# $Id$
#
# Serbian translation of Drupal (general)
# Copyright 2008 by Dzela
# Generated from files:
# user.admin.inc,v 1.18.2.1 2008/08/13 23:59:14 drumm
# user.module,v 1.892.2.8 2008/10/08 20:12:18 goba
# user.pages.inc,v 1.11.2.1 2008/10/08 20:12:18 goba
# user.install,v 1.5 2008/01/08 07:46:41 goba
# user.info,v 1.4 2007/06/08 05:50:57 dries
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 6.6 - 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Dzela \n"
"Language-Team: Serbian Latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"
#: user.admin.inc:13 user.module:667;2445;911
msgid "Create new account"
msgstr "Kreiraj novi korisnički nalog"
#: user.admin.inc:43
msgid "Show only users where"
msgstr "Prikaži samo korisnike gde"
#: user.admin.inc:52
msgid "and where %property is %value"
msgstr "i gde %property je %value"
#: user.admin.inc:55
msgid "%property is %value"
msgstr "%property je %value"
#: user.admin.inc:73;98
msgid "Refine"
msgstr "Izdvoj"
#: user.admin.inc:73;98
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: user.admin.inc:78;108
msgid "Undo"
msgstr "Vrati na prethodno stanje"
#: user.admin.inc:82;111
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: user.admin.inc:114;164
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: user.admin.inc:134;745;790;907 user.module:651;1246;1444
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: user.admin.inc:135;908 user.module:1475
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: user.admin.inc:136;909 user.module:1500;985
msgid "Roles"
msgstr "Uloga"
#: user.admin.inc:137;910 user.module:621
msgid "Member for"
msgstr "Član već"
#: user.admin.inc:138;911
msgid "Last access"
msgstr "Poslednji put pristupio portalu"
#: user.admin.inc:139;885;912;949
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
#: user.admin.inc:149
msgid "Update options"
msgstr "Opcije ažuriranja"
#: user.admin.inc:169 user.module:1977
msgid "blocked"
msgstr "blokiran"
#: user.admin.inc:169 user.module:1977
msgid "active"
msgstr "aktivni"
#: user.admin.inc:184
msgid "@time ago"
msgstr "pre @time"
#: user.admin.inc:184
msgid "never"
msgstr "nikad"
#: user.admin.inc:185;890 user.module:1420;2319
msgid "edit"
msgstr "izmeni"
#: user.admin.inc:214
msgid "The update has been performed."
msgstr "Uspelo je ažuriranje"
#: user.admin.inc:221
msgid "No users selected."
msgstr "Nije odabran korisnik"
#: user.admin.inc:233
msgid "User registration settings"
msgstr "Postavke registracije korisnika"
#: user.admin.inc:234
msgid "Public registrations"
msgstr "Javna registracija"
#: user.admin.inc:234
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Samo administratori portala mogu kreirati nove korisničke naloge"
#: user.admin.inc:234
msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required."
msgstr "Gosti mogu kreirati naloge i nije potrebno odobrenje administratora"
#: user.admin.inc:234
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "Gosti mogu kreirati naloge ali je potrebno odobrenje administratora"
#: user.admin.inc:235
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Zahteva mejl potvrdu kada gost kreira nalog"
#: user.admin.inc:235
msgid "If this box is checked, new users will be required to validate their e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a system-generated password. With it unchecked, users will be logged in immediately upon registering, and may select their own passwords during registration."
msgstr "Ako je ova opcija odabrana novi korisnici će morati dapotvrde svoju mejl adresu"
#: user.admin.inc:236
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Smernice za registraciju korisnika"
#: user.admin.inc:236
msgid "This text is displayed at the top of the user registration form and is useful for helping or instructing your users."
msgstr "Ovaj tekst se prikazuje u zaglavlju formulara za registraciju i koristan je za pomoć vašim korisnicima"
#: user.admin.inc:241
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Postavke korisničkog mejl naloga"
#: user.admin.inc:242
msgid "Drupal sends emails whenever new users register on your site, and optionally, may also notify users after other account actions. Using a simple set of content templates, notification e-mails can be customized to fit the specific needs of your site."
msgstr "Drupal šalje mejl svaki put kada seregistruje novi korisnik na portalu..."
#: user.admin.inc:246
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dozvoljene promenljive su"
#: user.admin.inc:250
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Dobro došli, novog korisnika je kreirao administrator"
#: user.admin.inc:253
msgid "Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created by an administrator."
msgstr "Prilagođena mejl poruka dobrodošlice za move korinike koje je otvorio administrator"
#: user.admin.inc:257;277;297;317;342;367;392
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: user.admin.inc:263;283;303;323;348;373;398
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: user.admin.inc:270
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Dobro došli, nije potrebno nikakvo odobrenje"
#: user.admin.inc:273
msgid "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when no administrator approval is required."
msgstr "Prilagođena mejl poruka dobrodošlice za move korinike, kada nije potrebno odobrenje administratora"
#: user.admin.inc:290
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Dobro došli, sačekajte odobrenje administratora"
#: user.admin.inc:293
msgid "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when administrative approval is required."
msgstr "Prilagođena mejl poruka dobrodošlice za move korinike, kada se čeka odobrenje administratora"
#: user.admin.inc:310
msgid "Password recovery email"
msgstr "Emejl za zaboravljeno lozinku "
#: user.admin.inc:313
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr "Mejl poruka za korisnike koji traže novu lozinku"
#: user.admin.inc:330
msgid "Account activation email"
msgstr "Mejl za aktiviranje koriničkog naloga"
#: user.admin.inc:333
msgid "Enable and customize e-mail messages sent to users upon account activation (when an administrator activates an account of a user who has already registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr "Omogućava i prilagođava mejlove poslate korisnicima nakon aktiviranja naloga (kada korisnici otvaraju nalog a administrator ga odobrava)."
