# $Id$ # # Serbo-Croatian translation of Drupal (general) # Copyright 2008 dzela # Generated from files: # maintenance-page.tpl.php,v 1.2 2008/01/24 09:42:51 goba # page.tpl.php,v 1.11 2008/01/24 09:42:51 goba # system.admin.inc,v 1.63.2.4 2008/10/16 20:23:37 dries # system.module,v 1.585.2.22 2008/10/22 19:26:02 goba # system.install,v 1.238.2.5 2008/09/17 05:33:36 goba # system.js,v 1.14.2.1 2008/02/07 18:23:30 goba # system.info,v 1.4 2007/06/08 05:50:56 dries # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-06 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-06 20:05+0100\n" "Last-Translator: dzela \n" "Language-Team: Serbo-Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n" #: maintenance-page.tpl.php:34;35;42 page.tpl.php:95;96;103 msgid "Home" msgstr "Početna" #: system.admin.inc:22 msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the status report for more information." msgstr "Jedan ili više problema je primećen pri vašoj Drupal instalaciji. Proverite izveštaj o statusu za više informacija." #: system.admin.inc:58;79 msgid "You do not have any administrative items." msgstr "Nemate nijedan administrativni deo" #: system.admin.inc:118 msgid "Get help" msgstr "Potražite pomoć" #: system.admin.inc:158 msgid "System default" msgstr "Sistemski osnovno" #: system.admin.inc:166 system.module:264 msgid "Administration theme" msgstr "Administratorska tema" #: system.admin.inc:167 msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site." msgstr "" "Odaberite koju temu će prikazivati stranice za administraciju. Ako odaberete \"System default\"" "stranice za administraciju će koristiti istu temu kao i ostatak sajta." #: system.admin.inc:173 msgid "Use administration theme for content editing" msgstr "Koristite administratorsku temu za menjanje sadržaja" #: system.admin.inc:174 msgid "Use the administration theme when editing existing posts or creating new ones." msgstr "Koristite administratorsku temu kada menjate postojeće članke ili kreirate nove" #: system.admin.inc:209 system.module:721 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Slika za %theme temu" #: system.admin.inc:209 system.module:721 msgid "no screenshot" msgstr "Nema slike" #: system.admin.inc:219 system.module:1342 msgid "configure" msgstr "konfiguracija" #: system.admin.inc:253;276;768 system.module:1033 msgid "Save configuration" msgstr "Sačuvaj konfiguraciju" #: system.admin.inc:257;547 system.module:1034;1057;1067 msgid "Reset to defaults" msgstr "Vrati podešavanje na pocetno" #: system.admin.inc:288 msgid "Please note that the administration theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "Molim obratite pažnju da je administracijska tema još uvek postavljena" "na %admin_theme temu; stoga, tema na ovoj strani je nepromenjena. Svi neadminsitartivni delovi sajta" "prikazivaće odabranu %selected_theme temu kao osnovnu." #: system.admin.inc:306;555;933 system.module:1071 msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Opcije podešavanja su snimljene." #: system.admin.inc:377 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: system.admin.inc:378 msgid "Site name" msgstr "Ime sajta" #: system.admin.inc:379 msgid "Site slogan" msgstr "Slogan sajta" #: system.admin.inc:380 msgid "Mission statement" msgstr "Misija, vizija..." #: system.admin.inc:381 msgid "User pictures in posts" msgstr "Korisničke slike u porukama" #: system.admin.inc:382 msgid "User pictures in comments" msgstr "Korisničke slike u komentarima" #: system.admin.inc:383 msgid "Search box" msgstr "Okvir za pretraživanje" #: system.admin.inc:384 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikonica prečice" #: system.admin.inc:385 msgid "Primary links" msgstr "Osnovni linkovi" #: system.admin.inc:386 msgid "Secondary links" msgstr "Sekundarni linkovi" #: system.admin.inc:401 msgid "Toggle display" msgstr "Promeniti prikaz" #: system.admin.inc:402 msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "Uključi ili isključi prikaz određenih elemenata strane." #: system.admin.inc:427 msgid "Display post information on" msgstr "Prikaži informacije o poruci na" #: system.admin.inc:428 msgid "Enable or disable the submitted by Username on date text when displaying posts of the following type." msgstr "Uključi ili isključi poslao korisnik na dan tekst kada prikazuješ poruke tog tipa." #: system.admin.inc:447 msgid "Logo image settings" msgstr "Podešavanje slike logoa" #: system.admin.inc:448 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "AKo je uključen, sledeći logo biće prikazan" #: system.admin.inc:453 msgid "Use the default logo" msgstr "Upotrebi osnovni logo" #: system.admin.inc:456 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "Obeleži ovde ako želiš da tema koristi logo koji je došao uz nju." #: system.admin.inc:460 msgid "Path to custom logo" msgstr "Putanja do sopstvenog logoa" #: system.admin.inc:462 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo." msgstr "Putanja do fajla koji biste hteli da koristite kao vaš logo umesto osnovnog logoa." #: system.admin.inc:466 msgid "Upload logo image" msgstr "Učitaj sliku logoa" #: system.admin.inc:468 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "" "Ako nemate direktan pristup podacima na serveru, upotrebite ovo " "polje da učitate vaš logo." #: system.admin.inc:475 msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Postavke ikonice prečice" #: system.admin.inc:476 msgid "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers." msgstr "Vaša ikonica prečice ili favikon, je prikazana u adresnom polju i bukmarcima većine pretraživača" #: system.admin.inc:480 msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "Koristite osnovnu ikonicu prečice" #: system.admin.inc:482 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "Obeležite ovde ako želite datema koristi osnovnu ikonicu prečice" #: system.admin.inc:486 msgid "Path to custom icon" msgstr "Putanja do korisničke ikonice" #: system.admin.inc:488 msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon." msgstr "Putanja do datoteke sa slikom koju hoćete da koristite kao vašu korisničku ikonicu." #: system.admin.inc:493 msgid "Upload icon image" msgstr "Učitaj sliku ikonice" #: system.admin.inc:494 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon." msgstr "Ako nemate direktan pristup fajlovima na serveru, koristite ovo polje da učitate ikonicu prečice." #: system.admin.inc:515 msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "Postavke specijalnih pokretača teme" #: system.admin.inc:515 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine." msgstr "Ove postavke postoje jedino za one šablone i stilove zasnovane na %engine pokretaču teme." #: system.admin.inc:527 msgid "Theme-specific settings" msgstr "Podešavanja svojstvena temi" #: system.admin.inc:527 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it." msgstr "Ova podešavanja samo postoje za %theme teme i sve stilove koji se na njima zasnivaju." #: system.admin.inc:549 system.module:1068 msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "Opcije podešavanja su vraćena na njihove početne vrednosti." #: system.admin.inc:683;715 msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (isključen)" #: system.admin.inc:686 msgid "@module (missing)" msgstr "@module (ne postoji)" #: system.admin.inc:692;710 msgid "@module (enabled)" msgstr "@module (uključen)" #: system.admin.inc:699 msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "Zavisi od: !dependencies" #: system.admin.inc:722 msgid "Required by: !required" msgstr "Neophodan od strane: !required" #: system.admin.inc:841 msgid "Some required modules must be enabled" msgstr "Neki potrebni moduli moraju biti uključeni" #: system.admin.inc:843 msgid "Would you like to continue with enabling the above?" msgstr "Da li hoćete da nastavite sa uključenjem gore navedenog?" #: system.admin.inc:844 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: system.admin.inc:845;1082 system.module:1152;1534 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: system.admin.inc:1036;1081;2106 system.module:330;336 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" #: system.admin.inc:1075 msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and all data from these modules will be lost!" msgstr "Sledeći moduli biće kompletno deinstalirani sa vašeg sajta," "i svi podaci iz tih modula biće potpuno izgubljeni!" #: system.admin.inc:1078 msgid "Confirm uninstall" msgstr "Potvrdi deinstalaciju" #: system.admin.inc:1080 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Da li hoćete da nastavite sa deinstalacijom