# Serbian translation of drupal (6.8) # Copyright (c) 2008 by the Serbian translation team # Generated from files: # common.inc,v 1.756.2.37 2008/12/11 17:39:42 goba # database.pgsql.inc,v 1.68.2.3 2008/11/17 10:31:41 goba # file.inc,v 1.121.2.5 2008/10/20 09:42:31 goba # form.inc,v 1.265.2.16 2008/11/22 13:03:19 dries # image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba # image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba # locale.inc,v 1.174.2.5 2008/12/10 21:29:36 goba # menu.inc,v 1.255.2.27 2008/11/10 17:30:39 goba # pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba # theme.inc,v 1.415.2.17 2008/12/10 21:09:05 goba # unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries # xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries # actions.inc,v 1.8.2.5 2008/10/16 12:45:53 goba # mail.inc,v 1.8.2.4 2008/10/06 11:04:08 dries # tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba # xmlrpc.inc,v 1.47.2.4 2008/10/15 14:04:06 dries # batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba # module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drupal (6.8)\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-23 12:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-16 16:05+0300\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" #: includes/common.inc:360 msgid "Page not found" msgstr "Страна не постоји" #: includes/common.inc:389 msgid "Access denied" msgstr "Приступ одбијен" #: includes/common.inc:390 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Немате дозволу за приступ овој страни." #: includes/common.inc:618 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message у %file у реду %line." #: includes/common.inc:1191 msgid "KB" msgstr "КБ" #: includes/common.inc:1196 msgid "@size @suffix" msgstr "@size @suffix" #: includes/common.inc:1228 msgid "0 sec" msgstr "0 секунди" #: includes/common.inc:2625 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "" "CRON ради више од једног сата и " "највероватније се заблокирао" #: includes/common.inc:2632 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "Покушај да се CRON поново покрене док " "још ради" #: includes/common.inc:2647 msgid "Cron run completed." msgstr "CRON задатак је завршен" #: includes/common.inc:2663 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." msgstr "" "CRON задатак је пробио временско " "ограничење и прекинут је." #: includes/common.inc:1187 msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "@count бајт" msgstr[1] "@count бајта" msgstr[2] "@count бајтова" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count година" msgstr[1] "@count године" msgstr[2] "@count[2] година" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count седмица" msgstr[1] "@count седмице" msgstr[2] "@count[2] седмица" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count дан" msgstr[1] "@count дана" msgstr[2] "@count[2] дана" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count час" msgstr[1] "@count часа" msgstr[2] "@count[2] часова" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "@count минут" msgstr[1] "@count минуте" msgstr[2] "@count[2] минута" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "@count секунда" msgstr[1] "@count секунде" msgstr[2] "@count[2] секунди" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "Ваш PostgreSQL сервер је превише стар. " "Друпал захтева најмање PostgreSQL верзију " "%version." #: includes/database.pgsql.inc:406 msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Ваша PostgreSQL база података је " "постављена на погрешан кодни распоред " "(%encoding). Могуће је да неће радити како " "треба. Саветујемо Вам да је поново " "креирате са UTF-8/Unicode кодним " "распоредом. Више информација можете " "наћи на PostgreSQL " "документација." #: includes/file.inc:118 msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "" "Дозволе директоријума %directory су " "промењене како би био дозвољен упис у " "њега." #: includes/file.inc:121 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "" "У директоријуму %directory није дозвољен " "упис." #: includes/file.inc:122 msgid "" "The directory %directory is not writable, because it does not have the " "correct permissions set." msgstr "" "У директоријум %directory не може да се " "уписује, јер нема постављене " "одговарајуће дозволе." #: includes/file.inc:135,136 msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " ".htaccess file in your %directory directory which contains the " "following lines: !htaccess" msgstr "" "Безбедносно упозорење: Није могућ " "упис у .htaccess датотеку. Молимо " "креирајте .htaccess датотеку у свом %directory " "директоријуму који садржи следеће " "редове: !htaccess" #: includes/file.inc:509 msgid "" "The file %file could not be saved, because the upload did not " "complete." msgstr "" "Датотека %file не може да се сачува јер " "се учитавање није завршило." #: includes/file.inc:514 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "Датотека %file не може бити снимљена. " "Непозната грешка се догодила." #: includes/file.inc:573 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "Грешка приликом прослеђивања " "датотеке. Пролсеђена датотека се но " "може преместити." #: includes/file.inc:225 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " "%directory is not properly configured." msgstr "" "Одабрана датотека %file не може бити " "учитана, јер одредишни директоријум " "%directory није исправно конфигурисан." #: includes/file.inc:226 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " "%directory could not be found, or because its permissions do not allow " "the file to be written." msgstr "" "Одабрана датотека %file не може да се " "учита, јер не може да се пронађе " "одредишни директоријум, или његове " "дозволе не дозвољавају упис датотека " "у њега." #: includes/file.inc:241 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because no file by that " "name exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "" "Одабарана датотека %file не може да се " "копира, јер не постоји датотека са " "овим именом. Молим проверите да ли сте " "задали исправни назив датотеке." #: includes/file.inc:254,305 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because