#: user.admin.inc:337
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Obavesti korisnika kada se nalog aktivira"
#: user.admin.inc:355
msgid "Account blocked email"
msgstr "Mejl da je nalog blokiran"
#: user.admin.inc:358
msgid "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are blocked."
msgstr "Omogući i prilagodi poruke korinicima da im je nalog blokiran"
#: user.admin.inc:362
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Obavesti korisnika kada je nalog blokiran"
#: user.admin.inc:380
msgid "Account deleted email"
msgstr "Poruka da je nalog obrisan"
#: user.admin.inc:383
msgid "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are deleted."
msgstr "Omogući i prilagodi poruke korisnicima kada su im nalozi obrisani"
#: user.admin.inc:387
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "Obavesti korisnika kada mu je nalog obrisan"
#: user.admin.inc:406
msgid "Signatures"
msgstr "Potpis"
#: user.admin.inc:410
msgid "Signature support"
msgstr "Podrška za potpis"
#: user.admin.inc:412;430
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: user.admin.inc:412;430
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#: user.admin.inc:423
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
#: user.admin.inc:428
msgid "Picture support"
msgstr "Podrška za slike"
#: user.admin.inc:448
msgid "Picture image path"
msgstr "Putanja do datoteke sa slikom"
#: user.admin.inc:452
msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
msgstr "Poddirektorijum u direktorijumu %dir gde će se čuvati slike"
#: user.admin.inc:456
msgid "Default picture"
msgstr "Osnovna slika"
#: user.admin.inc:460
msgid "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave blank for none."
msgstr "URL slike koja će se prikazivati ako kosrinik nema svoju sliku. Ostavite prazno za ništa."
#: user.admin.inc:464
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Maksimalne dimenzije slike"
#: user.admin.inc:468
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Maksimalne dimenzije za slike, u pikselima"
#: user.admin.inc:472
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Maksimalna veličina datoteke sa slikom"
#: user.admin.inc:476
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Maksimalna veličina datoteke za slike, u kilobajtima"
#: user.admin.inc:480
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Uputstva za sliku"
#: user.admin.inc:482
msgid "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr "Ovaj tekst je prikazan u masci za učitavnaje slike kao deo osnovnog uputstva. Korino je da pomažete svojim korisnicima."
#: user.admin.inc:543
msgid "Save permissions"
msgstr "Sačuvaj dozvole"
#: user.admin.inc:563 user.pages.inc:293;359
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Promene su sačuvane"
#: user.admin.inc:582 user.module:1961
msgid "@module module"
msgstr "@module moduo"
#: user.admin.inc:595
msgid "Permission"
msgstr "Dozvole"
#: user.admin.inc:624
msgid "Role name"
msgstr "Naziv uloge"
#: user.admin.inc:629
msgid "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"."
msgstr "Naziv ove uloge. Naprimer: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"."
#: user.admin.inc:637;662;679
msgid "Save role"
msgstr "Sačuvaj ulogu"
#: user.admin.inc:641;683
msgid "Delete role"
msgstr "Obriši ulogu"
#: user.admin.inc:652;667;691
msgid "Add role"
msgstr "Dodaj ulogu"
#: user.admin.inc:664;669
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Ovaj naziv uloge %name već postoji. Molim, odaberite drugi naziv uloge."
#: user.admin.inc:674
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Morate navesti ispravni naziv uloge"
#: user.admin.inc:681
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Ova uloga je promenila naziv"
#: user.admin.inc:689
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Ova uloga je obrisana"
#: user.admin.inc:693
msgid "The role has been added."
msgstr "Ova uloga je dodana"
#: user.admin.inc:717 user.module:1012
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: user.admin.inc:725
msgid "Save rule"
msgstr "Sačuvaj pravilo"
#: user.admin.inc:741;885
msgid "Access type"
msgstr "Tip pristupa"
#: user.admin.inc:743
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: user.admin.inc:743
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
#: user.admin.inc:745;801
msgid "E-mail"
msgstr "Poruka"
#: user.admin.inc:745
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: user.admin.inc:748;885
msgid "Rule type"
msgstr "Tip pravila"
#: user.admin.inc:754;885
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: user.admin.inc:758
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr "Odgovara bilo koji broj karaktera, čak i NULL karakteri."
#: user.admin.inc:758
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "Odgovara tačno jedan karakter"
#: user.admin.inc:774
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "Pravilo pristupa je sačuvano"
#: user.admin.inc:778
msgid "The access rule has been added."
msgstr "Pravilo pristupa je dodato"
#: user.admin.inc:785
msgid "No value entered. Please enter a test string and try again."
msgstr "Nije uneta vrednost. Molim, unestite niz karaktera za test i pokušajte ponovo"
#: user.admin.inc:791
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Unesite korisničko ime da proverite da li je dozvoljeno ili ne"
#: user.admin.inc:793
msgid "Check username"
msgstr "Proveri korisničko ime"
#: user.admin.inc:802
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Unesite mejl adresu da proverite da li če biti dozvoljena ili ne."
