes/locale.inc:2388
msgid "Lingala"
msgstr "Лингалски"
#: includes/locale.inc:2389
msgid "Laothian"
msgstr "Лаотијски"
#: includes/locale.inc:2390
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: includes/locale.inc:2391
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
#: includes/locale.inc:2392
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагазијски"
#: includes/locale.inc:2393
msgid "Marshallese"
msgstr "Маршалски"
#: includes/locale.inc:2394
msgid "Maori"
msgstr "Маорски"
#: includes/locale.inc:2395
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: includes/locale.inc:2396
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: includes/locale.inc:2397
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: includes/locale.inc:2398
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдавијски"
#: includes/locale.inc:2399
msgid "Marathi"
msgstr "Маратски"
#: includes/locale.inc:2400
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: includes/locale.inc:2401
msgid "Maltese"
msgstr "Малтешки"
#: includes/locale.inc:2402
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмски"
#: includes/locale.inc:2404
msgid "North Ndebele"
msgstr "Северно-ндебелски"
#: includes/locale.inc:2405
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: includes/locale.inc:2406
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонгски"
#: includes/locale.inc:2407
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: includes/locale.inc:2408
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвешки Bokmål"
#: includes/locale.inc:2409
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Nynorsk"
#: includes/locale.inc:2410
msgid "South Ndebele"
msgstr "Јужно-ндебелски"
#: includes/locale.inc:2412
msgid "Chichewa"
msgstr "Чичева"
#: includes/locale.inc:2413
msgid "Occitan"
msgstr "Окитански"
#: includes/locale.inc:2414
msgid "Oromo"
msgstr "Оромски"
#: includes/locale.inc:2415
msgid "Oriya"
msgstr "Оријски"
#: includes/locale.inc:2416
msgid "Ossetian"
msgstr "Осетијски"
#: includes/locale.inc:2417
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
#: includes/locale.inc:2418
msgid "Pali"
msgstr "Палијски"
#: includes/locale.inc:2419
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: includes/locale.inc:2420
msgid "Pashto"
msgstr "Паштунски"
#: includes/locale.inc:2421
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португалски, Португал"
#: includes/locale.inc:2422
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португалски, Бразил"
#: includes/locale.inc:2423
msgid "Quechua"
msgstr "Квечуа"
#: includes/locale.inc:2424
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Раето-романс"
#: includes/locale.inc:2425
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
#: includes/locale.inc:2426
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"
#: includes/locale.inc:2427
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: includes/locale.inc:2428
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кинјарванда"
#: includes/locale.inc:2429
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: includes/locale.inc:2430
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардинијански"
#: includes/locale.inc:2431
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"
#: includes/locale.inc:2432
msgid "Northern Sami"
msgstr "Северно-самијски"
#: includes/locale.inc:2433
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
#: includes/locale.inc:2434
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Српско-хрватски"
#: includes/locale.inc:2435
msgid "Singhalese"
msgstr "Сингхалешки"
#: includes/locale.inc:2436
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: includes/locale.inc:2437
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
#: includes/locale.inc:2438
msgid "Samoan"
msgstr "Самоански"
#: includes/locale.inc:2439
msgid "Shona"
msgstr "Шона"
#: includes/locale.inc:2440
msgid "Somali"
msgstr "Сомалијски"
#: includes/locale.inc:2441
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: includes/locale.inc:2442
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: includes/locale.inc:2443
msgid "Siswati"
msgstr "Сисвати"
#: includes/locale.inc:2444
msgid "Sesotho"
msgstr "Сесото"
#: includes/locale.inc:2445
msgid "Sudanese"
msgstr "Судански"
#: includes/locale.inc:2446
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: includes/locale.inc:2447
msgid "Swahili"
msgstr "Свахили"
#: includes/locale.inc:2448
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: includes/locale.inc:2449
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: includes/locale.inc:2450
msgid "Tajik"
msgstr "Таџикистански"
#: includes/locale.inc:2451
