? outros modulos Index: aggregator-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/aggregator-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 aggregator-module.po --- aggregator-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ aggregator-module.po 22 Oct 2006 00:57:24 -0000 @@ -1,51 +1,43 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: aggregator-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of aggregator-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of aggregator-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/aggregator.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: aggregator.module,v 1.275 2006/03/08 09:52:13 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: aggregator-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:10-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/aggregator.module:15 msgid "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader that can gather fresh content from news sites and weblogs around the web." -msgstr "O agregador de notícias é um poderoso sindicador/leitor de notícias RSS no próprio site, que pode adquirir conteúdo fresco de sites de notícias e blogs espalhados pela web." +msgstr "O agregador de notícias é um poderoso centralizador e leitor de notícias RSS no próprio site Drupal, que pode adquirir conteúdo fresco de sites de notícias e blogs espalhados pela internet." #: modules/aggregator.module:16 msgid "Users can view the latest news chronologically in the main news aggregator display or by source. Administrators can add, edit and delete feeds and choose how often to check for newly updated news for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds with categories, offering selective grouping of some feeds into separate displays. Listings of the latest news for individual sources or categorized sources can be enabled as blocks for display in the sidebar through the block administration page. The news aggregator requires cron to check for the latest news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides a machine-readable OPML file of all of your subscribed feeds." -msgstr "Os usuários podem ver as últimas notícias em ordem cronológica na página principal do agregador ou por fontes. Administradores podem adicionar, editar e apagar alimentadores e escolher com que freqüência checar por novas atualizações de notícias para cada alimentador individualmente. Administradores também podem marcar alimentadores individuais em categorias, agrupando-os em páginas separadas. Listagens das últimas notícias para fontes individuais ou categorizadas podem ser ativadas como blocos para exibição na barra lateral através da página de administração de blocos. O agregador de notícias requer crontab para checar pelas últimas notícias dos sites que você assinou. O Drupal também provê um arquivo OPML legível por máquina de todos os seus alimentadores." +msgstr "Os usuários podem ver as últimas notícias em ordem cronológica na página principal do agregador ou por fontes. Administradores podem adicionar, editar e deletar feeds e escolher com que freqüência checar por novas atualizações de notícias para cada feed individualmente. Administradores também podem marcar feeds individuais em categorias, agrupando-os em páginas separadas. Listagens das últimas notícias para fontes individuais ou categorizadas podem ser ativadas como blocos para exibição na barra lateral através da página de administração de blocos. O agregador de notícias requer o agendador de tarefas (cron) para checar pelas últimas notícias dos sites que você assinou. O Drupal também provê um arquivo OPML legível por máquina de todos os seus alimentadores." #: modules/aggregator.module:17 -msgid "" -"

You can

\n" -"\n" +msgid "

You can

\n\n" msgstr "" "

Você pode

\n" "\n" #: modules/aggregator.module:28 @@ -53,307 +45,308 @@ msgstr "Para mais informações por favor leia a página Agregador do manual de configuração." #: modules/aggregator.module:31 -msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." -msgstr "Agrega conteúdo sindicado (alimentadores RSS, RDF e Atom)." +msgid "Aggregates syndicated content (RSS and RDF feeds)." +msgstr "Agrega conteúdo sindicalizado (feeds RSS ou RDF)." #: modules/aggregator.module:33 msgid "

Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that other sites can easily link to them. This content is usually in the form of an RSS feed (which is an XML-based syndication standard). To display the feed or category in a block you must decide how many items to show by editing the feed or block and turning on the feed's block.

" -msgstr "

Milhares de sites (particularmente os de notícias e blogs) publicam as últimas manchetes e/ou matérias num formato legível por uma máquina para que outros sites possam facilmente criar ligações para estas matérias. Este conteúdo é habitualmente disponibilizado sob a forma de um alimentador (feed) RSS (que é um padrão de sindicância de conteúdos baseado em linguagem XML). Para mostrar um alimentador ou categoria em um bloco você precisa decidir quantos ítens mostrar editando o alimentador ou bloco e ativar o bloco do alimentador.