gore navedenog?" #: system.admin.inc:1093 msgid "No modules selected." msgstr "Nije odabran nijedan moduo." #: system.admin.inc:1110 msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Odabrani moduli su deinstalirani." #: system.admin.inc:1129;2022;2107;2149;2207 msgid "Name" msgstr "Korisničko ime" #: system.admin.inc:1131 msgid "The name of this website." msgstr "Naziv ovog veb sajta." #: system.admin.inc:1136 msgid "E-mail address" msgstr "Mejl adresa" #: system.admin.inc:1138 msgid "The From address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)" msgstr "" "Sa ove adrese se šalju automatski mejlovi prilikom registracije i traženju nove lozinke," "i ostala obaveštenja. (Koristite jednu adresu na kraju domena vašeg sajta kako sajt ne bi smatrao ovaj mejl za spam.)" #: system.admin.inc:1143 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: system.admin.inc:1145 msgid "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the title of the site)." msgstr "Moto, slogan vašpeg sajta." #: system.admin.inc:1149 msgid "Mission" msgstr "Misija, vizija..." #: system.admin.inc:1151 msgid "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the front page)." msgstr "Misija vašeg sajta ili vizija." #: system.admin.inc:1155 msgid "Footer message" msgstr "Fusnota" #: system.admin.inc:1157 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages." msgstr "Ovaj tekst će biti prikazan na dnu svake stranice." #: system.admin.inc:1161 msgid "Anonymous user" msgstr "Posetilac" #: system.admin.inc:1162 system.module:1777 msgid "Anonymous" msgstr "Gost" #: system.admin.inc:1163 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Ime kojima se odredjuju posetioci." #: system.admin.inc:1168 msgid "Default front page" msgstr "Osnovna naslovna strana" #: system.admin.inc:1171 msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"." msgstr "Osnovna strana prikazuje sadržaj sa ove relativne adrese." #: system.admin.inc:1192 msgid "The menu system stores system paths only, but will use the URL alias for display. %link_path has been stored as %normal_path" msgstr "" "Meni sistem čuva sistemske putanje, ali će koristiti URL alijas za prikaz. %link_path se čuva kao %normal_path." #: system.admin.inc:1196 msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." msgstr "Putanja '@path' je bilo pogrešna ili vi nemate dozvolu pristupa njoj." #: system.admin.inc:1210 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Greška 403 ( zabranjen pristup ) osnovna stranica" #: system.admin.inc:1213 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing." msgstr "Ova strana se prikazuje kada traženi dokument nije dostupan tekućem korisniku, ako niste sigurni ne navoidite ništa." #: system.admin.inc:1219 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Greška 404 ( strana nije pronadjena)" #: system.admin.inc:1222 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing." msgstr "Ova strana se prikazuje kada nijedan sadržaj ne odgovara traženom dokumentu, ako niste sigurni ne navodite ništa." #: system.admin.inc:1227 system.module:387 msgid "Error reporting" msgstr "Prijavljivanje greške" #: system.admin.inc:1228 msgid "Write errors to the log" msgstr "Zapisuj greške u datoteku promena" #: system.admin.inc:1228 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "Zapisuj greške u datoteku promena i ispisuj ih na ekran" #: system.admin.inc:1229 msgid "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended that a site running in a production environment write errors to the log only, in a development or testing environment it may be helpful to write errors both to the log and to the screen." msgstr "" "Navedi gde se snimaju Drupal, PHP i MySQL greške. Preporučuje se da sajtovi koji rade zapisuju greške samo" "u datoteku promena, a oni koji su u fazi razvoja i testiranja i u datoteku i da ih ispisuju na ekran." #: system.admin.inc:1255 msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects." msgstr "" "Uobičajeni keš režim je pogodan za većinu sajtova i nema nuspojava. Agresivni keš režim čini da Drupal" "preskače učitavanje i izlazak iz aktivnih modula što ubrzava performanse ali može imati neželjene nuspojave." #: system.admin.inc:1261 msgid "The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules" msgstr "Sledeći instalirani moduli nisu kompatibilni saagresivnim režimom keširanja: %modules" #: system.admin.inc:1264 msgid "Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy. Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility." msgstr "" "Trenutno, svi instalirani moduli su kompatibilni sa agresivnom politikom keširanja." " Obratite pažnju, ako koristite agresivno keširanje i instalirate nove module, morate opet proveriti ovu stranicu zbog kompatibilnosti." #: system.admin.inc:1268 msgid "Page cache" msgstr "Keširanje stranice" #: system.admin.inc:1269 msgid "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time it is viewed." msgstr "" "Uključivanje keširanja stranica će ubrzati performase. Drupal može da čuva i šalje komprimovane keširane stranice" " koje zatraži neregistrovani korisnik. Keširanjem stranice, Drupal ne mora da konstruiše stranicu svaki put kada joj se pristupa." #: system.admin.inc:1274 msgid "Caching mode" msgstr "Režim keširanja" #: (duplicate) system.admin.inc:1276;1293;1307;1325;1333;1509;1663 system.install:60 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: system.admin.inc:1276 msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" msgstr "Normalni (preporučuje se za aktivne sajtove, nema nuspojava" #: system.admin.inc:1276 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "Agresivni (samo za stručnjake, moguće nuspojave)" #: system.admin.inc:1281 msgid "none" msgstr "ništa" #: system.admin.inc:1284 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Minimalni vek keša" #: system.admin.inc:1287 msgid "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time." msgstr "" "Na preopterećenim sajtovima, biće neophodno da se postavi minimalno trajanje keša. Minimalni vek keša je minimalni period vremena" "koji će proteći pre no što se keš isprazni i ponovo formira, i odnosi se na keš stranice i bloka. Veći minimalni vek keša" "omogućava bolje performanse, ali korisnici neće videti novi sadržaj dući vremenski period." #: system.admin.inc:1291 msgid "Page compression" msgstr "Kompresija stranice" #: (duplicate) system.admin.inc:1293;1325;1333;1509;1663;2018;2207 system.install:282 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: system.admin.inc:1294 msgid "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth and improve download times. This option should be disabled when using a webserver that performs compression." msgstr "Po osnovnom, Drupal kompresuje stranice keširajući ih kako bi sačuvao propusni opseg i poboljšao vreme daunloda" "Ova opcija treba da je isključena kada koristite vebserver koji izvode kompresiju." #: system.admin.inc:1299;1305 msgid "Block cache" msgstr "Keširanje bloka" #: system.admin.inc:1300 msgid "Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache will mainly benefit authenticated users." msgstr "" "Uključivanje keširanja bloka može poboljšati performanse za sve korisnike jer se blokovi neće rekonfigurisati pri svakom učitavanju stranice." "Ako je uključeno i keširanje stranice, poboljšanje performanski će osetirti pretežno registrovani korsinici." #: system.admin.inc:1307 msgid "Enabled (recommended)" msgstr "Uključeno (preporučeno)" #: system.admin.inc:1309 msgid "Note that block caching is inactive when modules defining content access restrictions are enabled." msgstr "Obratite pažnju da je isključeno keširanje blokova kada su uključena ograničenja za definisanje sadržaja." #: system.admin.inc:1314 msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "Optimizacija propusnog opsega" #: system.admin.inc:1315 msgid "

Drupal can automatically optimize external resources like CSS and JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page loading times.

These options are disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private.

" msgstr "" "

Drupal može automatski da optimizuje eksterne izvore kao što su CSS i JavaScript, wkoji mogu dasmanje" "i veličinu i broj zahteva na vašem sajtu. CSS datoteke mogu biti sakupljene i kompresovane u jednu datoteku" "dok JavaScript datoteke se skupljaju (ali ne kompresuju). Ova optimizacija može da uspori rad servera" "zahteve propusnog opsega i vreme učitavanja stranica.

Ove opcije su isključene ako nemate direktorijum" "sa fajlovima za daunload na serveru, ili ako vam je metod daunloda privatan.