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: includes/locale.inc:2452
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигрињански"
#: includes/locale.inc:2453
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменистански"
#: includes/locale.inc:2454
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагалошки"
#: includes/locale.inc:2455
msgid "Setswana"
msgstr "Сецвански"
#: includes/locale.inc:2457
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: includes/locale.inc:2458
msgid "Tsonga"
msgstr "Тсонга"
#: includes/locale.inc:2459
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: includes/locale.inc:2460
msgid "Twi"
msgstr "Тви"
#: includes/locale.inc:2461
msgid "Tahitian"
msgstr "Тахићански"
#: includes/locale.inc:2462
msgid "Uighur"
msgstr "Уигхур"
#: includes/locale.inc:2463
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: includes/locale.inc:2464
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: includes/locale.inc:2465
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекистански"
#: includes/locale.inc:2466
msgid "Venda"
msgstr "Венда"
#: includes/locale.inc:2467
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: includes/locale.inc:2468
msgid "Wolof"
msgstr "Волофски"
#: includes/locale.inc:2469
msgid "Xhosa"
msgstr "Ксоза"
#: includes/locale.inc:2470
msgid "Yiddish"
msgstr "Јидиш"
#: includes/locale.inc:2471
msgid "Yoruba"
msgstr "Јоруба"
#: includes/locale.inc:2472
msgid "Zhuang"
msgstr "Жуанг"
#: includes/locale.inc:2473
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Кинески, поједноствљени"
#: includes/locale.inc:2474
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Кинески, традиционални"
#: includes/locale.inc:2475
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
#: includes/mail.inc:134
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"Грешка приликом слања мејла (од %from за "
"%to)."
#: includes/unicode.inc:151
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Не може да конвертује XML кодну "
"страницу %s у UTF-8."
#: includes/common.inc:361
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Тражена страница не постоји."
#: includes/theme.inc:1541
msgid "more"
msgstr "више"
#: includes/common.inc:333
msgid "Site off-line"
msgstr "Сајт је ван мреже"
#: includes/database.pgsql.inc:23
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL база података"
#: includes/file.inc:104
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Директоријум %directory је направљен."
#: includes/tablesort.inc:71
msgid "sort by @s"
msgstr "поређај по @s"
#: includes/xmlrpc.inc:455
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"Грешка при анализи. Није добро "
"формулисан."
#: includes/xmlrpcs.inc:62
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"Грешка при анализи. Захтев није добро "
"формулисан."
#: includes/actions.inc:301
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Уклони заостале радње."
#: includes/batch.inc:100
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST је неопходан."
#: includes/image.gd.inc:18
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 алат за управљање сликама."
#: includes/mail.inc:135
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site admin, if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Порука не може да се пошаље. Обратите "
"се администратору, ако се проблем и "
"даље јавља."
#: includes/locale.inc:2229
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Уклоњена JavaScript датотека превода за "
"језик %language, јер не постоје тренутно "
"преводи за тај језик."
#: includes/common.inc:430
msgid "The server can't issue HTTP requests"
msgstr "Сервер не може да изда HTTP захтеве."
#: includes/file.inc:558
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Одабрана датотека %name не може се "
"поставити на сервер."
#: includes/locale.inc:164
msgid ""
"Select the desired language and click the Add language "
"button. (Use the Custom language options if your desired "
"language does not appear in this list.)"
msgstr ""
"Одаберите жељени језик и кликните на "
"Додај језик дугме. (Користи "
"Кориснички језик опције уколико "
"се Ваш жељени језик не појави на овом "
"списку.)"
#: includes/locale.inc:245
msgid ""
"RFC 4646 compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\"."
msgstr ""
"RFC 4646 усаглашени "
"идентификатор језика. Језички кодови "
"обично користе кодове земаља, и "
"опционо, писмо или назив регионалне "
"варијанте. Например: \"en\", \"en-US\" и "
"\"zh-Hant\"."
#: includes/locale.inc:253
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Назив језика на енглеском. Биће "
"расположиво за превођење на све "
"језике."