" +msgstr "

Milhares de sites (particularmente os de notícias e blogs) publicam as últimas manchetes e/ou matérias num formato legível por uma máquina para que outros sites possam facilmente criar ligações para estas matérias. Este conteúdo é habitualmente disponibilizado sob a forma de um alimentador (feed) RSS (que é um padrão de sindicância de conteúdos baseado em linguagem XML). Para mostrar um feed ou categoria em um bloco você precisa decidir quantos itens mostrar editando o alimentador ou bloco e ativar o bloco do feed.

" #: modules/aggregator.module:35 -msgid "

Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to the feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to use, the system will not accept another feed with the same URL.

" -msgstr "

Adiciona um site que disponibiliza um alimentador (feed) de RSS/RDF/Atom. A URL é o endereço completo para o arquivo do alimentador. Para que o alimentador atualize automaticamente você terá que rodar o script \"cron.php\" regularmente. Se já tiver um alimentador com a URL que você está planejando utilizar, o sistema não irá aceitar outro alimentador com a mesma URL.

" +msgid "

Add a site that has an RSS/RDF feed. The URL is the full path to the RSS feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to use, the system will not accept another feed with the same URL.

" +msgstr "

Adiciona um site que tem um feed RSS ou RDF. Digite o endereço completo para o feed. Para baixar automaticamente o arquivo você tem que usar o agendador de tarefas. Se você já tem um feed no mesmo site que você está querendo adicionar, o sistema não vai aceitar.

" #: modules/aggregator.module:37 msgid "

Categories provide a way to group items from different news feeds together. Each news category has its own feed page and block. For example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a category called Sports. News items can be added to a category automatically by setting a feed to automatically place its item into that category, or by using the categorize items link in any listing of news items.

" -msgstr "

As categorias proporcionam uma forma de agrupar ítens de diferentes alimentadores. Cada categoria de notícias tem a sua página e seu bloco. Por exemplo, pode marcar diversos alimentadores relacionados com esportes como pertencendo a uma categoria com o nome de Esportes. Novos ítens podem ser adicionados a uma categoria automaticamente através da configuração do alimentador para que automaticamente coloque seus ítens nessa categoria, ou utilizando o link de categorização de ítens em qualquer lista de novos ítens.

" +msgstr "

As categorias proporcionam uma forma de agrupar itens de diferentes fontes. Cada categoria de notícias tem a sua página e seu bloco. Por exemplo, pode marcar diversos feeds relacionados com esportes como pertencendo a uma categoria com o nome de Esportes. Novos itens podem ser adicionados a uma categoria automaticamente através da configuração do feed para que automaticamente coloque seus itens nessa categoria, ou utilizando o link de categorização de itens em qualquer lista de novos itens.