#: user.admin.inc:804
msgid "Check e-mail"
msgstr "Proveri mejl adresu"
#: user.admin.inc:812
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv host-a"
#: user.admin.inc:813
msgid "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Unesite naziv host-a ili IP adresu da proverite da li će biti dozvoljeno(a) ili ne"
#: user.admin.inc:815
msgid "Check hostname"
msgstr "Proveri naziv host-a"
#: user.admin.inc:826
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr "Kosriničko ime %name nije dozvoljeno"
#: user.admin.inc:829
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "Kosriničko ime %name je dozvoljeno"
#: user.admin.inc:834
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr "Mejl adres %mail nije dozvoljena"
#: user.admin.inc:837
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "Mejl adres %mail je dozvoljena"
#: user.admin.inc:842
msgid "The hostname %host is not allowed."
msgstr "Naziv host-a %host nije dozvoljen."
#: user.admin.inc:845
msgid "The hostname %host is allowed."
msgstr "Naziv host-a %host je dozvoljen."
#: user.admin.inc:860;887
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: user.admin.inc:860;887
msgid "e-mail"
msgstr "mejl adresa"
#: user.admin.inc:860;887
msgid "host"
msgstr "host"
#: user.admin.inc:866
msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete @type pravilo za %rule"
#: user.admin.inc:868 user.module:1868
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova radnja se ne može poništiti"
#: user.admin.inc:869 user.pages.inc:257;324 user.module:1068
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#: user.admin.inc:870 user.pages.inc:324 user.module:1869
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: user.admin.inc:876
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "Pravilo pristupa je obrisano"
#: user.admin.inc:890
msgid "allow"
msgstr "dozvoli"
#: user.admin.inc:890
msgid "deny"
msgstr "zabrani"
#: user.admin.inc:890
msgid "delete"
msgstr "briši"
#: user.admin.inc:893
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "Trenutno nema pravila pristupa"
#: user.admin.inc:930
msgid "No users available."
msgstr "Nema na raspolaganju korisnika"
#: user.admin.inc:949
msgid "Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: user.admin.inc:951
msgid "edit permissions"
msgstr "izmeni dozvole"
#: user.admin.inc:953
msgid "edit role"
msgstr "izmeni ulogu"
#: user.admin.inc:956
msgid "locked"
msgstr "zaključan"
#: user.admin.inc:993
msgid "and"
msgstr "i"
#: user.admin.inc:993
msgid "where"
msgstr "gde"
#: user.admin.inc:999
msgid "is"
msgstr "je"
#: user.pages.inc:34
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Korisničko ime ili mejl adresa"
#: user.pages.inc:39
msgid "E-mail new password"
msgstr "Pošaljite mejlom novu lozinku"
#: user.pages.inc:50
msgid "%name is not allowed to request a new password."
msgstr "Korisniku %name nije dozvoljeno da traži novu lozinku "
#: user.pages.inc:63
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr "Žao mi je, %name nije prepoznato kao korisničko ime ili mejl adresa"
#: user.pages.inc:74
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Dalje instrukcije su poslate na vašu mejl adresu"
#: user.pages.inc:88
msgid "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr "Već ste koristili ovaj jednokratni link. Nije potrebno da ga više koristite kako bi se prijavili na sistem, već ste prijavljeni."
#: user.pages.inc:99
msgid "You have tried to use a one-time login for an account which has been blocked."
msgstr "Pokušali ste da koristite jednokratni link za prijavu na sistem za nalog koji je blokiran"
#: user.pages.inc:105
msgid "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request a new one using the form below."
msgstr "Pokušali ste da koristite jednokratni link kojem je istekao rok trajanja. Molim tražite novi pomoću formulara datog dole."
#: user.pages.inc:117
msgid "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to use this link to login. Please change your password."
msgstr "Upravo ste koristili ovaj jednokratni link, ne treba više da ga koristite za prijavu na sistem. Molim, promenite svoju lozinku."
#: user.pages.inc:121
msgid "This is a one-time login for %user_name and will expire on %expiration_date.
Click on this button to login to the site and change your password.
"
msgstr "Ovo je jednokratni link za prijavu na sistem za %user_name i zastareva %expiration_date.
Kliknite na ovo dugme dase prijavite na sajt i promenite svoju lozinku.
"
#: user.pages.inc:122
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ova prijava na sistem može dase koristi samo jedanput"
#: user.pages.inc:123 user.module:663;1261;905
msgid "Log in"
msgstr "Prijavite se na sistem"
#: user.pages.inc:129
msgid "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr "Pokušali ste da koristite jednokratni link za prijavu na sistem koji je već bio korišćen ili mu je istekao rok trajanja. Molim zatražite novi koristeći donji obrazac."
#: user.pages.inc:253
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: user.pages.inc:276;345;274;343 user.module:1788;2297
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Primećen zlonamerni pokušaj da se promene zaštićena korinička polja"
#: user.pages.inc:321
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete korinički nalog %name?"
#: user.pages.inc:323
msgid "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous account. This action cannot be undone."
msgstr "Sve što je ovak korisnik radio biće pridodato korisničkom nalogu posetioca. Ova radnja ne može da se poništi."
#: user.pages.inc:332
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name je obrisan"
#: user.pages.inc:73;111;147 user.module:1320;1366;1420;1597;2319;0
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: user.pages.inc:73
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Uputstvo za poništavanje lozinke je poslato %name na %email."
#: user.pages.inc:111
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Korisnik %name je iskoristio jednokratni link za prijavu na sistem u %timestamp."