a file by that " "name already exists in the destination." msgstr "" "Изабрана датотека %file не може бити " "умножена, зато што већ постоји " "датотека са истим именом у одредишту." #: includes/file.inc:259 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "" "Изабрана датотека %file не може бити " "умножена." #: includes/file.inc:339 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "" "Уклањање оригиналне датотеке %file није " "успело." #: includes/file.inc:758 msgid "The file could not be created." msgstr "Датотека не може бити направљена." #: includes/form.inc:679 msgid "!name field is required." msgstr "Морате да попуните поље !name." #: includes/form.inc:684 msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name не може имати више од %max карактера " "али је тренутно дугачко %length " "карактера." #: includes/form.inc:699 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Недозвољен избор %choice у %name елементу." #: includes/form.inc:1598 msgid "Confirm password" msgstr "Потврди лозинку" #: includes/form.inc:1621 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Наведене лозинке се не подударају." #: includes/form.inc:1625 msgid "Password field is required." msgstr "Поље са лозинком је неопходно." #: includes/form.inc:1706 msgid "The specified date is invalid." msgstr "Изабрани датум није исправан." #: includes/form.inc:2193 msgid "This field is required." msgstr "Морате да попуните ово поље." #: includes/form.inc:2198,2201 msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: includes/image.inc:95 msgid "" "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process " "%function." msgstr "" "Одабрана алатка за манипулацију " "сликама %toolkit не може исправно да " "обради %function." #: includes/image.gd.inc:33 msgid "JPEG quality" msgstr "Квалитет JPEG-а" #: includes/image.gd.inc:34 msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "Дефинишите квалитет слика приликом JPEG " "манипулација. Иде од 0 до 100. Већа " "вредност означава бољи квалитет, али и " "веће датотеке." #: includes/image.gd.inc:38 msgid "%" msgstr "%" #: includes/locale.inc:90 msgid "Code" msgstr "Код" #: includes/locale.inc:90 msgid "English name" msgstr "Енглески назив" #: includes/locale.inc:122 msgid "Configuration saved." msgstr "Конфигурација је запамћена." #: includes/locale.inc:161,710 msgid "Language name" msgstr "Име језика" #: includes/locale.inc:176 msgid "Custom language" msgstr "Кориснички језик" #: includes/locale.inc:229,239 msgid "Language code" msgstr "Језички код" #: includes/locale.inc:249 msgid "Language name in English" msgstr "Назив језика на енглеском" #: includes/locale.inc:183 msgid "Add custom language" msgstr "Додај кориснички језик" #: includes/locale.inc:291 msgid "The language %language (%code) already exists." msgstr "Језик %language (%code) већ постоји." #: includes/locale.inc:298 msgid "Invalid language code." msgstr "Погрешан језички код." #: includes/locale.inc:601 msgid "Already added languages" msgstr "Већ додати језици" #: includes/locale.inc:602 msgid "Languages not yet added" msgstr "Језици који још увек нису додати" #: includes/locale.inc:609 msgid "Import translation" msgstr "Увези превод" #: includes/locale.inc:612 msgid "Language file" msgstr "Датотека са преводом" #: includes/locale.inc:617 msgid "Import into" msgstr "Увези у" #: includes/locale.inc:629 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: includes/locale.inc:632 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "Преводи у увезеној датотеци замењују " "постојеће, нови се додају" #: includes/locale.inc:633 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "" "Постојећи преводи се не мењају, само " "се додају нови" #: includes/locale.inc:661,662 msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "Увоз превода %filename није успео." #: includes/locale.inc:706 msgid "Export translation" msgstr "Извези превод" #: includes/locale.inc:729 msgid "Export template" msgstr "Извези шаблон" #: includes/locale.inc:551 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Оставите празно да бисте приказали " "све низове карактера. Претрага " "разликује велика и мала слова." #: includes/locale.inc:559 msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Енглески (испоручује се уз Друпал)" #: includes/locale.inc:562 msgid "Search in" msgstr "Претражи у" #: includes/locale.inc:564 msgid "Only translated strings" msgstr "Само преведеним низовима карактера" #: includes/locale.inc:564 msgid "Only untranslated strings" msgstr "Само непреведене низове карактера" #: includes/locale.inc:773 msgid "String not found." msgstr "Низ знакова није пронађен." #: includes/locale.inc:781 msgid "Original text" msgstr "Изворни текст" #: includes/locale.inc:823 msgid "Save translations" msgstr "Сачувај преводе" #: includes/locale.inc:884 msgid "The string has been saved." msgstr "Низ карактера је сачуван." #: includes/locale.inc:931 msgid "The string has been removed." msgstr "Низ карактера је уклоњен." #: includes/locale.inc:1025 msgid "The language selected for import is not supported." msgstr "Изабрани језик за увоз није подржан." #: includes/locale.inc:1040 msgid "" "The translation file %filename appears to have a missing or malformed " "header." msgstr "" "Датотека превода %filename изгледа да нема " "или има оштећено заглавље." #: includes/locale.inc:1436 msgid "" "The translation file %filename contains an error: the plural formula " "could not be parsed." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "формула за множину не може да " "анализира синтаксу." #: includes/locale.inc:1878 msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "" "Извезао сам превод за %locale у датотеку: " "%filename." #: includes/locale.inc:1882 msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "Извезао сам превод у датотеку: %filename." #: includes/locale.inc:2032 msgid "String" msgstr "Низ карактера" #: includes/locale.inc:1078 msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Увоз превода није успео, јер датотека " "%filename није читљива." #: includes/locale.inc:1107 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "\"msgstr\" је очекиван али није пронађен у " "реду %line." #: includes/locale.inc:1113 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "\"msgid_plural\" је очекиван али није " "пронађен у реду %line." #: includes/locale.inc:1119,1137,1149,1157,1171,1180 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку " "синтаксе у реду %line." #: includes/locale.inc:1131 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "\"msgid\" није очекиван у реду %line." #: includes/locale.inc:1145 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "\"msgstr[]\" није очекиван у реду %line." #: includes/locale.inc:1165 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "\"msgstr\" није очекиван у реду %line." #: includes/locale.inc:1193 msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename садржи грешку: " "неочекивани низ карактера се налази у " "реду %line." #: includes/locale.inc:1204 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "Датотека превода %filename је неочекивано " "прекинута у реду %line." #: includes/menu.inc:2423 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "Рад у ванмрежном режиму." #: includes/pager.inc:146,396 msgid "‹ previous" msgstr "‹ претходна" #: includes/pager.inc:147,397 msgid "next ›" msgstr "следећа ›" #: includes/pager.inc:148,398 msgid "last »" msgstr "последња »" #: includes/pager.inc:145,395 msgid "« first" msgstr "« прва" #: includes/pager.inc:395 msgid "Go to first page" msgstr "Иди на прву страну" #: includes/pager.inc:398 msgid "Go to last page" msgstr "Иди на последњу страну" #: includes/pager.inc:405 msgid "Go to page @number" msgstr "Иди на страну @number" #: includes/theme.inc:1387,1390 msgid "sort icon" msgstr "иконица за поредак" #: includes/theme.inc:1387 msgid "sort ascending" msgstr "поређај растући" #: includes/theme.inc:1390 msgid "sort descending" msgstr "поређај опадајући" #: includes/theme.inc:1428 msgid "updated" msgstr "ажурирано" #: includes/theme.inc:1500 msgid "[more help...]" msgstr "[додатна помоћ...]" #: includes/theme.inc:1513 msgid "XML feed" msgstr "XML довод" #: includes/theme.inc:1527 msgid "Syndicate content" msgstr "Сакупљач садржаја" #: includes/theme.inc:1621 msgid "not verified" msgstr "није проверен" #: includes/unicode.inc:184 msgid "" "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring " "for PHP." msgstr "" "Није подржано кодирање %s. Молим " "инсталирајте iconv, GNU recode или mbstring за PHP." #: includes/unicode.inc:48 msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "PCRE библиотека у Вашој PHP инсталацији " "је застарела. Ово ће створити проблеме " "приликом управљања Unicode текстовима. " "Ако имате PHP 4.3.3 или новију верзију, " "побрините се да користите PCRE " "библиотеку која се испоручује са " "PHP-ом. Молим, погледајте PHP PCRE " "documentation за детаљније информације." #: includes/unicode.inc:53 msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Операције над Unicode низовима карактера " "су емулиране најбоље што се " "могло.Инсталирајте PHP mbstring " "extension за побољшану Unicode подршку." #: includes/unicode.inc:58 msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Преклапање функција вишебајтног низа " "карактера у PHP-у је укључено. Мораћете " "да га искључите. Проверите подешавања " "за mbstring.func_overload у датотеци php.ini. " "Погледајте документацију за " "PHP mbstring уколико желите више " "информација." #: includes/unicode.inc:61 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Превођења вишебајтног низа карактера " "кодног распореда у PHP-у је укључено. " "Мораћете да га искључите. Проверите " "подешавања за mbstring.encoding_translation у " "датотеци php.ini. Погледајте документацију за PHP mbstring " "уколико желите више информација." #: includes/unicode.inc:64 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Конверзија вишебајтних улазних " "низова карактера у PHP-у је укључена. " "Мораћете да је искључите. Проверите " "подешавања за mbstring.http_input у " "датотеци php.ini. Погледајте документацију за PHP mbstring " "уколико желите више информација." #: includes/unicode.inc:67 msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Конверзија вишебајтних излазних " "низова карактера у PHP-у је укључена. " "Мораћете да је искључите. Проверите " "подешавања за mbstring.http_output у " "датотеци php.ini. Погледајте документацију за PHP mbstring " "уколико желите више информација." #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "Стандардни PHP" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Mbstring додатак PHP-а" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "Unicode библиотека" #: includes/xmlrpcs.inc:65 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." msgstr "" "Грешка на серверу. Погрешан XML-RPC. " "Захтев мора бити methodCall." #: includes/xmlrpcs.inc:163 msgid "Server error. Wrong number of method parameters." msgstr "" "Грешка на серверу. Прогрешан број " "параметара методе." #: includes/xmlrpcs.inc:200 msgid "Server error. Invalid method parameters." msgstr "" "Грешка на серверу. Неисправни " "параметри методе." #: includes/xmlrpcs.inc:219 msgid "Invalid syntax for system.multicall." msgstr "Неисправна синтакса за system.multicall." #: includes/xmlrpcs.inc:225 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." msgstr "" "Рекурзивни позиви на system.multicall су " "забрањени." #: includes/locale.inc:403 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "" "Да ли сигурно желите да избришете " "језик %name?" #: includes/locale.inc:422,423 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "Језик %locale је уклоњен." #: includes/common.inc:3575 msgid "notice" msgstr "обавештење" #: includes/file.inc:574 msgid "file" msgstr "датотека" #: includes/locale.inc:2342 msgid "Fiji" msgstr "Фиџијски" #: includes/locale.inc:2403 msgid "Nauru" msgstr "Наурски" #: includes/locale.inc:2456 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: includes/locale.inc:2411 msgid "Navajo" msgstr "Навахо" #: includes/locale.inc:2334 msgid "English" msgstr "Енглески" #: includes/locale.inc:2336 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: includes/common.inc:2625,2632,2647,2663 msgid "cron" msgstr "cron" #: includes/locale.inc:449 msgid "None." msgstr "Ништа." #: includes/actions.inc:46 msgid "" "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent " "infinite recursion." msgstr "" "Прекорачење стека: превише захтева за " "радњом actions_do(). Прекините да избегнете " "бесконачне рекурзивне петље." #: includes/actions.inc:275 msgid "Action '%action' added." msgstr "Додата је радња '%action'." #: includes/actions.inc:297 msgid "Removed orphaned action '%action' from database." msgstr "Уклони заосталу радњу '%action' из базе." #: includes/actions.inc:329 msgid "Action %action saved." msgstr "Радња %action је сачувана." #: includes/actions.inc:337 msgid "Action %action created." msgstr "Радња %action је креирана." #: includes/actions.inc:303 msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link" msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link" msgstr[0] "" "Једна заостала радња (%orphans) постоји у " "табели радњи. !link" msgstr[1] "" "@count заостале радње (%orphans) постоје у " "табели радњи. !link" msgstr[2] "" "@count заосталих радњи (%orphans) постоји у " "табели радње. !link" #: includes/common.inc:3576 msgid "info" msgstr "информација" #: includes/common.inc:3577 msgid "debug" msgstr "отклањање грешака" #: includes/file.inc:380 msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "Из безбеднсоних разлога, ваша " "прослеђена датотека је реименована у " "%filename." #: includes/file.inc:504 msgid "" "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "Датотека %file не може да се сачува јер " "спрелази %maxsize, највећу дозвољену " "величину датотека за постављање на " "сервер." #: includes/file.inc:603 msgid "" "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and " "try again." msgstr "" "Његово име прелази 255 карактера. Молим " "промените назив датотеке и покушајте " "поново." #: includes/file.inc:628 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "Само датотеке са следећом екстензијом " "су дозвољени: %files-allowed." #: includes/file.inc:657 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Датотека има величину %filesize и " "премашије највећу величину датотеке " "од вашу квоту на диску од %maxsize." #: includes/file.inc:662 msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "Датотека има величину %filesize која ће " "премашити вашу квоту на диску од %quota." #: includes/file.inc:681 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed." msgstr "Само JPEG, PNG и GIF слике су дозвољене." #: includes/file.inc:716 msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels." msgstr "" "Слици су промењене димензије како би " "имала димензије мање од највећег " "дозвољеног броја %dimensions пиксела." #: includes/file.inc:724 msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." msgstr "Слика је превелика; највеће димензије су %dimensions пиксела." #: includes/file.inc:733 msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." msgstr "Слика је премала; најмање димензије су %dimensions пиксела." #: includes/file.inc:574 msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "Грешка прослеђивања. Не може да се " "премести прослеђена датотека %file на " "одредиште %destination." #: includes/form.inc:2439 msgid "Initializing." msgstr "Иницијализација." #: includes/form.inc:2440 msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Преостало @remaining од @total." #: includes/form.inc:2441 msgid "An error has occurred." msgstr "Догодила се грешка." #: includes/form.inc:2514 msgid "Please continue to the error page" msgstr "" "Молимо вас наставите ка страници са грешком" #: includes/image.gd.inc:28 msgid "The GD toolkit is installed and working properly." msgstr "" "GD алатка за слике је инсталирана и " "исправно ради." #: includes/image.gd.inc:45 msgid "" "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed " "and configured properly. For more information see PHP's image documentation." msgstr "" "GD алатка за слике захтева да буде " "инсталиран GD модуо за PHP и да буде " "тачно конфигурисан. За више " "информација погледајте PHP " "документација за слике." #: includes/locale.inc:90 msgid "Native name" msgstr "Оригинални назив" #: includes/locale.inc:90,275 msgid "Direction" msgstr "Смер" #: includes/locale.inc:157 msgid "Predefined language" msgstr "Предефинисани језик." #: includes/locale.inc:203 msgid "Save language" msgstr "Сачувај језик" #: includes/locale.inc:256 msgid "Native language name" msgstr "Изворни назив језика" #: includes/locale.inc:260 msgid "Name of the language in the language being added." msgstr "Назив језика на језику који је додат." #: includes/locale.inc:263 msgid "Path prefix" msgstr "Префикс путање." #: includes/locale.inc:269 msgid "Language domain" msgstr "Домен језика" #: includes/locale.inc:48,279 msgid "Left to right" msgstr "С лева на десно" #: includes/locale.inc:48,279 msgid "Right to left" msgstr "С десна на лево" #: includes/locale.inc:315,321 msgid "" "The language %language has been created and can now be used. More " "information is available on the help " "screen." msgstr "" "Језик %language је креиран и може да се " "користи. Више информација можете наћи " "на екрану за помоћ." #: includes/locale.inc:339 msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time." msgstr "" "Вредности домена и префикса путање не " "би требало да се задају у исто време." #: includes/locale.inc:342 msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)." msgstr "" "Домен (%domain) је већ повезан са језиком " "(%language)." #: includes/locale.inc:345 msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty." msgstr "" "Само основни језик може имати празан и " "домен и префикс." #: includes/locale.inc:348 msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)." msgstr "" "Префикс (%prefix) је већ повезан са " "језиком (%language)." #: includes/locale.inc:386 msgid "The English language cannot be deleted." msgstr "Енглески језик не може бити избрисан." #: includes/locale.inc:391 msgid "The default language cannot be deleted." msgstr "Основни језик не може бити избрисан." #: includes/locale.inc:403 msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and posts in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "Брисање језика ће уклонити све " "преводе интерфејса повезане са њим, и " "све поруке на овом језику ће бити " "постављене на неутрални