" -#: modules/aggregator.module:51;1194;374;385;507;518;707;756;761;818;0 +#: modules/aggregator.module:51;1188;368;379;501;512;701;750;755;812;0 msgid "aggregator" msgstr "agregador" #: modules/aggregator.module:55 msgid "add feed" -msgstr "adicionar alimentador" +msgstr "adicionar feed" -#: modules/aggregator.module:65;970 +#: modules/aggregator.module:65;964 msgid "remove items" -msgstr "remover ítens" +msgstr "deletar itens" -#: modules/aggregator.module:70;970 +#: modules/aggregator.module:70;964 msgid "update items" -msgstr "atualizar ítens" +msgstr "atualizar itens" -#: modules/aggregator.module:80 +#: modules/aggregator.module:79 msgid "news aggregator" msgstr "agregador de notícias" -#: modules/aggregator.module:85 +#: modules/aggregator.module:84 msgid "sources" msgstr "fontes" -#: modules/aggregator.module:94 +#: modules/aggregator.module:93 msgid "RSS feed" -msgstr "Alimentador RSS" +msgstr "Feed RSS" -#: modules/aggregator.module:99 +#: modules/aggregator.module:98 msgid "OPML feed" -msgstr "Alimentador OPML" +msgstr "Feed OPML" -#: modules/aggregator.module:127;148 +#: modules/aggregator.module:117;142 msgid "categorize" msgstr "categorizar" -#: modules/aggregator.module:167 +#: modules/aggregator.module:161 msgid "edit feed" -msgstr "editar alimentador" +msgstr "editar feed" -#: modules/aggregator.module:178 +#: modules/aggregator.module:172 msgid "edit category" msgstr "editar categoria" -#: modules/aggregator.module:201 +#: modules/aggregator.module:195 msgid "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be removed by Drupal." -msgstr "A lista de marcas que são permitidas nos alimentadores, por exemplo, quais não serão removidas pelo Drupal." +msgstr "A lista de tags que são permitidas nos feeds, por exemplo, quais não serão removidas pelo Drupal." -#: modules/aggregator.module:205 +#: modules/aggregator.module:199 msgid "Items shown in sources and categories pages" -msgstr "Ítens visíveis nas páginas de fontes e de categorias" +msgstr "Itens mostrados nas páginas de fontes e de categorias" -#: modules/aggregator.module:207 +#: modules/aggregator.module:201 msgid "The number of items which will be shown with each feed or category in the feed and category summary pages." -msgstr "O número de ítens que visíveis em cada alimentador ou categoria nas páginas de resumo do alimentador e da categoria." +msgstr "O número de itens que são mostrados em cada feed ou categoria nas páginas de resumo." -#: modules/aggregator.module:211 +#: modules/aggregator.module:205 msgid "Discard news items older than" -msgstr "Descartar ítens mais antigos que" +msgstr "Descartar itens mais antigos que" -#: modules/aggregator.module:213 +#: modules/aggregator.module:207 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." -msgstr "Ítens antigos serão automaticamente descartados. Requer crontab." +msgstr "Itens antigos serão automaticamente descartados. Requer agendador de tarefas." -#: modules/aggregator.module:217 +#: modules/aggregator.module:211 msgid "Category selection type" msgstr "Tipo de seleção de categoria" -#: modules/aggregator.module:218 +#: modules/aggregator.module:212 msgid "checkboxes" -msgstr "caixa de verificação" +msgstr "caixa de seleção" -#: modules/aggregator.module:218 +#: modules/aggregator.module:212 msgid "multiple selector" -msgstr "seletor múltiplo" +msgstr "seleção múltipla" -#: modules/aggregator.module:219 +#: modules/aggregator.module:213 msgid "The type of category selection widget which is shown on categorization pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for working with large numbers of categories." -msgstr "O tipo de mecanismo de seleção que é utilizado nas páginas de categorização. As caixas de seleção são de mais fácil utilização; um seletor múltiplo é mais adequado se pretender trabalhar com elevado número de categorias." +msgstr "O tipo de mecanismo de seleção que é utilizado nas páginas de categorização. As caixas de seleção são de mais fácil utilização; uma seleção múltipla é mais adequada se pretender trabalhar com elevado número de categorias." -#: modules/aggregator.module:253 +#: modules/aggregator.module:247 msgid "%title category latest items" -msgstr "últimos ítens na categoria %title" +msgstr "últimos itens na categoria %title" -#: modules/aggregator.module:257 +#: modules/aggregator.module:251 msgid "%title feed latest items" -msgstr "últimos ítens do alimentador %title" +msgstr "últimos itens do feed %title" -#: modules/aggregator.module:268 +#: modules/aggregator.module:262 msgid "Number of news items in block" -msgstr "Número de novos ítens no bloco" +msgstr "Número de novos itens no bloco" -#: modules/aggregator.module:287 +#: modules/aggregator.module:281 msgid "View this feed's recent news." -msgstr "Ver as últimas notícias deste alimentador." +msgstr "Ver as últimas notícias deste feed." -#: modules/aggregator.module:295 +#: modules/aggregator.module:289 msgid "View this category's recent news." msgstr "Ver as últimas notícias desta categoria." -#: modules/aggregator.module:346 +#: modules/aggregator.module:340 