#: user.pages.inc:147
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesija je zatvorena za %name"
#: user.pages.inc:274;343 user.module:1788;2297
msgid "security"
msgstr "bezbednost"
#: user.module:379
msgid "You must enter a username."
msgstr "Morate uneti korisničko ime"
#: user.module:380
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Korisničko ime ne može da počinje sa praznim mestom"
#: user.module:381
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Korisničko ime ne može da završava sa praznim mestom"
#: user.module:382
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Korisničko ime ne može da ima više praznih mesta u redu."
#: user.module:383;394
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Korisničko ime sadrži nedozvoljeni karakter"
#: user.module:396
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "Korisničko ime nije validno za jednoznačno odreživanje korisnika"
#: user.module:397
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Korisničko ime %name je predugačko: mora imati maksimalno %max karaktera"
#: user.module:401
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Morate uneti mejl adresu"
#: user.module:403
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Mejl adresa %mail nije ispravna"
#: user.module:429
msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist or is not writable."
msgstr "Nije uspelo učitavanje slike; direktorijum %directory ne postoji ili nije moguć upis u njega."
#: user.module:566;947
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: user.module:617
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: user.module:639
msgid "Account settings"
msgstr "Obeležja naloga"
#: user.module:657;1255
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: user.module:667
msgid "Create a new user account."
msgstr "Dodaj novi korisnički nalog"
#: user.module:669;920
msgid "Request new password"
msgstr "Traži novu lozinku"
#: user.module:669
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Traži novu lozinku mejlom"
#: user.module:681;728
msgid "User login"
msgstr "Korisnička prijava na sistem"
#: user.module:685;735
msgid "Navigation"
msgstr "Kretanje"
#: user.module:690;749
msgid "Who's new"
msgstr "Ko je nov"
#: user.module:693;788
msgid "Who's online"
msgstr "Ko je na sistemu"
#: user.module:700
msgid "Number of users to display"
msgstr "Broj korisnika koji će se prikazati"
#: user.module:708
msgid "User activity"
msgstr "Aktivnost korisnika"
#: user.module:708
msgid "A user is considered online for this long after they have last viewed a page."
msgstr "Korisnik se smatra ONLINE ovoliko dugo i pošto je poslednji put pogledao ovu stranu"
#: user.module:709
msgid "User list length"
msgstr "Dužina liste korinika"
#: user.module:709
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Maksimalni broj trenutno aktivnih korisnika za prikaz"
#: user.module:776
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Trenutno je %members i %visitors na sistemu"
#: user.module:779
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Trenutno su %members i %visitors na sistemu"
#: user.module:785
msgid "Online users"
msgstr "Korisnici na sistemu"
#: user.module:816
msgid "@user's picture"
msgstr "@user's slika"
#: user.module:816
msgid "Anonymous"
msgstr "Gost"
#: user.module:819
msgid "View user profile."
msgstr "Pogledaj profil korisnika"
#: user.module:1180;1050
msgid "My account"
msgstr "Moj nalog"
#: user.module:1253
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Unesite vaše @s korisničko ime"
#: user.module:1256
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Unesite lozinku za vaše koriničko ime"
#: user.module:1295
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Korisničko ime %name nije još aktivirano ili je blokirano"
#: user.module:1299
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Korisničko ime %name je rezervisano ime"
#: user.module:1319
msgid "Sorry, unrecognized username or password. Have you forgotten your password?"
msgstr "Žao nam je, nepoznato korisničko ime ili lozinka. Jeste li zaboravili svoju lozinku?"
#: user.module:1342
msgid "The name %name is registered using a reserved e-mail address and therefore could not be logged in."
msgstr "Korisničko ime %name je registrovano koristeći rezervisanu mejl adresu i zato se ne možete prijaviti na sistem."
#: user.module:1416;2313
msgid "Error saving user account."
msgstr "Greška prilikom čuvanja korisničkog naloga."
#: user.module:1439
msgid "Account information"
msgstr "Informacije o nalogu"
#: user.module:1447
msgid "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, and underscores."
msgstr "Prazna mesta su dozvoljena; znaci nisu dozvoljeni sem nekih."
#: user.module:1452
msgid "E-mail address"
msgstr "Mejl adresa"
#: user.module:1455
msgid "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
msgstr "Ispravna mejl adresa. Svi mejlovi sa sistema biće poslati na ovu adresu. Mejl adresa nije javna i koristiće se samo ako želite novu lozinku ili neka obaveštenja..."
#: user.module:1460
msgid "To change the current user password, enter the new password in both fields."
msgstr "Da promenite trenutnu lozinku, unesite novu lozinku u oba polja"
#: user.module:1467
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Unesi lozinku za novi nalog u oba polja"
#: user.module:1477
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#: user.module:1477
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: user.module:1512
msgid "Signature settings"
msgstr "Parametri potpisa"
#: user.module:1517
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: user.module:1519
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Vaš potpis će biti javno prikazan na kraju vašeih komentara"
#: user.module:1525
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: user.module:1529
msgid "Delete picture"
msgstr "Briši sliku"
#: user.module:1529
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Otkači kvadratić da obrišeš svoju trenutnu sliku "
#: user.module:1534
msgid "Upload picture"
msgstr "Učitaj sliku"
#: user.module:1534
msgid "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB."
msgstr "Tvoje virtualno lice ili slika. Maksimalne dimenzije su %dimensions a maksimalna veličina je %size kB."