" #: system.admin.inc:1322 msgid "Optimize CSS files" msgstr "Optimizuj CSS datoteke" #: system.admin.inc:1326 msgid "This option can interfere with theme development and should only be enabled in a production environment." msgstr "Ova opcija može da se preklapa sa razvojem tema i treba da je uključena samo u razvojnom okruženju." #: system.admin.inc:1330 msgid "Optimize JavaScript files" msgstr "Optimizuj JavaScript datoteke" #: system.admin.inc:1334 msgid "This option can interfere with module development and should only be enabled in a production environment." msgstr "Ova opcija može da utiče na razvoj modula i treba da je uključena samo u razvojnom okruženju." #: system.admin.inc:1339;1345 msgid "Clear cached data" msgstr "Očisti keširane podatke" #: system.admin.inc:1340 msgid "Caching data improves performance, but may cause problems while troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated information has been cached. To refresh all cached data on your site, click the button below. Warning: high-traffic sites will experience performance slowdowns while cached data is rebuilt." msgstr "" "Keširanje podataka poboljašava performanse, ali može da izazove probleme sa novim modulima, temama, ili" "prevodima, ako se keširaju zastarele informacije. Da osvežite keširane podatke na sajtu, kliklnite na ovo dugme." "UPOZORENJE: opterećeni sajtovi će osetiti smanjenje performansi dok se regenerišu keširani podaci." #: system.admin.inc:1362 msgid "Caches cleared." msgstr "Keš je očišćen" #: system.admin.inc:1375 msgid "File system path" msgstr "Putanja sistema podataka" #: system.admin.inc:1378 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory must exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this directory must be relative to the Drupal installation directory and be accessible over the web. If the download method is set to private, this directory should not be accessible over the web. Changing this location will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site." msgstr "" "Putanja sistema podataka gde će datoteke dase čuvaju. Ovaj direktorijum mora da postoji i Drupal mora da" "ima pravo upisa na njega. Ako je daunlod javni, ovaj direktorijum mora biti relativan u odnosu na Drupalov instalacioni direktorijum" "i svi moraju da imaju pristup njemu. Ako je daunlod privatan, ovaj direktorijum ne sme biti pristupačan preko veba." "Menjanje ove lokacije promeniće sve putanje za daunlod i može da izazove neočekivane nevolje na sajtu." #: system.admin.inc:1384 msgid "Temporary directory" msgstr "Privremeni direktorijum" #: system.admin.inc:1387 msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews." msgstr "Sistem podataka gde će učitanedatoteke biti čuvani tokom pregledanja" #: system.admin.inc:1393 msgid "Download method" msgstr "Metoda daunloda" #: system.admin.inc:1395 msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "Javna - datoteke su na raspolaganju direktnim korišćenjem HTTP-a" #: system.admin.inc:1395 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Lična - datoteke prenosi Drupal." #: system.admin.inc:1396 msgid "Choose the Public download method unless you wish to enforce fine-grained access controls over file downloads. Changing the download method will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site." msgstr "Odaberite Javni daunlod sem ukoliko ne želite da postavite detaljan pristupan metod datotekama za daunlod." "Menjanje ovog metoda promeniće sve putanje za daunlod i može da izazove neočekivane nevolje na sajtu." #: system.admin.inc:1413 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Izaberite alat za obradu slike" #: system.admin.inc:1437 msgid "Number of items in each feed" msgstr "Broj objekata u svakom polju" #: system.admin.inc:1440 msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Početni broj objekata koji će biti u svakom polju" #: system.admin.inc:1444 msgid "Feed content" msgstr "Sadržaj za sajt" #: system.admin.inc:1446 msgid "Titles only" msgstr "Samo naslovi" #: system.admin.inc:1446 msgid "Titles plus teaser" msgstr "Naslovi zajedno sa TIZEROM" #: system.admin.inc:1446 msgid "Full text" msgstr "Ceo tekst" #: system.admin.inc:1447 msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "Opšte postavke za početni prikaz objekata sadržaja u svakom polju" #: system.admin.inc:1490 msgid "Custom format" msgstr "Specijalni format" #: system.admin.inc:1494 system.module:567 msgid "Locale settings" msgstr "Lokalna podešavanja" #: system.admin.inc:1499 msgid "Default time zone" msgstr "Osnovna vremenska zona" #: system.admin.inc:1502 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Izaberite osnovnu vremensku zonu za sajt." #: system.admin.inc:1507 msgid "User-configurable time zones" msgstr "Korisnički promenljive vremenske zone" #: system.admin.inc:1510 msgid "When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed accordingly." msgstr "Kada je uključena, korisnici mogu da postave svoje sopstvene vremenske zone i datume." #: system.admin.inc:1515 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u nedelji" #: system.admin.inc:1517 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: system.admin.inc:1517 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: system.admin.inc:1517 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: system.admin.inc:1517 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: system.admin.inc:1517 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: system.admin.inc:1517 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: system.admin.inc:1517 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: system.admin.inc:1518 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "Prvi dan u nedelji za kalendarske preglede." #: system.admin.inc:1523 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: system.admin.inc:1531 msgid "Short date format" msgstr "Kratak format datuma" #: system.admin.inc:1535 msgid "The short format of date display." msgstr "Kratak format prikaza datuma." #: system.admin.inc:1543 msgid "Custom short date format" msgstr "Korisnički kratak format datuma" #: system.admin.inc:1546 msgid "A user-defined short date format. See the PHP manual for available options. This format is currently set to display as %date." msgstr "Korisnički definisan kratak fomat datuma. Pogledaj PHP manual za raspoložive opcije. Ovaj format je trenutno postavljen kao %date." #: system.admin.inc:1554 msgid "Medium date format" msgstr "Srednji format datuma" #: system.admin.inc:1558 msgid "The medium sized date display." msgstr "Srednja veličina prikaza datuma." #: system.admin.inc:1566 msgid "Custom medium date format" msgstr "Korisnički srednji format datuma" #: system.admin.inc:1569 msgid "A user-defined medium date format. See the PHP manual for available options. This format is currently set to display as %date." msgstr "Korisnički definisan srednji fomat datuma. Pogledaj PHP manual za raspoložive opcije. Ovaj format je trenutno postavljen kao %date." #: system.admin.inc:1577 msgid "Long date format" msgstr "Dugački format datuma" #: system.admin.inc:1581 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "Dugački format datuma koji se upotrebljava za detaljan prikaz." #: system.admin.inc:1589 msgid "Custom long date format" msgstr "Korisnički definisan dugački format datuma" #: system.admin.inc:1592 msgid "A user-defined long date format. See the PHP manual for available options. This format is currently set to display as %date." msgstr "Korisnički definisan dugački fomat datuma. Pogledaj PHP manual za raspoložive opcije. Ovaj format je trenutno postavljen kao %date." #: system.admin.inc:1636 msgid "Site status" msgstr "Status sajta" #: system.admin.inc:1638 msgid "Online" msgstr "Online" #: system.admin.inc:1638 msgid "Off-line" msgstr "Isključen" #: system.admin.inc:1639 msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the user login page." msgstr "" "Kada je postavljen na \"Online\", svi posetioci će moći normalno dase kreću po vašem sajtu." "Kada je postavljen na \"Off-line\", samo korisnici sa \"administer site configuration\" dozvolama će moći da pristupe sajtu." "Ostaliće videti OFFLINE poruku niže konfigurisanu. Registrovani korisnici se mogu prijaviti pri ovom režimu rada" "direktno preko Prijava na sistem stranice." #: system.admin.inc:1644 msgid "Site off-line message" msgstr "Poruka kada je Sajt nedostupan" #: system.admin.inc:1645 msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." msgstr "@site se trenutno popravlja. Ubrzo ćemo se vratiti. Hvala na strpljenju." #: system.admin.inc:1646 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "Poruka koju će posetioci videti dok je sajt u OFFLINE režimu rada" #: system.admin.inc:1661 system.module:457 msgid "Clean URLs" msgstr "Čisti URL-ovi" #: system.admin.inc:1664 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without ?q= in the URL)." msgstr "Ova opcija čini da Drupal emituje čiste URL-ove (bez ?q= u URL-u)." #: system.admin.inc:1671 msgid "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "Pre no što uključite čiste URL-ove, morate testirati da vidite da li server konfigurisan kako treba" "Ako možete da opet vidite ovu stranicu posle pritiska na \"Pokrenite testiranje čistih URLova\" link," "test je uspeo i dole dati dugmići će vam biti na raspolaganju. Ako dobijete poruku \"Stranica nije nađena\" o grešci," "morate promeniti konfiguraciju vašeg servera. Uputstvo uputstvo o čistim URLovima može vam pomoći." #: system.admin.inc:1675 msgid "Run the clean url test." msgstr "Pokrenite testiranje čistih URLova." #: system.admin.inc:1678 system.js:0 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Vaš server je uspešno završio test i podržava ovu opciju" #: system.admin.inc:1716 msgid "Cron ran successfully." msgstr "HRON je uspešno odrađen." #: system.admin.inc:1719 msgid "Cron run failed." msgstr "HRON nije uspeo" #: system.admin.inc:1751 msgid "Variable" msgstr "Promenljiva" #: system.admin.inc:1751 msgid "Value" msgstr "Vrednsot" #: system.admin.inc:1751;2024;2108 system.module:1333;1454 msgid "Description" msgstr "Opis" #: system.admin.inc:1766 msgid "Command counters" msgstr "Brojači komandi" #: system.admin.inc:1768 msgid "The number of SELECT-statements." msgstr "Broj SELECT-iskaza" #: system.admin.inc:1769 msgid "The number of INSERT-statements." msgstr "Broj INSERT-iskaza." #: system.admin.inc:1770 msgid "The number of UPDATE-statements." msgstr "Broj UPDATE-iskaza." #: system.admin.inc:1771 msgid "The number of DELETE-statements." msgstr "Broj DELETE-iskaza." #: system.admin.inc:1772 msgid "The number of table locks." msgstr "Broj zaključavanja tabele" #: system.admin.inc:1773 msgid "The number of table unlocks." msgstr "Broj otključavanja tabele" #: system.admin.inc:1776 msgid "Query performance" msgstr "Performanse upita" #: system.admin.inc:1778 msgid "The number of joins without an index; should be zero." msgstr "Broj veza bez indeksa; trebalo bi da bude nula." #: system.admin.inc:1779 msgid "The number of joins without keys that check for key usage after each row; should be zero." msgstr "Broj veza bet ključa koji proverava korišćenje ključa posle svakog reda; trebalo bi da bude nula" #: system.admin.inc:1780 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." msgstr "Broj sortiranja obavljenih bez indeksiranja; trebalo bi da bude nula." #: system.admin.inc:1781 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." msgstr "Broj pokušaja da se zaključavanje odmah izvrši." #: system.admin.inc:1782 msgid "The number of times the server had to wait for a lock." msgstr "Broj pokušaja kada je server morao da čeka na zaključavanje." #: system.admin.inc:1785 msgid "Query cache information" msgstr "Informacije o keširanju upita" #: system.admin.inc:1786 msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again." msgstr "" "Keširanje MySQL upita može da poboljša preformanse vašeg sajta tako što đe čuvati rezultate u upitima." "Onda, ako je kasnije dobijen identičan upit, MySQL server uzima podatke iz keširanog upita radije nego da ponovo izvrši upit." #: system.admin.inc:1788 msgid "The number of queries in the query cache." msgstr "Broj upita u kešu upita." #: system.admin.inc:1789 msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache." msgstr "Broj MySQL traženja prethodnih rezultata u kešu." #: system.admin.inc:1790 msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)." msgstr "Broj dodavanja MySQL upita u keš (neuspelih)." #: system.admin.inc:1791 msgid "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero." msgstr "Broj uklanjanja MySQL upita iz keša jer se prepunio. Idealno bi bilo ad je nula." #: system.admin.inc:1904 msgid "Show descriptions" msgstr "Prikaži opise" #: system.admin.inc:1904 msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "Proširi obrazac da sadrži i opise" #: system.admin.inc:1907 msgid "Hide descriptions" msgstr "Sakrij opise" #: system.admin.inc:1907 msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "Sabij obrazac sakrivanjem opisa" #: system.admin.inc:2020 msgid "Throttle" msgstr "Ugušivač" #: system.admin.inc:2023;2207 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: system.admin.inc:2030 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: system.admin.inc:2045;2050;2175;2180 msgid "incompatible" msgstr "nekompatibilno" #: system.admin.inc:2045;2175 msgid "Incompatible with this version of Drupal core" msgstr "Nekompatibilno sa ovom verzijom Drupal jezgra" #: system.admin.inc:2046;2176 msgid "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core." msgstr "Ova verzija nije kompatibilna sa !core_version verzijom Drupal jezgra." #: system.admin.inc:2050;2180 msgid "Incompatible with this version of PHP" msgstr "Nekompatibilna sa ovom verzijom PHPa" #: system.admin.inc:2055 msgid "This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version." msgstr "Ovaj moduo zahteva PHP verziju @php_required i nije kompatibilan sa PHP verzijom !php_version." #: system.admin.inc:2123 msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Nijedan moduo se ne može deinstalirati" #: system.admin.inc:2149;2207 msgid "Screenshot" msgstr "Slika" #: system.admin.inc:2149 msgid "Selected" msgstr "Izabrani" #: system.admin.inc:2185 msgid "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version." msgstr "Ova tema zahteva PHP verziju PHP verziju @php_required i nije kompatibilna sa PHP verzijom !php_version." #: system.admin.inc:2207 msgid "Default" msgstr "Standardno" #: system.admin.inc:2207 system.module:1334 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: system.admin.inc:833 msgid "You must enable the @dependencies module to install @module." msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module." msgstr[0] "Morate uključiti @dependencies moduo da instalirate @module." msgstr[1] "Morate uključiti @dependencies module da instalirate @module." msgstr[2] "Morate uključiti @dependencies module da instalirate @module." #: system.module:52 msgid "The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and managed by the system module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, preparing and displaying the administrative page, and configuring fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are also part of the system module." msgstr "" "Sistemski moduo je u temeljima vašeg Drupal sajta i omogućava osnovnu ali proširivu funkcionalnost za korišćenje ostalih modula i tema." "Neki integralni elementi Drupala su u njemu i njima se upravlja iz ovog modula, uključujući keširanje, uključivanje/isključivanje modula" " i tema, priprema i prikazuje administartivne stranice, i konfiguriše osnovne postavke sajta." "Jedan broj operacija za održavanje sistema je takođe deo ovog modula." #: system.module:53 msgid "The system module provides:" msgstr "Sistemski moduo omogućava:" #: system.module:54 msgid "support for enabling and disabling modules. Drupal comes packaged with a number of core modules; each module provides a discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your site. A wide array of additional modules contributed by members of the Drupal community are available for download at the Drupal.org module page." msgstr "" "podršku za uključivanje i isključivanje modula. Drupal paket ima veliki broj osnovnih modula;" "svaki moduo ima odrežen broj mogućnosti i može biti uključen u zavisnosti od potreba vašeg sajta. Postoji velik broj" "dodatnih modula odstrane članova Drupal zajednice i raspoloživi su za daunload na Drupal.org module page."" #: system.module:55 msgid "support for enabling and disabling themes, which determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged with several core themes and additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "podrška za uključivanje i isključivanje tema, koja odrežuje dizajn i predstavljanje vašeg sajta." "Drupal paket ima nekoliko osnovnih tema a dodatne teme su na raspolaganju na Drupal.org theme page."" #: system.module:56 msgid "a robust caching system that allows the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a compressed format; depending on your site configuration and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "robusni sistem keširanja koji omogućava efikasno ponovno-korišćenje prethodno konstruisanih veb stranica" "i komponenti veb stranica. Drupal čuva stranice od posetioca u kompresovanom formatu; u zavisnosti od konfigurisanja vašeg sajta" "i količine veb saobraćaja vezanog za goste na sajtu, Drupalov sistem keširanja može značajno povećati bruinu vašeg sajta." #: system.module:57 msgid "a set of routine administrative operations that rely on a correctly-configured cron maintenance task to run automatically. A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and search also rely on cron maintenance tasks. For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "skup rutinskih administrativnih operacija koje se zasnivaju na ispravno konfigurisanim CRON zadaci održavanja" "koje se automatski izvršavaju. Brojni ostali moduli, uključujući punjač sadržaja, ping modul i modul pretraživanja takođe se oslanjaju na" " CRON zadaci održavanja. Za više informacija, pogledajte configuring cron jobs." #: system.module:58 msgid "basic configuration options for your site, including date and time settings, file system settings, clean URL support, site name and other information, and a site maintenance function for taking your site temporarily off-line." msgstr "" "osnovne konfiguracione opcije vašeg sajta, uključujući postavljanje datuma i vremena, postavljanje sistema datoteka," "podrška čistim URLovima, naziv sajta i ostale informacije, i radovi na sajtu" " funkcija koja privremeno skida vaš sajt sa veba." #: system.module:59 msgid "For more information, see the online handbook entry for System module." msgstr "Za više informacija, pogledajte uputstvo na Sistemski modul." #: system.module:62 msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions." msgstr "Dobro došli na deo za administratore. Ovde možete da kontrolišete funkcionisanje vašeg sajta." #: system.module:64 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." msgstr "Ova stranica vam prikazuje raspoložive administrativne radnje za svaki moduo." #: system.module:66 msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have different regions available for displaying content; for consistency in presentation, you may wish to enable only one theme." msgstr "" "Odaberite koje teme su raspoložive vašim korisnicima i navedite osnovnu temu. Da konfigurišete široki prikaz na sajtu" "kliknite na \"configure\" radnju iznad. Takođe, da promenite ove postavke u drugoj temi, kliknite na \"configure\" link za tu temu." "Obratite pažnju darazličite teme mogu imati različiti raspoloživi prostor za prikazivanje sadržaja, zbog doslednosti" " u prezentaciji vaših podataka, možda ćete poželeti da imate samo jednu temu." #: system.module:67 msgid "To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available." msgstr "Da promenite izgled vašeg sajta, brojne korisničke teme su na