#: includes/locale.inc:266
msgid ""
"Language code or other custom string for pattern matching within the "
"path. With language negotiation set to Path prefix only or "
"Path prefix with language fallback, this site is presented in "
"this language when the Path prefix value matches an element in the "
"path. For the default language, this value may be left blank. "
"Modifying this value will break existing URLs and should be "
"used with caution in a production environment. Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs "
"in the form \"www.example.com/deutsch/node\"."
msgstr ""
"Језички код или неки други низ "
"карактера за подударање обрасца "
"унутар путање. Са параметром језиком "
"преговарања постављеним на Само "
"префикс путање или Префикс "
"путање са повлачењем језика, овај "
"сајт се презентује у овом језику ако "
"вредност префикса путање се подудара "
"са елементом у путањи. За одабрани "
"језик, ова вредност може да остане "
"празна. Мењање ове вредности ће "
"прекинути постојеће URL-ове и мора се "
"опрезно користити на сајтовима који "
"су у раду. Например: Навођењем "
"\"deutsch\" као префикса путање за "
"резултате немачког језика у URL-овима у "
"облику \"www.example.com/deutsch/node\"."
#: includes/locale.inc:272
msgid ""
"Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to "
"Domain name only, the site is presented in this language when "
"the URL accessing the site references this domain. For the default "
"language, this value may be left blank. This value must "
"include a protocol as part of the string. Example: "
"Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as "
"language domains for German results in URLs in the forms "
"\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", "
"respectively."
msgstr ""
"Језички-одређен URL, са протоколом. Са "
"језичким преговарањем постављеним на "
"Само назив домена, овај сајт се "
"представља на овом језику када URL "
"приступа референцама сајта са овог "
"домена. За основни језик, ова вреднсот "
"може да остане празна. Ова "
"вредност мора да садржи и протокол као "
"део низа карактера. Например: "
"Навођењем \"http://example.de\" или "
"\"http://de.example.com\" као језичких домена за "
"немачке резултате у URL-овима у формама "
"\"http://example.de/node\" или \"http://de.example.com/node\", "
"респективно."
#: includes/locale.inc:277
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"Смер у којем се овај текст на овом "
"језику представља."
#: includes/locale.inc:450
msgid "Path prefix only."
msgstr "Само префикс путање."
#: includes/locale.inc:451
msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr ""
"Префикс путање са језичким враћањем "
"назад"
#: includes/locale.inc:452
msgid "Domain name only."
msgstr "Само назив домена"
#: includes/locale.inc:454
msgid ""
"Select the mechanism used to determine your site's presentation "
"language. Modifying this setting may break all incoming URLs "
"and should be used with caution in a production environment."
msgstr ""
"Одаберите механизам да одредите "
"презентациони језик Вашег сајта. "
"Мењање ових поставки може "
"покварити све долазеће URL-ове и мора се "
"опрезно користити на сајту који је у "
"раду."
#: includes/locale.inc:614
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "GPO шаблон (.pot) датотека."
#: includes/locale.inc:712
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(.po) format."
msgstr ""
"Одаберите језик да га извезете у GPO "
"(.po) формат."
#: includes/locale.inc:731
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Направите GPO шаблон (.pot) датотеку "
"са свим низовима карактера из "
"Друпалове базе локалног превода."
#: includes/module.inc:200
msgid ""
"%module is part of a circular dependency. This is not supported and "
"you will not be able to switch it on."
msgstr ""
"%module је део кружне зависности. Овај "
"модуо није подржан и нећете моћи да га "
"укључите."
#: includes/image.gd.inc:57
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Квалитет JPEG мора бити цео број између 0 и 100."
#: includes/xmlrpcs.inc:152,291
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"Грешка на серверу. Тражена метода "
"@methodname није наведена."
#: includes/xmlrpcs.inc:206
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"Грешка на серверу. Тражена функција "
"@method не постоји."
#: includes/xmlrpcs.inc:294
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Грешка на серверу. Потпис тражене "
"методе @methodname није наведен."
#: includes/menu.inc:2284
msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly."
msgstr ""
"Није успела поновна изградња менија "
"усмеривача - неке путање неће радити "
"исправно."
#: includes/locale.inc:919
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"Јесте ли сигурни да желите да обришете "
"низ карактера \"%source\"?"
#: includes/locale.inc:919
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Брисање низа карактера ће уклонити "
"све преводе овог низа карактера на "
"свим језицима. Ова радња не може да се "
"врати уназад (да се поништи)."
#: includes/locale.inc:851
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Прослеђени низ карактера садржи "
"бедозвољени ХТМЛ: %string"
#: includes/locale.inc:852
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Покушај прослеђивања низа карактера "
"превода са забрањеним ХТМЛ: %string"