#: user.module:1550
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Korisničko ime %name već postoji"
#: user.module:1553
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Korisničkom imenu %name je zabranjen pristup"
#: user.module:1562
msgid "The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr "Mejl adresa %email je već registrovana. Jeste li zaboravili lozinku?"
#: user.module:1565
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Mejl adresi %email je zabranjen pristup"
#: user.module:1645
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalji naloga za korisnika !username na sajtu !site"
#: user.module:1647
msgid "!username,\n\nThank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri using the following username and password:\n\nusername: !username\npassword: !password\n\nYou may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n!login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once.\n\nAfter logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password.\n\n\n-- !site team"
msgstr "!username,\n\nHvala što ste se registrovali na sajtu !site. Možete se sada prijaviti na sistem !login_uri koristeći sledeće korisničko ime i lozinku:\n\nusername: !username\npassword: !password\n\nMožete pristupiti tako što ćete kliknuti na ovaj link ili iskopirati ga u vaš pretraživač:\n\n!login_url\n\nOvo je jednokratni link i možete ga koristiti samo jedanput.\n\nPošto se prijavite na sistem, usmeriće Vas na !edit_uri gde možete promeniti lozinku.\n\n\n-- !site team"
#: user.module:1649
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr "Administrator je kreirao nalog za vas na sajtu !site"
#: user.module:1651
msgid "!username,\n\nA site administrator at !site has created an account for you. You may now log in to !login_uri using the following username and password:\n\nusername: !username\npassword: !password\n\nYou may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n!login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once.\n\nAfter logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password.\n\n\n-- !site team"
msgstr "!username,\n\nAdministrator na sajtu !site vam je otvorio korisnički nalog. Možete se prijaviti na sajt !login_uri koristeći sledeće korisničko ime i lozinku:\n\nusername: !username\npassword: !password\n\nMožete pristupiti tako što ćete kliknuti na ovaj link ili iskopirati ga u vaš pretraživač:\n\n!login_url\n\nOvo je jednokratni link i možete ga koristiti samo jedanput.\n\nPošto se prijavite na sistem, usmeriće Vas na !edit_uri gde možete promeniti lozinku.\n\n\n-- !site team"
#: user.module:1654
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr "Detalji korisničkog naloga za !username at !site (koji čeka odobrenje administratora)"
#: user.module:1656
msgid "!username,\n\nThank you for registering at !site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another e-mail containing information about how to log in, set your password, and other details.\n\n\n-- !site team"
msgstr "!username,\n\nHvala što steseregistrovali na sajtu !site. Vaš zahtev za otvaranje naloga trenutno čeka odobrenje. Kada se odobri, dobićete mejl sa objašnjenjem kako da seprijavite na sistem, promenite lozinku, i drugedetalje.\n\n\n-- !site team"
#: user.module:1658
msgid "!username has applied for an account.\n\n!edit_uri"
msgstr "!username se prijavilo za nalog.\n\n!edit_uri"
#: user.module:1660
msgid "Replacement login information for !username at !site"
msgstr "Zamena podataka o prijavi na sistem za !username na !site"
#: user.module:1662
msgid "!username,\n\nA request to reset the password for your account has been made at !site.\n\nYou may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n!login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n\nAfter logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password."
msgstr "!username,\n\nZahtev za promenom lozinke za vaš nalog je dat na !site.\n\nSada se možete prijaviti na !uri_brief kliknuvši na ovaj link ili kopirajući ga u vaš pretraživač:\n\n!login_url\n\nOvo je jednokratni pristup, i može se koristiti samo jedanput. On zastareva poslejedan dan bez obzira da li je iskorišćen.\n\nPosle prijave na sistem, bićete preusmereni na !edit_uri kako biste promenili lozinku."
#: user.module:1664
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "Detalji naloga za !username at !site (odobrenog)"
#: user.module:1666
msgid "!username,\n\nYour account at !site has been activated.\n\nYou may now log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n!login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once.\n\nAfter logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your password.\n\nOnce you have set your own password, you will be able to log in to !login_uri in the future using:\n\nusername: !username\n"
msgstr "!username,\n\nVaš nalog na sajtu !site je aktiviran.\n\nSada se možete prijaviti na sistem kliknuvši na ovaj link ili kopirajući ga u vaš pretraživač:\n\n!login_url\n\nOvo je jednokratni pristup, i može se koristiti samo jedanput.\n\nPosle prijave na sistem, bićete preusmereni na !edit_uri kako biste promenili lozinku.\n\nKada zadate svoju lozinku, moći ćete da se prijavite na sistem !login_uri ubuduće koristeći:\n\nusername: !username\n"
#: user.module:1668
msgid "Account details for !username at !site (blocked)"
msgstr "Detalji naloga za !username at !site (blokiranog)"
#: user.module:1670
msgid "!username,\n\nYour account on !site has been blocked."
msgstr "!username,\n\nVaš nalog na sajtu !site je blokiran."
#: user.module:1672
msgid "Account details for !username at !site (deleted)"
msgstr "Detalji naloga za !username at !site (obrisanog)"
#: user.module:1674
msgid "!username,\n\nYour account on !site has been deleted."
msgstr "!username,\n\nVaš nalog na sajtu !site je obrisan."