raspolaganju." #: system.module:72 msgid "These options control the display settings for the %template theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme." msgstr "" "Ove opcije kontrolišu postavke prikaza %template teme. Kada vaš sajt koristi ovu temu," "ove postavke će se koristiti. Kliknuvši na \"Vrati na početno stanje,\" odabraćete početne postavke za ovu temu." #: system.module:74 msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used." msgstr "Ove opcije kontrolišu osnovne postavke prikaza vašeg sajta, za sve teme. Ukoliko nisu prepisane od strane neke specijalne teme,ove postavke će se koristiti." #: system.module:76 msgid "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules by selecting the Enabled checkboxes below and clicking the Save configuration button. Once a module is enabled, new permissions may be available. To reduce server load, modules with their Throttle checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the Throttle checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)" msgstr "" "Moduli su dodaci koji proširuju funkcionalnost Drupala. Uključujete module odabravši Uključen kvadratić ispod i klinuvši na" "Sačuvaj konfiguraciju dugme. Jednom kad je moduo uključen, nove dozvole će biti na raspolaganju." "Da smanjite vreme učitavanja servera, moduli kod kojih je obeležen Ugušivač kvadratić se privremeno isključe kada sajt postane" "preopterećen. (Obratite pažnju da Ugušivač kvadratić je na raspolaganju samo ako je uključen Ugušivač moduo." #: system.module:78 msgid "The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module." msgstr "Automatsko ugušavanje mora biti postavljeno na stranici za koniguraciju ugušivača nakon uključivanja modula Ugušivač." #: system.module:81 msgid "It is important that update.php is run every time a module is updated to a newer version." msgstr "Važno je da se pokrene update.php svaki put kada je moduo inoviran na novu verziju." #: system.module:82 msgid "You can find all administration tasks belonging to a particular module on the administration by module page." msgstr "Možete naći sve administrativne alate koji pripadaju datom modulu na administracija po stranici modula." #: system.module:83 msgid "To extend the functionality of your site, a number of contributed modules are available." msgstr "Da bi se proširila funkcionalnost vašeg sajta, veliki broj dodatnih modula je na raspolaganju."" #: system.module:86 msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature." msgstr "Deinstalacija uklanja sve podatke vezane za moduo. Da deinstalirate moduo prvo ga morate isključiti. Ne podržavaju svi moduli ovu radnju." #: system.module:89 msgid "The Powered by Drupal block is an optional link to the home page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites feature this link, it may be used to show support for Drupal." msgstr "Blok Powered by Drupal je opcioni link na osnovnu stranicu Drupal projekta. Ovo nije obavezno da stoji na sajtu." #: system.module:94 msgid "Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can fire these actions when certain system events happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. Modules may also provide additional actions." msgstr "" "Radnje su individualni zadaci koje sistem obavlja. npr. neobjavljivanje nekog sadržaja ili zabranu pristupa nekom korisniku." "Moduli, kao što je Okidač moduo, mogu da iniciraju ove akcije kad se desi neki sistemski događaj; npr, kada se postavi nova" "poruka ili se korisnik prijavi na sajt. Moduli mogu da daju još dodatnih radnji." #: system.module:95 msgid "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not require any additional configuration, and are listed here automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-mail to a specified address, or check for certain words within a piece of content. These actions need to be created and configured first before they may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-down below and click the Create button." msgstr "" "Postoje dsa tipa radnji: jednostavna i napredna. Jednostavne radnje ne zahtevaju nikakva dodatna konfigurisanja i izlistana su ovde automatski." "Napredne radnje mogu više da urade nego jednostavne; npr, pošalju emjl na određenu adresu, ili provere određenu reč u tekstu" "Ove akcije pre korisšćenja moraju da se naprave i konfigurišu. Da kreirate složenu radnju odaberite radnju iz padajućeg menija" "datog ispod i kliknite na Napravi dugme." #: system.module:97 msgid "You may proceed to the Triggers page to assign these actions to system events." msgstr "Možete nastaviti na Okidači stranu da pridružite ove radnje sistemskim događajima." #: system.module:101 msgid "An advanced action offers additional configuration options which may be filled out below. Changing the Description field is recommended, in order to better identify the precise action taking place. This description will be displayed in modules such as the trigger module when assigning actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")." msgstr "" "Napredna radnja nudi dodatne konfiguracione opcije koje se mogu popuniti ispod." "Menajnje Opis polja se preporučuje, kako bi se bolje definisala radnja." "Ovaj opis će biti prikazan u modulu kao što jer okidač moduo kada se pridružuju radnje za sistemske dpgađaje" "i zato je poželjno da što detaljniji (npr, \"Pošalji mejl Moderatorima\" radije nego samo \"Pošalji mejl\")." #: system.module:103 msgid "Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste this information into support requests filed on drupal.org's support forums and project issue queues." msgstr "" "Ovde možete naći kratak pregled parametara vašeg sajta kao i bilo koje probleme koji su primeđeni tokom instalacije" "Mogli bi biti korisno da iskopirate te informacije i pošaljete podršci za Drupal ili u forum za podršku." #: system.module:561 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Izbor druge teme će promeniti izgled sajta." #: system.module:573 msgid "Time zone" msgstr "Vremenska zona" #: system.module:576 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "Izaberite vaše lokalno vreme. Datumi i vreme na celom sajtu će biti " "prikazani korišćenjem ove vremenske zone." #: system.module:593 msgid "Powered by Drupal" msgstr "Pokreće ga Drupal" #: system.module:603 msgid "Badge color" msgstr "Boja značke" #: system.module:605 msgid "Black" msgstr "Crna" #: system.module:605 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: system.module:605 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: system.module:609 msgid "Badge size" msgstr "Veličina značke" #: system.module:611 msgid "Small" msgstr "Mala" #: system.module:611 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: system.module:611 msgid "Large" msgstr "Velika" #: system.module:701 msgid "Theme configuration" msgstr "Konfiguracija teme" #: system.module:724 msgid "(site default theme)" msgstr "(osnovna tema sajta)" #: system.module:1037 msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "Podešavanja nisu sačuvana zbog greškaka." #: system.module:1143 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ova radnja se ne može poništiti" #: system.module:1164 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: system.module:1208 msgid "Configure permissions" msgstr "Podesi dozvole" #: system.module:1262 msgid "When cron runs" msgstr "Kada se kron izvršava" #: system.module:1276 msgid "Display a message to the user" msgstr "Prikaži poruku korisniku" #: system.module:1286 msgid "Send e-mail" msgstr "Pošalji mejl" #: system.module:1297 msgid "Redirect to URL" msgstr "Preusmeri na URL" #: system.module:1317 msgid "Choose an advanced action" msgstr "Odaberi naprednu opciju" #: system.module:1332 msgid "Action type" msgstr "Tip radnje" #: system.module:1343 msgid "delete" msgstr "briši" #: system.module:1352 msgid "Actions available to Drupal:" msgstr "Radnje raspoložive u Drupalu" #: system.module:1378 msgid "Make a new advanced action available" msgstr "Omogući da nova napredna radnja bude na raspolaganju" #: system.module:1390 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: system.module:1457 msgid "A unique description for this advanced action. This description will be displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as Trigger module." msgstr "Jedinstveni opis za ovu naprednu akciju. Ovaj opis će biti prikazan u interfejsu modula koji su neraskidivo vezani sa radnjama, kao npr. Okidač moduo" #: system.module:1483 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: system.module:1513 msgid "The action has been successfully saved." msgstr "Radnja je uspešno sačuvana" #: system.module:1531 msgid "Are you sure you want to delete the action %action?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete radnju %action" #: system.module:1533 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ovo ne može da se vrati na prethodno stanje." #: system.module:1534 msgid "Delete" msgstr "Briši" #: system.module:1549 msgid "Action %action was deleted" msgstr "Radnja %action je obrisana" #: system.module:1561 msgid "Deleted orphaned action (%action)." msgstr "Obriši zaostale radnje (%action). " #: system.module:1597 msgid "Recipient" msgstr "Primalac" #: system.module:1600 msgid "The email address to which the message should be sent OR enter %author if you would like to send an e-mail to the author of the original post." msgstr "Mejl adresu na koju poruka treba da se pošalje ILI unesite %author ako hoćete da pošaljete poruku autoru originalne poruke." #: system.module:1604 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: system.module:1607 msgid "The subject of the message." msgstr "Tema poruke" #: system.module:1611;1757 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: system.module:1615 msgid "The message that should be sent. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." msgstr "Poruka koju treba poslati. Možete uključiti sledeće promenljive: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Neće sve promenljive biti na raspolaganju u svim sadržajima." #: system.module:1628 msgid "Please enter a valid email address or %author." msgstr "Molim unesite ispravnu mejl adresu ili %author" #: system.module:1761 msgid "The message to be displayed to the current user. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." msgstr "Poruka će se prikazati trenutnom korisniku. Možete da uključite sledeće promenljive: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Neće sve promenljive biti na raspolaganju u svim sadržajima." #: system.module:1833 msgid "URL" msgstr "URL" #: system.module:1834 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." msgstr "URL na koji će korinik biti preusmeren. Ovo može biti unutrašnji URL kao node/1234 ili spoljašnji kao http://drupal.org." #: system.module:1897;1897 msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" msgstr "Pokreće ga Drupal, sistem za upravljanje veb sadržajem otvorenog izvornog koda." #: system.module:1241 msgid "file system" msgstr "sistem datoteka" #: system.module:1241 msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" msgstr "Ne može da obriše privremeneu datoteku \"%path\" prilikom čišćenja đubreta" #: system.module:1548 msgid "user" msgstr "korisnik" #: system.module:1548 msgid "Deleted action %aid (%action)" msgstr "Obrisana radnja %aid (%action)" #: system.module:1675;1709 msgid "error" msgstr "greška" #: system.module:1675 msgid "Cannot use %author token in this context." msgstr "Ne može da koristi znak od %author u ovom kontekstu." #: system.module:1706 msgid "action" msgstr "radnja" #: system.module:1706 msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Pošalji mejl %recipient" #: system.module:1709 msgid "Unable to send email to %recipient" msgstr "Nije uspelo slanje mejla %recipient" #: system.module:158 msgid "administer site configuration" msgstr "administriracija podešavanja sajta" #: system.module:158 msgid "access administration pages" msgstr "pristup administratorskoj strani" #: system.module:158 msgid "administer actions" msgstr "administracija radnji" #: system.module:158 msgid "access site reports" msgstr "pristup izveštajima za sajt" #: system.module:158 msgid "select different theme" msgstr "odaberite drugu temu" #: system.module:158 msgid "administer files" msgstr "administracija datoteka" #: system.module:200 msgid "File download" msgstr "Daunload datoteke" #: system.module:206 msgid "Administer" msgstr "Administracija" #: system.module:213 msgid "Compact mode" msgstr "Kompaktni režim" #: system.module:220 msgid "By task" msgstr "Po zadacima" #: system.module:227 msgid "By module" msgstr "Po modulima" #: system.module:235 msgid "Content management" msgstr "Upravljanje sadržajem" #: system.module:236 msgid "Manage your site's content." msgstr "Upravljanje sadržajem vašeg sajta" #: system.module:246 msgid "Site configuration" msgstr "Konfiguracija sajta" #: system.module:247 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "Prilagođavanje osnovnih opcija konfiguracije sajta." #: system.module:255 msgid "Site building" msgstr "Izgradnja sajta" #: system.module:256 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "Kontrola kako će izgledati i delovati vaš sajt." #: system.module:265 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "Postavke kako treba da izgledaju vaše administratorske stranice." #: system.module:275 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: system.module:276 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "Promenite koje teme vaš sajt koristi i omogućite korisnicima da ih koriste." #: system.module:283;321;325 msgid "List" msgstr "Listaj" #: system.module:284 msgid "Select the default theme." msgstr "Odaberi osnovnu temu." #: system.module:289 msgid "Configure" msgstr "Konfiguriši" #: system.module:296 msgid "Global settings" msgstr "Opšte-globalne postavke" #: system.module:313 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: system.module:314 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "Uključi ili isključi dodavanje modula za vaš sajt" #: system.module:343 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: system.module:344;350 msgid "Manage the actions defined for your site." msgstr "Upravljanje radnjama definisanim za vaš sajt." #: system.module:349 msgid "Manage actions" msgstr "Upravljanje radnjama" #: system.module:356 msgid "Configure an advanced action" msgstr "Konfiguracija napredne radnje" #: system.module:363 msgid "Delete action" msgstr "Brisanje radnje" #: system.module:364 msgid "Delete an action." msgstr "Obriši radnju" #: system.module:371 msgid "Remove orphans" msgstr "Ukloni zaostale radnje (siročiće)." #: system.module:379 msgid "Site information" msgstr "Informacije o sajtu" #: system.module:380 msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more." msgstr "Promeni osnovne informacije o sajtu, kao npr naziv sajta, slogan, mejl i td." #: system.module:388 msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting." msgstr "Kontrola kako Drupal rešava greške uključujući 403/404 greške kao i PHP izveštaji o greškama." #: system.module:395 msgid "Logging and alerts" msgstr "Snimanje stanja i uzbunjivanje" #: system.module:396 msgid "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's system events to different destination, such as syslog, database, email, ...etc." msgstr "" "Postavke za module za snimanje stanja i uzbunjivanje. Različiti moduli mogu da preusmeravaju Drupalove sistemske događaje" "na različita odredišta, kao što su sitemska žurnal datoteka, baza podataka, mejl itd." #: system.module:402 msgid "Performance" msgstr "Osobine" #: system.module:403 msgid "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS bandwidth optimization options." msgstr "Uključi ili isključi keširanje strana za neregistrovane korisnike i postavi CSS i JS opcije optimizacije propusnog opsega." #: (duplicate) system.module:410 system.install:184 msgid "File system" msgstr "Sistem datoteka" #: system.module:411 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "Navedi Drupalu gde da čuva učitane datoteke i kako će se njima pristupati." #: system.module:418 msgid "Image toolkit" msgstr "Alatke za slike" #: system.module:419 msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." msgstr "Odaberi koja alatka za slike će se koristiti ako ste instalirali dodatne alatke za slike." #: system.module:426 msgid "RSS publishing" msgstr "RSS objavljivanje" #: system.module:427 msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text." msgstr "Konfigurišite broj objekata po usisavanju i da li usisani sadržaj treba da bude naslov/udarne vesti/ceo tekst." #: system.module:434 msgid "Date and time" msgstr "Datum i vreme" #: system.module:435 msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone." msgstr "Postavke kako Drupal prikazuje datum i vreme, kao i osnovna vremenska zona sistema." #: system.module:442 msgid "Date and time lookup" msgstr "Traži datum i vreme" #: system.module:449 msgid "Site maintenance" msgstr "Održavanje sajta" #: system.module:450 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "Prebaci sajt OFF-LINE zbog održavanja i ponovo ga vrati ONLINE." #: system.module:458 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "Uključi ili isključi čiste URLove za vaš sajt." #: system.module:465 msgid "Clean URL check" msgstr "Provera čistih URLova" #: system.module:474 msgid "Request test" msgstr "Traži test" #: system.module:483 msgid "Reports" msgstr "Izveštaji" #: system.module:484 msgid "View reports from system logs and other status information." msgstr "Pogledaj izveštaje iz sitemskih žurnal datoteka i ostale statusne informcije." #: system.module:492 msgid "Status report" msgstr "Izveštaj o statusu servera" #: system.module:493 msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems." msgstr "Traži Izveštaj o statusu operacija na sajtu i primečenim problemima." #: system.module:500 msgid "Run cron" msgstr "Pokreni KRON" #: (duplicate) system.module:507 system.install:36 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: system.module:514 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: system.module:0 msgid "system" msgstr "sistem" #: system.module:0 msgid "Left sidebar" msgstr "Levi bočni klizač" #: system.module:0 msgid "Right sidebar" msgstr "Desni bočni klizač" #: system.module:0 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: system.module:0 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: system.module:0 msgid "Footer" msgstr "Fusnota" #: system.install:417 msgid "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal request so developers should not be careless about what is stored here." msgstr "" "Nazovi promenljivu/vrednost par koji kreira bilo Drupal bilo neki drugi moduo ili tema. Sve promenljive" "se keširaju u memoriji na početku svakog Drupal zahteva i moderatori sajta ne bi trebalo da budu nepažljivi sa ovim." #: system.install:420 msgid "The name of the variable." msgstr "Naziv promenljive." #: system.install:426 msgid "The value of the variable." msgstr "Vrednsot promenljive." #: system.install:435 msgid "Stores action information." msgstr "Čuva informacije o radnji." #: system.install:438;474 msgid "Primary Key: Unique actions ID." msgstr "Primarni ključ: Jedinsteni IDradnje." #: system.install:444 msgid "The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom types.)" msgstr "Objekat nad kojim se izvodi ova radnja (čvor, korisnik, komentar, sistem ili specijalni tipovi.)" #: system.install:450 msgid "The callback function that executes when the action runs." msgstr "Funkcija povratne veze koja se izvršava kada se obavlja radnja." #: system.install:456 msgid "Parameters to be passed to the callback function." msgstr "Parametri koji se prosleđuju funkciji povratne veze." #: system.install:461 msgid "Description of the action." msgstr "Opis radnje." #: system.install:471 msgid "Stores action IDs for non-default actions." msgstr "Čuva IDove radnji za radnje koje nisu osnovne." #: system.install:483 msgid "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)." msgstr "Čuva podatke o beč fajlovima (procesima koji rade u više HTTP zahteva)." #: system.install:486 msgid "Primary Key: Unique batch ID." msgstr "Primarni ključ: Jedinstveni ID beča." #: system.install:491 msgid "A string token generated against the current user's session id and the batch id, used to ensure that only the user who submitted the batch can effectively access it." msgstr "Oznaka niza karaktera generisana na osnovu ID sesije trenutnog korisnika i IDa beča, koristi se da obezbedi da beču može da pristupi samo korsinik koji ga je prosledio." #: system.install:496 msgid "A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. Stale batches are purged at cron time." msgstr "UNIX vremenska oznaka daje kada je beč fajl prosleđen na obradu. Zastareli bečevi će se pobrisati u KRON-om datom vremenu." #: system.install:500 msgid "A serialized array containing the processing data for the batch." msgstr "Serijalizovan niz koji sadrži podatke za obradu za beč." #: system.install:510 msgid "Generic cache table for caching things not separated out into their own tables. Contributed modules may also use this to store cached items." msgstr "Generički keš tabele za keširanje objekata koji nisu izdvojeni u svoje sopstvene tabele. Dodatni moduli takože mogu ovo da koriste." #: system.install:513 msgid "Primary Key: Unique cache ID." msgstr "Primarni ključ: Jedinsteni ID keša." #: system.install:519 msgid "A collection of data to cache." msgstr "Skup podataka za keširanje." #: system.install:524 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for never." msgstr "UNIX vremenska oznaka kada će podatak u kešu da isteken, ili 0 za nikad." #: system.install:529 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created." msgstr "UNIX vremenska oznaka koja govori kada je podatak u kešu kreiran." #: system.install:534 msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data." msgstr "Bilo koji napravljena HTTP zaglavlja koja će se dodati keširanim podacima." #: system.install:538 msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)." msgstr "Zastavica koja će oznalavati da li je sadržaj serijalizovan (1) ili ne (0)." #: system.install:549 msgid "Cache table for the form system to store recently built forms and their storage data, to be used in subsequent page requests." msgstr "Keš tabela za sistem obrazaca koja čuva nedavno formirane obrasce i njihove unete podatke, koji će se koristiti u sledećem zahtevu za stranicom." #: system.install:551 msgid "Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page caching is enabled." msgstr "Keš tabela za čuvanje komprimovanih stranica za neregistrovane korisnike, ako je uključeno keširanje stranica." #: system.install:553 msgid "Cache table for the menu system to store router information as well as generated link trees for various menu/page/user combinations." msgstr "Keš tabele za meni sistem da čuva informacije o usmerivaču kao i genersana stabla linkova za različite meni/stranica/korisnik kombinacije." #: system.install:556 msgid "Stores information for uploaded files." msgstr "Čuva informacije o učitanim datotekama." #: system.install:559 msgid "Primary Key: Unique files ID." msgstr "Primarni ključ, Jedinsteni ID datoteke." #: system.install:564 msgid "The {users}.uid of the user who is associated with the file." msgstr "UID korisnika koji je povezan sa datotekom." #: system.install:570 msgid "Name of the file." msgstr "Naziv datoteke" #: system.install:576 msgid "Path of the file relative to Drupal root." msgstr "Putanja do datoteke relativna na korenski direktorijum Drupala." #: system.install:582 msgid "The file MIME type." msgstr "MIME tip datoteke." #: system.install:588 msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Veličina datoteke u bajtima." #: system.install:594 msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)." msgstr "Zastavica koja označava da li je datoteka privremena (1) ili stalna (0)." #: system.install:599 msgid "UNIX timestamp for when the file was added." msgstr "UNIX vremenska oznaka kada je datoteka dodata." #: system.install:614 msgid "Flood controls the threshold of events, such as the number of contact attempts." msgstr "Kontrola preplavljivanja sajta - prag osetljivosti događaja, kao što je npr. broj kontakt pokušaja." #: system.install:617 msgid "Unique flood event ID." msgstr "Jedinstveni ID preplavljujućeg događaja." #: system.install:621 msgid "Name of event (e.g. contact)." msgstr "Naziv događaja (npr. kontakt)." #: system.install:627 msgid "Hostname of the visitor." msgstr "Naziv hosta posetioca." #: system.install:633 msgid "Timestamp of the event." msgstr "Vremenska oznaka događaja." #: system.install:645 msgid "A record of which {users} have read which {node}s." msgstr "Zapis koji su korisnici pročitali koji čvor(ove)." #: system.install:648 msgid "The {users}.uid that read the {node} nid." msgstr "UID korisnika koji su pročitali NID čvora." #: system.install:653 msgid "The {node}.nid that was read." msgstr "NID čvora koji je pročitan." #: system.install:658 msgid "The Unix timestamp at which the read occurred." msgstr "UNIX vremenska oznaka kada se čitanje dogodilo." #: system.install:669 msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)" msgstr "Mapira putanje na različite povratne pozive (pristupe, stranice i naslove). " #: system.install:672 msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes" msgstr "Primarni ključ: Drupal putanja koju ovaj unos opisuje" #: system.install:678 msgid "A serialized array of function names (like node_load) to be called to load an object corresponding to a part of the current path." msgstr "Serijalizovan niz naziva funkcija (npr. node_load) koje će se pozvati da učitaju objekat koji odgovara delu trenutne putanje." #: system.install:682 msgid "A serialized array of function names (like user_uid_optional_to_arg) to be called to replace a part of the router path with another string." msgstr "Serijalizovan niz naziva funkcija (npr. user_uid_optional_to_arg) koje će se pozvati da zamene deo putanje usmerivača sa drugim nizom karaktera." #: system.install:686 msgid "The callback which determines the access to this router path. Defaults to user_access." msgstr "Povratni poziv koji određuje pristup putanji ovog usmerivača. Podrazumevana vrednsot je user_access." #: system.install:692 msgid "A serialized array of arguments for the access callback." msgstr "Serijalizovan niz parametara za povratni poziv pristupa." #: system.install:696 msgid "The name of the function that renders the page." msgstr "Naziv funkcije koja će osvežiti stranicu." #: system.install:702 msgid "A serialized array of arguments for the page callback." msgstr "Serijalizovan niz parametara za povratni pristup stranice." #: system.install:706 msgid "A numeric representation of how specific the path is." msgstr "Brojčana predstavljanje koliko je specifična putanja." #: system.install:711 msgid "Number of parts in this router path." msgstr "Broj delova u putanji ovog usmerivača." #: system.install:717 msgid "Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may also be a local task)." msgstr "Samo za lokalne zadatke (tabove) - putanja rutera nadređene stranice (koja takođe može biti lokalni zadatak=." #: system.install:723 msgid "Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local tasks, this will be the same as the path." msgstr "Putanja usmerivača najbliže nadređene stranice bez tabulatora. Za stranice koje nisu lokalne, ovo će biti isto kao i putanja." #: system.install:729 msgid "The title for the current page, or the title for the tab if this is a local task." msgstr "Naslov za trenutnu stranicu, ili naslov tabulatora ako je ovo lokalni zadatak." #: system.install:735 msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()" msgstr "Funkcija koja će izmeniti naslov. Podrazumeva se t()." #: system.install:741 msgid "A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title will be used as the sole argument for the title callback." msgstr "" #: system.install:747 msgid "Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK." msgstr "" #: system.install:752 msgid "Name of a function used to render the block on the system administration page for this item." msgstr "" #: system.install:758 msgid "A description of this item." msgstr "" #: system.install:762 msgid "The position of the block (left or right) on the system administration page for this item." msgstr "" #: system.install:768 msgid "Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go down." msgstr "" #: system.install:773 msgid "The file to include for this element, usually the page callback function lives in this file." msgstr "" #: system.install:785 msgid "Contains the individual links within a menu." msgstr "" #: system.install:788 msgid "The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are part of the same menu." msgstr "" #: system.install:794 msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" #: system.install:799 msgid "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" #: system.install:805 msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" #: system.install:811 msgid "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" #: system.install:817 msgid "The text displayed for the link, which may be modified by a title callback stored in {menu_router}." msgstr "" #: system.install:823 msgid "A serialized array of options to be passed to the url() or l() function, such as a query string or HTML attributes." msgstr "" #: system.install:827 msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "" #: system.install:833 msgid "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a disabled menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" #: system.install:839 msgid "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" #: system.install:845 msgid "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = children exist, 0 = no children)." msgstr "" #: system.install:851 msgid "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - expanded