језик. Ова " "радња не може да се врати уназад." #: includes/locale.inc:446 msgid "Language negotiation" msgstr "Језик преговарања" #: includes/locale.inc:468 msgid "Language negotiation configuration saved." msgstr "" "Конфигурација језика преговарања је " "сачувана" #: includes/locale.inc:501 msgid "English (built-in)" msgstr "Енглески (уграђен)" #: includes/locale.inc:549 msgid "String contains" msgstr "Низ знакова садржи" #: includes/locale.inc:564 msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "И преведен и непреведен низ знакова." #: includes/locale.inc:568 msgid "Limit search to" msgstr "Ограничи претрагу на" #: includes/locale.inc:570 msgid "All text groups" msgstr "Све групе текстова" #: includes/locale.inc:620 msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a " "language which is not yet set up, it will be added." msgstr "" "Одабери језик у који желиш дадодаш " "низове карактера. Ако одаберете језик " "који још није дефинисан на сајту, он ће " "бити додат." #: includes/locale.inc:623,715,734,2032 msgid "Text group" msgstr "Група текстова" #: includes/locale.inc:626 msgid "Imported translations will be added to this text group." msgstr "" "Увучени преводи ће бити додати овој " "групи текстова." #: includes/locale.inc:655 msgid "The language %language has been created." msgstr "Језик %language је направљен." #: includes/locale.inc:666 msgid "File to import not found." msgstr "Датотека за увоз није пронађена." #: includes/locale.inc:1050 msgid "" "The translation was successfully imported. There are %number newly " "created translated strings, %update strings were updated and %delete " "strings were removed." msgstr "" "Превод је успешно увежен. Има %number ново " "креираних преведених низова " "карактера, %update низова карактера је " "ажурирано и %delete низова карактера је " "уклоњено ." #: includes/locale.inc:2058 msgid "No strings found for your search." msgstr "Није пронађен низ карактера" #: includes/locale.inc:2576 msgid "Importing interface translations" msgstr "Учитавање превода интерфејса" #: includes/locale.inc:2577 msgid "Starting import" msgstr "Почетак учитавања" #: includes/locale.inc:2578 msgid "Error importing interface translations" msgstr "" "Грешка при учитавању превода " "интерфејса" #: includes/locale.inc:994 msgid "The %language language (%code) has been created." msgstr "Језик %language (%code) је направљен." #: includes/locale.inc:1051 msgid "" "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update " "updated and %delete removed." msgstr "" "Датотека %file је увежена у локалитет " "%locale: %number нових низова карактера је " "додато, %update ажурирано и %delete уклоњено." #: includes/locale.inc:2223 msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "Ажурирана JavaScript датотека превода за " "језик %language." #: includes/locale.inc:2226 msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "Креирана JavaScript датотека превода за " "језик %language." #: includes/locale.inc:2232 msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "Појавила се грешка приликом креирања " "JavaScript датотеке превода за %language језик." #: includes/locale.inc:2616 msgid "One translation file imported for the newly installed modules." msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules." msgstr[0] "" "Једна датотека превода је увучена за " "тек инсталирани модуо." msgstr[1] "" "@count датотеке превода су увучене за тек " "инсталирани модуо." msgstr[2] "" "@count датотека превода је увучено за тек " "инсталирани модуо." #: includes/locale.inc:2626 msgid "One translation file imported for the enabled modules." msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules." msgstr[0] "" "Једна датотека са преводом је учитана " "за укључене модуле." msgstr[1] "" "@count датотеке са преводом су учитане " "за укључене модуле." msgstr[2] "" "@count[2] датотека са преводом је учитано " "за укључене модуле." #: includes/locale.inc:2298 msgid "Afar" msgstr "Афар" #: includes/locale.inc:2299 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазијски" #: includes/locale.inc:2300 msgid "Avestan" msgstr "Авестански" #: includes/locale.inc:2301 msgid "Afrikaans" msgstr "Афрички" #: includes/locale.inc:2302 msgid "Akan" msgstr "Акански" #: includes/locale.inc:2303 msgid "Amharic" msgstr "Амхарски" #: includes/locale.inc:2304 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: includes/locale.inc:2305 msgid "Assamese" msgstr "Асамијски" #: includes/locale.inc:2306 msgid "Avar" msgstr "Аварски" #: includes/locale.inc:2307 msgid "Aymara" msgstr "Ајмарски" #: includes/locale.inc:2308 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" #: includes/locale.inc:2309 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирски" #: includes/locale.inc:2310 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: includes/locale.inc:2311 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: includes/locale.inc:2312 msgid "Bihari" msgstr "Бихаријски" #: includes/locale.inc:2313 msgid "Bislama" msgstr "Бисламски" #: includes/locale.inc:2314 msgid "Bambara" msgstr "Бамбарски" #: includes/locale.inc:2315 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: includes/locale.inc:2316 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетански" #: includes/locale.inc:2317 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #: includes/locale.inc:2318 msgid "Bosnian" msgstr "Српски (босански дијалекат)" #: includes/locale.inc:2319 msgid "Catalan" msgstr "Каталански" #: includes/locale.inc:2320 msgid "Chechen" msgstr "Чеченски" #: includes/locale.inc:2321 msgid "Chamorro" msgstr "Хаморо" #: includes/locale.inc:2322 msgid "Corsican" msgstr "Корзикански" #: includes/locale.inc:2323 msgid "Cree" msgstr "Критски" #: includes/locale.inc:2324 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: includes/locale.inc:2325 msgid "Old Slavonic" msgstr "Старословенски" #: includes/locale.inc:2326 msgid "Chuvash" msgstr "Чувашки" #: includes/locale.inc:2327 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: includes/locale.inc:2328 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: includes/locale.inc:2329 msgid "German" msgstr "Немачки" #: includes/locale.inc:2330 msgid "Maldivian" msgstr "Малдивски" #: includes/locale.inc:2331 msgid "Bhutani" msgstr "Бутански" #: includes/locale.inc:2332 msgid "Ewe" msgstr "Еве" #: includes/locale.inc:2333 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: includes/locale.inc:2335 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: includes/locale.inc:2337 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: includes/locale.inc:2338 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: includes/locale.inc:2339 msgid "Persian" msgstr "Персијски" #: includes/locale.inc:2340 msgid "Fulah" msgstr "Фулах" #: includes/locale.inc:2341 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: includes/locale.inc:2343 msgid "Faeroese" msgstr "Фарски" #: includes/locale.inc:2344 msgid "French" msgstr "Француски" #: includes/locale.inc:2345 msgid "Frisian" msgstr "Фризијски" #: includes/locale.inc:2346 msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: includes/locale.inc:2347 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Шкотски галски" #: includes/locale.inc:2348 msgid "Galician" msgstr "Галицијски" #: includes/locale.inc:2349 msgid "Guarani" msgstr "Гуарански" #: includes/locale.inc:2350 msgid "Gujarati" msgstr "Гуџаратски" #: includes/locale.inc:2351 msgid "Manx" msgstr "Маншки" #: includes/locale.inc:2352 msgid "Hausa" msgstr "Хаушки" #: includes/locale.inc:2353 msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: includes/locale.inc:2354 msgid "Hindi" msgstr "Хинду" #: includes/locale.inc:2355 msgid "Hiri Motu" msgstr "Хири Моту" #: includes/locale.inc:2356 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: includes/locale.inc:2357 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: includes/locale.inc:2358 msgid "Armenian" msgstr "Арменијски" #: includes/locale.inc:2359 msgid "Herero" msgstr "Херерски" #: includes/locale.inc:2360 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: includes/locale.inc:2361 msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" #: includes/locale.inc:2362 msgid "Interlingue" msgstr "Интерлингве" #: includes/locale.inc:2363 msgid "Igbo" msgstr "Игбо" #: includes/locale.inc:2364 msgid "Inupiak" msgstr "Инупијаски" #: includes/locale.inc:2365 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: includes/locale.inc:2366 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: includes/locale.inc:2367 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитутски" #: includes/locale.inc:2368 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: includes/locale.inc:2369 msgid "Javanese" msgstr "Јавански" #: includes/locale.inc:2370 msgid "Georgian" msgstr "Грузијски" #: includes/locale.inc:2371 msgid "Kongo" msgstr "Конго" #: includes/locale.inc:2372 msgid "Kikuyu" msgstr "Кикујски" #: includes/locale.inc:2373 msgid "Kwanyama" msgstr "Кванјамаски" #: includes/locale.inc:2374 msgid "Kazakh" msgstr "Козачки" #: includes/locale.inc:2375 msgid "Greenlandic" msgstr "Гренландски" #: includes/locale.inc:2376 msgid "Cambodian" msgstr "Камбоџански" #: includes/locale.inc:2377 msgid "Kannada" msgstr "Канадски" #: includes/locale.inc:2378 msgid "Korean" msgstr "Кореански" #: includes/locale.inc:2379 msgid "Kanuri" msgstr "Канурски" #: includes/locale.inc:2380 msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмирски" #: includes/locale.inc:2381 msgid "Kurdish" msgstr "Курдски" #: includes/locale.inc:2382 msgid "Komi" msgstr "Коми" #: includes/locale.inc:2383 msgid "Cornish" msgstr "Корнски" #: includes/locale.inc:2384 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизијски" #: includes/locale.inc:2385 msgid "Latin" msgstr "Латински" #: includes/locale.inc:2386 msgid "Luxembourgish" msgstr "Луксембуршки" #: includes/locale.inc:2387 msgid "Luganda" msgstr "Лугандски" #: includes/locale.inc:2388 msgid "Lingala" msgstr "Лингалски" #: includes/locale.inc:2389 msgid "Laothian" msgstr "Лаотијски" #: includes/locale.inc:2390 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: includes/locale.inc:2391 msgid "Latvian" msgstr "Летонски" #: includes/locale.inc:2392 msgid "Malagasy" msgstr "Малагазијски" #: includes/locale.inc:2393 msgid "Marshallese" msgstr "Маршалски" #: includes/locale.inc:2394 msgid "Maori" msgstr "Маорски" #: includes/locale.inc:2395 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: includes/locale.inc:2396 msgid "Malayalam" msgstr "Малајаламски" #: includes/locale.inc:2397 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: includes/locale.inc:2398 msgid "Moldavian" msgstr "Молдавијски" #: includes/locale.inc:2399 msgid "Marathi" msgstr "Маратски" #: includes/locale.inc:2400 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: includes/locale.inc:2401 msgid "Maltese" msgstr "Малтешки" #: includes/locale.inc:2402 msgid "Burmese" msgstr "Бурмски" #: includes/locale.inc:2404 msgid "North Ndebele" msgstr "Северно-ндебелски" #: includes/locale.inc:2405 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: includes/locale.inc:2406 msgid "Ndonga" msgstr "Ндонгски" #: includes/locale.inc:2407 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: includes/locale.inc:2408 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Норвешки Bokmål" #: includes/locale.inc:2409 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвешки Nynorsk" #: includes/locale.inc:2410 msgid "South Ndebele" msgstr "Јужно-ндебелски" #: includes/locale.inc:2412 msgid "Chichewa" msgstr "Чичева" #: includes/locale.inc:2413 msgid "Occitan" msgstr "Окитански" #: includes/locale.inc:2414 msgid "Oromo" msgstr "Оромски" #: includes/locale.inc:2415 msgid "Oriya" msgstr "Оријски" #: includes/locale.inc:2416 msgid "Ossetian" msgstr "Осетијски" #: includes/locale.inc:2417 msgid "Punjabi" msgstr "Панџаби" #: includes/locale.inc:2418 msgid "Pali" msgstr "Палијски" #: includes/locale.inc:2419 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: includes/locale.inc:2420 msgid "Pashto" msgstr "Паштунски" #: includes/locale.inc:2421 msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Португалски, Португал" #: includes/locale.inc:2422 msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Португалски, Бразил" #: includes/locale.inc:2423 msgid "Quechua" msgstr "Квечуа" #: includes/locale.inc:2424 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Раето-романс" #: includes/locale.inc:2425 msgid "Kirundi" msgstr "Кирунди" #: includes/locale.inc:2426 msgid "Romanian" msgstr "Румунски" #: includes/locale.inc:2427 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: includes/locale.inc:2428 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Кинјарванда" #: includes/locale.inc:2429 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: includes/locale.inc:2430 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинијански" #: includes/locale.inc:2431 msgid "Sindhi" msgstr "Синди" #: includes/locale.inc:2432 msgid "Northern Sami" msgstr "Северно-самијски" #: includes/locale.inc:2433 msgid "Sango" msgstr "Санго" #: includes/locale.inc:2434 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Српско-хрватски" #: includes/locale.inc:2435 msgid "Singhalese" msgstr "Сингхалешки" #: includes/locale.inc:2436 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: includes/locale.inc:2437 msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: includes/locale.inc:2438 msgid "Samoan" msgstr "Самоански" #: includes/locale.inc:2439 msgid "Shona" msgstr "Шона" #: includes/locale.inc:2440 msgid "Somali" msgstr "Сомалијски" #: includes/locale.inc:2441 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: includes/locale.inc:2442 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: includes/locale.inc:2443 msgid "Siswati" msgstr "Сисвати" #: includes/locale.inc:2444 msgid "Sesotho" msgstr "Сесото" #: includes/locale.inc:2445 msgid "Sudanese" msgstr "Судански" #: includes/locale.inc:2446 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: includes/locale.inc:2447 msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #: includes/locale.inc:2448 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: includes/locale.inc:2449 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: includes/locale.inc:2450 msgid "Tajik" msgstr "Таџикистански" #: includes/locale.inc:2451 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: includes/locale.inc:2452 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигрињански" #: includes/locale.inc:2453 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменистански" #: includes/locale.inc:2454 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалошки" #: includes/locale.inc:2455 msgid "Setswana" msgstr "Сецвански" #: includes/locale.inc:2457 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: includes/locale.inc:2458 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" #: includes/locale.inc:2459 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: includes/locale.inc:2460 msgid "Twi" msgstr "Тви" #: includes/locale.inc:2461 msgid "Tahitian" msgstr "Тахићански" #: includes/locale.inc:2462 msgid "Uighur" msgstr "Уигхур" #: includes/locale.inc:2463 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: includes/locale.inc:2464 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: includes/locale.inc:2465 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекистански" #: includes/locale.inc:2466 msgid "Venda" msgstr "Венда" #: includes/locale.inc:2467 msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" #: includes/locale.inc:2468 msgid "Wolof" msgstr "Волофски" #: includes/locale.inc:2469 msgid "Xhosa" msgstr "Ксоза" #: includes/locale.inc:2470 msgid "Yiddish" msgstr "Јидиш" #: includes/locale.inc:2471 msgid "Yoruba" msgstr "Јоруба" #: includes/locale.inc:2472 msgid "Zhuang" msgstr "Жуанг" #: includes/locale.inc:2473 msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Кинески, поједноствљени" #: includes/locale.inc:2474 msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Кинески, традиционални" #: includes/locale.inc:2475 msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: includes/mail.inc:134 msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)." msgstr "" "Грешка приликом слања мејла (од %from за " "%to)." #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "" "Не може да конвертује XML кодну " "страницу %s у UTF-8." #: includes/common.inc:361 msgid "The requested page could not be found." msgstr "Тражена страница не постоји." #: includes/theme.inc:1541 msgid "more" msgstr "више" #: includes/common.inc:333 msgid "Site off-line" msgstr "Сајт је ван мреже" #: includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL база података" #: includes/file.inc:104 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "Директоријум %directory је направљен." #: includes/tablesort.inc:71 msgid "sort by @s" msgstr "поређај по @s" #: includes/xmlrpc.inc:455 msgid "Parse error. Not well formed" msgstr "" "Грешка при анализи. Није добро " "формулисан." #: includes/xmlrpcs.inc:62 msgid "Parse error. Request not well formed." msgstr "" "Грешка при анализи. Захтев није добро " "формулисан." #: includes/actions.inc:301 msgid "Remove orphaned actions" msgstr "Уклони заостале радње." #: includes/batch.inc:100 msgid "HTTP POST is required." msgstr "HTTP POST је неопходан." #: includes/image.gd.inc:18 msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "GD2 алат за управљање сликама." #: includes/mail.inc:135 msgid "" "Unable to send e-mail. Please contact the site admin, if the problem " "persists." msgstr "" "Порука не може да се пошаље. Обратите " "се администратору, ако се проблем и " "даље јавља." #: includes/locale.inc:2229 msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language, " "because no translations currently exist for that language." msgstr "" "Уклоњена JavaScript датотека превода за " "језик %language, јер не постоје тренутно " "преводи за тај језик." #: includes/common.inc:430 msgid "The server can't issue HTTP requests" msgstr "Сервер не може да изда HTTP захтеве." #: includes/file.inc:558 msgid "The selected file %name could not be uploaded." msgstr "" "Одабрана датотека %name не може се " "поставити на сервер." #: includes/locale.inc:164 msgid "" "Select the desired language and click the Add language " "button. (Use the Custom language options if your desired " "language does not appear in this list.)" msgstr "" "Одаберите жељени језик и кликните на " "Додај језик дугме. (Користи " "Кориснички језик опције уколико " "се Ваш жељени језик не појави на овом " "списку.)" #: includes/locale.inc:245 