#: user.module:1734
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Odblokiraj odabrane korisnike"
#: user.module:1738
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokiraj odabrane kosrinike"
#: user.module:1742
msgid "Delete the selected users"
msgstr "Obriši odabrane korisnike"
#: user.module:1762
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Dodaj ulogu odabranim korisnicima"
#: user.module:1765
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Obriši ulogu odabranim korisnicima"
#: user.module:1867
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove korisnike"
#: user.module:1869
msgid "Delete all"
msgstr "Obriši sve"
#: user.module:1877
msgid "The users have been deleted."
msgstr "Korisnici su obrisani"
#: user.module:1891
msgid "The user module allows users to register, login, and log out. Users benefit from being able to sign on because it associates content they create with their account and allows various permissions to be set for their roles. The user module supports user roles which establish fine grained permissions allowing each role to do only what the administrator wants them to. Each user is assigned to one or more roles. By default there are two roles anonymous - a user who has not logged in, and authenticated a user who has signed up and who has been authorized."
msgstr "Korisnički Moduo omogućava korisnicima daseregistruju, prijavljuju i odjavljuju."
#: user.module:1892
msgid "Users can use their own name or handle and can specify personal configuration settings through their individual My account page. Users must authenticate by supplying a local username and password or through their OpenID, an optional and secure method for logging into many websites with a single username and password. In some configurations, users may authenticate using a username and password from another Drupal site, or through some other site-specific mechanism."
msgstr "Korisnici mogu da peronalizuju svoje podatke preko svoje My account stranice. Moraju se legitimisati davanjem korisničkog imena i lozinke ili preko drugog metoda. Negde se mogu prijaviti korsiteći korisničko iem i lozinku sadrugog Drupal sajta."
#: user.module:1893
msgid "A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session ID, which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal information, but acts as a key to retrieve information from your site. Users should have cookies enabled in their web browser when using your site."
msgstr "Posetilac vašeg sajta dobija jedinstveni iD ili sesiju sa ID-om koja se čuva kao kolačić. Kolačić ne sadrži lične informacije ali se ponaša kao ključ za dobijanje informacija sa vašeg sajta. Korisnici bi trebalo da omoguće kolačiće na vašem sajtu u svom pretraživaču."
#: user.module:1894
msgid "For more information, see the online handbook entry for User module."
msgstr "Za više informacija, pogledajte Online Uputstvo za for User module."
#: user.module:1897
msgid "Drupal allows users to register, login, log out, maintain user profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post content until they have signed up for a user account."
msgstr "Drupal dozvoljava korisnicima daseregistruju, prijave, odjave, održavaju kosriničke profile i td. Korsinici na sajtu ne mogu da koriste svoja imena da bi menjali sadržaj dok ne otvore svoj korisnički nalog."
#: user.module:1900
msgid "This web page allows administrators to register new users. Users' e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr "Ova WEB stranicadozvoljava administratorima da registruju nove korisnike. Korisničke mejl adrese i korisnička imena moraju biti jedinstvena."
#: user.module:1902
msgid "Set up username and e-mail address access rules for new and existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log in. A host rule is effective for every page view, not just registrations."
msgstr "Zadaj pravila za pristup korisničkom imenu i mejl adresi za nove i postojeće naloge"
#: user.module:1904
msgid "Permissions let you control what users can do on your site. Each user role (defined on the user roles page) has its own set of permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also allow trusted users to share the administrative burden of running a busy site."
msgstr "Dozvole omogućavaju da kontrolišete šta korisnici mogu da rade na vašem sajtu. Svaka korisnička uloga (definisana na stranici sa korisničkim ulogama) ima svoj skup dozvola."
#: user.module:1906
msgid "Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".
By default, Drupal comes with two user roles:
\n \n - Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.
\n - Authenticated user: this role is automatically granted to all logged in users.
\n
"
msgstr "Uloge Vam omogućavaju da fino podešavate bezbednost i administraciju Drupal-a. Uloga definiše grupu korisnika koji imaju određene privilegije definisane u korisničke dozvole. Primeri uloga uključuju: posetioc, registrovani korisnik, moderator, administrator i td. U ovom delu ćete definisati nazive uloga različitih uloga. Da obrišete ulogu odaberite \"edit\".
Početno, Drupal se instalira sa dve korisničke uloge:
\n \n - Posetioc: ova uloga je za korisnike koji nemaju korisnički nalog ili se nisu legitimisali
\n - Registrovani korisnik: ova uloga se automatski dodeljuje svim korisnicima prijavljenim na sistem
\n
"
#: user.module:1912
msgid "Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for a username or e-mail address. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda@example.com\"."
msgstr "Unesite jednostavan obrazac (\"*\" mogu dase koriste kao džoker karakteri) da tražite korisničko ime ili mejl adresu."
#: user.module:1949
msgid "role"
msgstr "uloga"
#: user.module:1967
msgid "permission"
msgstr "dozvola"
#: user.module:1974
msgid "status"
msgstr "status"
#: user.module:2169
msgid "Password strength:"
msgstr "Složenost lozinke"
#: user.module:2170
msgid "Low"
msgstr "Mala"
#: user.module:2171
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: user.module:2172
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: user.module:2173
msgid "It is recommended to choose a password that contains at least six characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and lowercase letters."
msgstr "Preporučuje se da lozinku izaberete da ima najmanje 6 karaktera. Treba da sadrži brojeve, simbole i velika i mala slova."
#: user.module:2174
msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:"
msgstr "Ova lozinka nema dovoljno varijacija da bi bi bila sigurna. Probaj:"
#: user.module:2175
msgid "Adding both upper and lowercase letters."
msgstr "Da dodaš i velika i mala slova."