links always have their child links displayed, instead of only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not expanded)" msgstr "" #: system.install:857 msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" #: system.install:862 msgid "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have depth == 1." msgstr "" #: system.install:868 msgid "A flag to indicate that the user has manually created or edited the link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" #: system.install:874 msgid "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called the parents." msgstr "" #: system.install:880 msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:886 msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:892 msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:898 msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:904 msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:910 msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:916 msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:922 msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: system.install:928 msgid "Flag that indicates that this link was generated during the update from Drupal 5." msgstr "" #: system.install:946 msgid "Drupal's session handlers read and write into the sessions table. Each record represents a user session, either anonymous or authenticated." msgstr "" #: system.install:949 msgid "The {users}.uid corresponding to a session, or 0 for anonymous user." msgstr "" #: system.install:954 msgid "Primary key: A session ID. The value is generated by PHP's Session API." msgstr "" #: system.install:960 msgid "The IP address that last used this session ID (sid)." msgstr "" #: system.install:966 msgid "The Unix timestamp when this session last requested a page. Old records are purged by PHP automatically." msgstr "" #: system.install:971 msgid "The time of this user's last post. This is used when the site has specified a minimum_cache_lifetime. See cache_get()." msgstr "" #: system.install:976 msgid "The serialized contents of $_SESSION, an array of name/value pairs that persists across page requests by this session ID. Drupal loads $_SESSION from here at the start of each request and saves it at the end." msgstr "" #: system.install:989 msgid "A list of all modules, themes, and theme engines that are or have been installed in Drupal's file system." msgstr "" #: system.install:992 msgid "The path of the primary file for this item, relative to the Drupal root; e.g. modules/node/node.module." msgstr "" #: system.install:998 msgid "The name of the item; e.g. node." msgstr "" #: system.install:1004 msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine." msgstr "" #: system.install:1010 msgid "A theme's 'parent'. Can be either a theme or an engine." msgstr "" #: system.install:1016 msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled." msgstr "" #: system.install:1021 msgid "Boolean indicating whether this item is disabled when the throttle.module disables throttleable items." msgstr "" #: system.install:1027 msgid "Boolean indicating whether this module is loaded during Drupal's early bootstrapping phase (e.g. even before the page cache is consulted)." msgstr "" #: system.install:1032 msgid "The module's database schema version number. -1 if the module is not installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the module's hook_update_N() function that has either been run or existed when the module was first installed." msgstr "" #: system.install:1038 msgid "The order in which this module's hooks should be invoked relative to other modules. Equal-weighted modules are ordered by name." msgstr "" #: system.install:1043 msgid "A serialized array containing information from the module's .info file; keys can include name, description, package, version, core, dependencies, dependents, and php." msgstr "" #: system.install:1056 msgid "A list of URL aliases for Drupal paths; a user may visit either the source or destination path." msgstr "" #: system.install:1059 msgid "A unique path alias identifier." msgstr "" #: system.install:1064 msgid "The Drupal path this alias is for; e.g. node/12." msgstr "" #: system.install:1070 msgid "The alias for this path; e.g. title-of-the-story." msgstr "" #: system.install:1076 msgid "The language this alias is for; if blank, the alias will be used for unknown languages. Each Drupal path can have an alias for each supported language." msgstr "" #: (duplicate) system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: (duplicate) system.install:30 msgid "Web server" msgstr "Veb server" #: (duplicate) system.install:40 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "" "Vaša PHP instalacija je suviše stara. Drupal zahteva najmanje PHP " "%version." #: (duplicate) system.install:46 msgid "PHP register globals" msgstr "" #: (duplicate) system.install:55 msgid "register_globals is enabled. Drupal requires this configuration directive to be disabled. Your site may not be secure when register_globals is enabled. The PHP manual has instructions for how to change configuration settings." msgstr "" #: (duplicate) system.install:57 msgid "Enabled ('@value')" msgstr "" #: (duplicate) system.install:66 msgid "PHP memory limit" msgstr "" #: (duplicate) system.install:73 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the installation process." msgstr "" #: (duplicate) system.install:76 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the update process." msgstr "" #: (duplicate) system.install:79 msgid "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is recommended, especially if your site uses additional custom or contributed modules." msgstr "" #: (duplicate) system.install:84 msgid "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %configuration-file and then restart your web server (or contact your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" #: (duplicate) system.install:87 msgid "Contact your system administrator or hosting provider for assistance with increasing your PHP memory limit." msgstr "" #: (duplicate) system.install:90 msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" #: (duplicate) system.install:107 ;254 msgid "Not protected" msgstr "Nije zašticen" #: (duplicate) system.install:112 msgid "The directory %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. " msgstr "" #: (duplicate) system.install:115 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable." msgstr "" #: (duplicate) system.install:120 ;261 msgid "Protected" msgstr "" #: (duplicate) system.install:123 msgid "Configuration file" msgstr "" #: (duplicate) system.install:133 msgid "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" #: (duplicate) system.install:157 msgid "Cron has not run. Please visit the status report for more information." msgstr "" #: (duplicate) system.install:162 msgid "Never run" msgstr "" #: (duplicate) system.install:163 msgid "Cron has not run." msgstr "" #: (duplicate) system.install:166 msgid "Last run !time ago" msgstr "" #: (duplicate) system.install:169 msgid "Cron has not run recently." msgstr "" #: (duplicate) system.install:174 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "" #: (duplicate) system.install:177 msgid "You can run cron manually." msgstr "" #: (duplicate) system.install:196 msgid "Not writable" msgstr "" #: (duplicate) system.install:198 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Direktorijum %directory ne postoji." #: (duplicate) system.install:201 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "U direktorijum %directory ne može da se upisuje." #: (duplicate) system.install:205 msgid "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" #: (duplicate) system.install:210 msgid "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a permissions problem. To proceed with the installation, either create the directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer has the permissions to create it automatically. For more information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" #: (duplicate) system.install:220 msgid "Writable (public download method)" msgstr "" #: (duplicate) system.install:223 msgid "Writable (private download method)" msgstr "" #: (duplicate) system.install:230 msgid "Database updates" msgstr "" #: (duplicate) system.install:232 msgid "Up to date" msgstr "Najnovije" #: (duplicate) system.install:242 msgid "Out of date" msgstr "Zastareo" #: (duplicate) system.install:243 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "" #: (duplicate) system.install:256 msgid "The update.php script is accessible to everyone without authentication check, which is a security risk. You must change the $update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" #: (duplicate) system.install:264 msgid "Access to update.php" msgstr "" #: (duplicate) system.install:275 msgid "Not enabled" msgstr "" #: (duplicate) system.install:277 msgid "Update notifications are not enabled. It is highly recommended that you enable the update status module from the module administration page in order to stay up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" #: (duplicate) system.install:286 msgid "HTTP request status" msgstr "" #: (duplicate) system.install:287 msgid "Fails" msgstr "" #: (duplicate) system.install:289 msgid "Your system or network configuration does not allow Drupal to access web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent services." msgstr "" #: (duplicate) system.install:293 msgid "Update notifications" msgstr "" #: system.info:0 msgid "System" msgstr "Sistem" #: system.info:0 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "ManipuliÅ¡e glavnim administratorskim podeÅ¡avanjima sajta." #: system.info:0 msgid "Core - required" msgstr "Jezgro - neophodno" #: system.js:0 msgid "Testing clean URLs..." msgstr "" #: system.js:0 msgid "Your system configuration does not currently support this feature. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information." msgstr ""