msgid "" "RFC 4646 compliant language identifier. " "Language codes typically use a country code, and optionally, a script " "or regional variant name. Examples: \"en\", \"en-US\" and " "\"zh-Hant\"." msgstr "" "RFC 4646 усаглашени " "идентификатор језика. Језички кодови " "обично користе кодове земаља, и " "опционо, писмо или назив регионалне " "варијанте. Например: \"en\", \"en-US\" и " "\"zh-Hant\"." #: includes/locale.inc:253 msgid "" "Name of the language in English. Will be available for translation in " "all languages." msgstr "" "Назив језика на енглеском. Биће " "расположиво за превођење на све " "језике." #: includes/locale.inc:266 msgid "" "Language code or other custom string for pattern matching within the " "path. With language negotiation set to Path prefix only or " "Path prefix with language fallback, this site is presented in " "this language when the Path prefix value matches an element in the " "path. For the default language, this value may be left blank. " "Modifying this value will break existing URLs and should be " "used with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs " "in the form \"www.example.com/deutsch/node\"." msgstr "" "Језички код или неки други низ " "карактера за подударање обрасца " "унутар путање. Са параметром језиком " "преговарања постављеним на Само " "префикс путање или Префикс " "путање са повлачењем језика, овај " "сајт се презентује у овом језику ако " "вредност префикса путање се подудара " "са елементом у путањи. За одабрани " "језик, ова вредност може да остане " "празна. Мењање ове вредности ће " "прекинути постојеће URL-ове и мора се " "опрезно користити на сајтовима који " "су у раду. Например: Навођењем " "\"deutsch\" као префикса путање за " "резултате немачког језика у URL-овима у " "облику \"www.example.com/deutsch/node\"." #: includes/locale.inc:272 msgid "" "Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to " "Domain name only, the site is presented in this language when " "the URL accessing the site references this domain. For the default " "language, this value may be left blank. This value must " "include a protocol as part of the string. Example: " "Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as " "language domains for German results in URLs in the forms " "\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", " "respectively." msgstr "" "Језички-одређен URL, са протоколом. Са " "језичким преговарањем постављеним на " "Само назив домена, овај сајт се " "представља на овом језику када URL " "приступа референцама сајта са овог " "домена. За основни језик, ова вреднсот " "може да остане празна. Ова " "вредност мора да садржи и протокол као " "део низа карактера. Например: " "Навођењем \"http://example.de\" или " "\"http://de.example.com\" као језичких домена за " "немачке резултате у URL-овима у формама " "\"http://example.de/node\" или \"http://de.example.com/node\", " "респективно." #: includes/locale.inc:277 msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "Смер у којем се овај текст на овом " "језику представља." #: includes/locale.inc:450 msgid "Path prefix only." msgstr "Само префикс путање." #: includes/locale.inc:451 msgid "Path prefix with language fallback." msgstr "" "Префикс путање са језичким враћањем " "назад" #: includes/locale.inc:452 msgid "Domain name only." msgstr "Само назив домена" #: includes/locale.inc:454 msgid "" "Select the mechanism used to determine your site's presentation " "language. Modifying this setting may break all incoming URLs " "and should be used with caution in a production environment." msgstr "" "Одаберите механизам да одредите " "презентациони језик Вашег сајта. " "Мењање ових поставки може " "покварити све долазеће URL-ове и мора се " "опрезно користити на сајту који је у " "раду." #: includes/locale.inc:614 msgid "A Gettext Portable Object (.po) file." msgstr "GPO шаблон (.pot) датотека." #: includes/locale.inc:712 msgid "" "Select the language to export in Gettext Portable Object " "(.po) format." msgstr "" "Одаберите језик да га извезете у GPO " "(.po) формат." #: includes/locale.inc:731 msgid "" "Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with " "all strings from the Drupal locale database." msgstr "" "Направите GPO шаблон (.pot) датотеку " "са свим низовима карактера из " "Друпалове базе локалног превода." #: includes/module.inc:200 msgid "" "%module is part of a circular dependency. This is not supported and " "you will not be able to switch it on." msgstr "" "%module је део кружне зависности. Овај " "модуо није подржан и нећете моћи да га " "укључите." #: includes/image.gd.inc:57 msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100." msgstr "Квалитет JPEG мора бити цео број између 0 и 100." #: includes/xmlrpcs.inc:152,291 msgid "Server error. Requested method @methodname not specified." msgstr "" "Грешка на серверу. Тражена метода " "@methodname није наведена." #: includes/xmlrpcs.inc:206 msgid "Server error. Requested function @method does not exist." msgstr "" "Грешка на серверу. Тражена функција " "@method не постоји." #: includes/xmlrpcs.inc:294 msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified." msgstr "" "Грешка на серверу. Потпис тражене " "методе @methodname није наведен." #: includes/menu.inc:2284 msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly." msgstr "" "Није успела поновна изградња менија " "усмеривача - неке путање неће радити " "исправно." #: includes/locale.inc:919 msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?" msgstr "" "Јесте ли сигурни да желите да обришете " "низ карактера \"%source\"?" #: includes/locale.inc:919 msgid "" "Deleting the string will remove all translations of this string in all " "languages. This action cannot be undone." msgstr "" "Брисање низа карактера ће уклонити " "све преводе овог низа карактера на " "свим језицима. Ова радња не може да се " "врати уназад (да се поништи)." #: includes/locale.inc:851 msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "Прослеђени низ карактера садржи " "бедозвољени ХТМЛ: %string" #: includes/locale.inc:852 msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "Покушај прослеђивања низа карактера " "превода са забрањеним ХТМЛ: %string"