#: user.module:2176
msgid "Adding numbers."
msgstr "Dodaš brojeve."
#: user.module:2177
msgid "Adding punctuation."
msgstr "Dodaš znake interpunkcije."
#: user.module:2178
msgid "It is recommended to choose a password different from the username."
msgstr "Preporučuje se da lozinka bude različita od korisničkog imena"
#: user.module:2179
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: user.module:2180
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: user.module:2181
msgid "Passwords match:"
msgstr "Lozinka odgovara"
#: user.module:2196
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Pošto je korisnički nalog kreiran"
#: user.module:2199
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Pošto je korisnički profil ažuriran"
#: user.module:2202
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Pošto je korisnički nalog obrisan"
#: user.module:2205
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Pošto se korisnik prijavio"
#: user.module:2208
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Pošto se korisnik odjavio"
#: user.module:2211
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Kada je korisnički profil pregledan"
#: user.module:2224
msgid "Block current user"
msgstr "Blokiraj tekučeg korinika"
#: user.module:2230
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Zabrani IP adresu tekučeg korinika"
#: user.module:2323
msgid "Welcome to Drupal. You are now logged in as user #1, which gives you full control over your website."
msgstr "Dobro došli na Drupal. Sadaste prijavljeni kao korisnik broj 1, što Vam daje potpunu kontrolu nad vačim sajtom"
#: user.module:2325
msgid "
Your password is %pass. You may change your password below.
"
msgstr " Vaša lozinka je %pass. Ovde ispod možete promeniti vašu lozinku.
"
#: user.module:2337
msgid "Created a new user account for %name. No e-mail has been sent."
msgstr "Kreiran novi korisnički nalog za %name. Nije poslat mejl."
#: user.module:2344
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registracija je uspela. Sada ste prijavljeni na sistem."
#: user.module:2354
msgid "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %name."
msgstr "Lozinka i dalje instrukcije su poslate novom korisniku %name."
#: user.module:2357
msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Vaša lozinka i dalje instrukcije su poslate na vašu mejl adresu."
#: user.module:2365
msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.
In the meantime, a welcome message with further instructions has been sent to your e-mail address."
msgstr "Hvala što ste se prijavili za nalog. Vaš nalog trenutno čeka odobrenje administratora.
U međuvremenu, poruka dobrodošlice sadaljim instrukcijama poslata je na vašu mejl adresu."
#: user.module:2402
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Obavesti korisnika o novom nalogu"
#: user.module:1320
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Pokušaj prijavljivanja na sistem nije uspeo za korisnika %user."
#: user.module:1366
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Otvorena je sesija za korisnika %name."
#: user.module:1420
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr "Novi spoljašnji korisnik: %name koristi moduo %module."
#: user.module:1597
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Obrisan korisnički nalog: %name %email."
#: user.module:2255;2265
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: user.module:2255
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Blokiran korisnik %name."
#: user.module:2265
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Zabranjena IP adresa %ip"
#: user.module:2319
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novi korisnik: %name (%email)."
#: user.module:776;779
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count korisnik"
msgstr[1] "@count korisnika"
#: user.module:776;779
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "@count gost"
msgstr[1] "@count gosta"
msgstr[2] "@count gostiju"
#: user.module:544
msgid "administer permissions"
msgstr "uredi dozvole"
#: user.module:544
msgid "administer users"
msgstr "uredi korisnike"
#: user.module:544
msgid "access user profiles"
msgstr "pristup korisničkim profilima"
#: user.module:544
msgid "change own username"
msgstr "promeni svoje korisničko ime"
#: user.module:887
msgid "User autocomplete"
msgstr "Automatski popunjeni korisnički podaci"
#: user.module:897
msgid "User account"
msgstr "Korisnički nalog"
#: user.module:928
msgid "Reset password"
msgstr "Poništi lozinku"
#: user.module:938
msgid "User management"
msgstr "Upravljanje korisničkim nalozima"
#: user.module:939
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr "Upravljanje korisnicima na vašem sajtu, grupama i pristupu."
#: user.module:948
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Listaj, dodaj i izmeni korisničke naloge."
#: user.module:955;1007
msgid "List"
msgstr "Listaj"
#: user.module:960
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj korisnika"
#: user.module:967
msgid "User settings"
msgstr "Postavke korisničkog naloga"
#: user.module:968
msgid "Configure default behavior of users, including registration requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr "Postavite početno ponašanje korisnika, uključujući zahteve za registracijom, mejlove i slike korisnika."
#: user.module:977
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: user.module:978
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Odredite pristup delovima sajta odabirom odgovarajučih dozvola i uloga"
#: user.module:986
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Listaj, menjaj ili dodaj korisničke uloge"
#: user.module:993
msgid "Edit role"
msgstr "Menjaj ulogu"
#: user.module:1000
msgid "Access rules"
msgstr "Pravila pristupa"
#: user.module:1001
msgid "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP addresses."
msgstr "Listaj i napravi pravila da zabraniš korisnička imena, mejl adrese i IP adrese."
#: user.module:1019
msgid "Check rules"
msgstr "Proveri pravila"
#: user.module:1026
msgid "Edit rule"
msgstr "Izmeni pravilo"
#: user.module:1033
msgid "Delete rule"
msgstr "Obriši pravilo"
#: user.module:1042
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
#: user.module:1062
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: user.module:1078
msgid "Edit"
msgstr "Menjaj"
#: user.module:1089
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: user.module:0
msgid "anonymous user"
msgstr "posetioc"
#: user.module:0
msgid "authenticated user"
msgstr "registrovani korisnik"
#: user.install:9
msgid "Stores site access rules."
msgstr "Sačuvaj pristupna pravila sajta"
#: user.install:14
msgid "Primary Key: Unique access ID."
msgstr "Primarni ključ: Jedinstveni pristupni ID"
#: user.install:21
msgid "Text mask used for filtering access."
msgstr "Tekst maska koja se koristi za filtriranje pristupa."
#: user.install:28
msgid "Type of access rule: name, mail or host."
msgstr "Tip pristupnog pravila: ime, mejl ili host."
#: user.install:35
msgid "Whether rule is to allow(1) or deny(0) access."
msgstr "Da li je pravilo za dozvolu(1) ili zabranu(0) pristupa."
#: user.install:42
msgid "Stores distributed authentication mapping."
msgstr "Čuva distribucionu mapu legitimisanja."
#: user.install:45
msgid "Primary Key: Unique authmap ID."
msgstr "Primarni ključ: Jedinsteni authmap ID."
#: user.install:54
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "Korisnički {users}.uid."
#: user.install:61
msgid "Unique authentication name."
msgstr "Jedinstveno ime za identifikaciju."
#: user.install:68
msgid "Module which is controlling the authentication."
msgstr "Moduo koji kontroliše identifikaciju"
#: user.install:76
msgid "Stores permissions for users."
msgstr "Čuva dozvole za korisnike"
#: user.install:81
msgid "Primary Key: Unique permission ID."
msgstr "Primarni ključ: Jedinstveni ID dozvole."
#: user.install:88
msgid "The {role}.rid to which the permissions are assigned."
msgstr "{role}.rid uloge za koju su datedozvole."
#: user.install:94
msgid "List of permissions being assigned."
msgstr "Lista dozvola koje su zadate."
#: user.install:101
msgid "Originally intended for taxonomy-based permissions, but never used."
msgstr "Originalno planirano za taxonomy-based dozvole, ali se nikad nije koristilo."
#: user.install:109
msgid "Stores user roles."
msgstr "Čuva korisničke uloge"
#: user.install:115
msgid "Primary Key: Unique role id."
msgstr "Primarni ključ: Jedinstevi ID uloge."
#: user.install:122
msgid "Unique role name."
msgstr "Jedinstvei naziv uloge."
#: user.install:130
msgid "Stores user data."
msgstr "Čuva korisničke podatke."
#: user.install:136
msgid "Primary Key: Unique user ID."
msgstr "Primarni ključ: Jedinstevi ID korisnika"
#: user.install:143
msgid "Unique user name."
msgstr "Jedinstevo korisničko ime"
#: user.install:150
msgid "User's password (md5 hash)."
msgstr "Korisnikova lozinka (md5 hash)."
#: user.install:157
msgid "User's email address."
msgstr "Korisnikova mejl adresa"
#: user.install:164
msgid "Per-user comment display mode (threaded vs. flat), used by the {comment} module."
msgstr "Po-korisniku prikaz komentara (threaded vs. flat), koristi ga {comment} moduo."
#: user.install:171
msgid "Per-user comment sort order (newest vs. oldest first), used by the {comment} module."
msgstr "Po-korisniku sortiranje komentara (threaded vs. flat), koristi ga {comment} moduo."
#: user.install:178
msgid "Previously used by the {comment} module for per-user preferences; no longer used."
msgstr "Prethodno korišćen od strane {comment} modula , ne koristi se više"
#: user.install:185
msgid "User's default theme."
msgstr "Korisnikova osnovna tema"
#: user.install:192
msgid "User's signature."
msgstr "Potpis korisnika"
#: user.install:198
msgid "Timestamp for when user was created."
msgstr "Vreme kada je korisnik kreiran."
#: user.install:204
msgid "Timestamp for previous time user accessed the site."
msgstr "Vreme kada je prošli put korisnik pristupio sajtu."
#: user.install:210
msgid "Timestamp for user's last login."
msgstr "Vreme korisnikovog poslednjeg prijavljivanja na sistem."
#: user.install:217
msgid "Whether the user is active(1) or blocked(0)."
msgstr "Da li je korisnik aktivan(1) ili blokiran(0)."
#: user.install:223
msgid "User's timezone."
msgstr "Korisnikova vremenska zona"
#: user.install:230
msgid "User's default language."
msgstr "Korisnikov osnovni jezik"
#: user.install:237
msgid "Path to the user's uploaded picture."
msgstr "Putanja do korisnikove učitane slike"
#: user.install:244
msgid "Email address used for initial account creation."
msgstr "Mejl adresa koriščena za početno otvaranje naloga."
#: user.install:250
msgid "A serialized array of name value pairs that are related to the user. Any form values posted during user edit are stored and are loaded into the $user object during user_load(). Use of this field is discouraged and it will likely disappear in a future version of Drupal."
msgstr ""
#: user.install:265
msgid "Maps users to roles."
msgstr "Mape korišćene za uloge"
#: user.install:272
msgid "Primary Key: {users}.uid for user."
msgstr "Primarni ključ: {users}.uid za korisnika."
#: user.install:279
msgid "Primary Key: {role}.rid for role."
msgstr "Primarni ključ: {role}.rid za ulogu."
#: user.info:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: user.info:0
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Upravlja registracijom korisnika i prijavljivanjem na sistem."
#: user.info:0
msgid "Core - required"
msgstr "Jezgro - neophodno"