msgid "A category named %category already exists. Please enter a unique title." -msgstr "Já existe uma categoria chamada %category. Por favor digite um título único." +msgstr "Já existe uma categoria chamada %category. Por favor, digite um título único." -#: modules/aggregator.module:365 +#: modules/aggregator.module:359 msgid "The category %category has been updated." msgstr "A categoria %category foi atualizada." -#: modules/aggregator.module:374 +#: modules/aggregator.module:368 msgid "Category %category deleted." -msgstr "Categoria %category foi eliminada." +msgstr "Categoria %category foi deletada." -#: modules/aggregator.module:375 +#: modules/aggregator.module:369 msgid "The category %category has been deleted." -msgstr "A categoria %category foi eliminada." +msgstr "A categoria %category foi deletada." -#: modules/aggregator.module:385 +#: modules/aggregator.module:379 msgid "Category %category added." msgstr "Categoria %category adicionada." -#: modules/aggregator.module:386 +#: modules/aggregator.module:380 msgid "The category %category has been added." msgstr "A categoria %category foi adicionada." -#: modules/aggregator.module:421 +#: modules/aggregator.module:415 msgid "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate content from." -msgstr "O nome do alimentador; tipicamente o nome do site que lhe fornece conteúdos." +msgstr "O nome do feed; tipicamente o nome do site que lhe fornece conteúdos." -#: modules/aggregator.module:428 +#: modules/aggregator.module:422 msgid "The fully-qualified URL of the feed." -msgstr "A URL completa deste alimentador." +msgstr "O endereço completo deste feed." -#: modules/aggregator.module:432 +#: modules/aggregator.module:426 msgid "Update interval" msgstr "Intervalo entre atualizações" -#: modules/aggregator.module:435 +#: modules/aggregator.module:429 msgid "The refresh interval indicating how often you want to update this feed. Requires crontab." -msgstr "O intervalo entre atualizações indicando a freqüência com que deseja atualizar este alimentador. Requer crontab." +msgstr "O intervalo entre atualizações indica a freqüência com que deseja atualizar este feed. Requer agendador de tarefas." -#: modules/aggregator.module:448 +#: modules/aggregator.module:442 msgid "Categorize news items" -msgstr "Categorizar novos ítens" +msgstr "Categorizar novos itens" -#: modules/aggregator.module:451 +#: modules/aggregator.module:445 msgid "New items in this feed will be automatically filed in the checked categories as they are received." -msgstr "Novos ítens neste alimentador serão automaticamente preenchidos nas categorias selecionadas à medida que forem recebidos." +msgstr "Novos itens neste feed serão automaticamente preenchidos nas categorias selecionadas à medida que forem recebidos." -#: modules/aggregator.module:478 +#: modules/aggregator.module:472 msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title." -msgstr "Já existe um alimentador chamado %feed. Por favor digite um título único." +msgstr "Já existe um feed chamado %feed. Por favor, digite um título único." -#: modules/aggregator.module:498 +#: modules/aggregator.module:492 msgid "The feed %feed has been updated." -msgstr "O alimentador %feed foi atualizado." +msgstr "O feed %feed foi atualizado." -#: modules/aggregator.module:507 +#: modules/aggregator.module:501 msgid "Feed %feed deleted." -msgstr "Alimentador %feed apagado." +msgstr "Feed %feed deletado." -#: modules/aggregator.module:508 +#: modules/aggregator.module:502 msgid "The feed %feed has been deleted." -msgstr "O alimentador %feed foi apagado." +msgstr "O feed %feed foi deletado." -#: modules/aggregator.module:518 +#: modules/aggregator.module:512 msgid "Feed %feed added." -msgstr "Alimentador %feed adicionado." +msgstr "Feed %feed adicionado." -#: modules/aggregator.module:519 +#: modules/aggregator.module:513 msgid "The feed %feed has been added." -msgstr "O alimentador %feed foi adicionado." +msgstr "O feed %feed foi adicionado." -#: modules/aggregator.module:572 +#: modules/aggregator.module:566 msgid "The news items from %site have been removed." -msgstr "Os ítens de notícias do %site foram removidos." +msgstr "Os itens de notícias do %site foram deletados." -#: modules/aggregator.module:703 +#: modules/aggregator.module:697 msgid "There is no new syndicated content from %site." -msgstr "Não existe conteúdo sindicado novo do %site." +msgstr "Não existe conteúdo novo do %site." -#: modules/aggregator.module:707 +#: modules/aggregator.module:701 msgid "Updated URL for feed %title to %url." -msgstr "URL do alimentador %title atualizada para %url." +msgstr "URL do feed %title atualizada para %url." -#: modules/aggregator.module:756;757 +#: modules/aggregator.module:750;751 msgid "There is new syndicated content from %site." -msgstr "Não existe conteúdo sindicado novo do %site." +msgstr "Existe conteúdo novo do %site." -#: modules/aggregator.module:761 +#: modules/aggregator.module:755 msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"." -msgstr "O alimentador RSS de %site parece estar quebrado, devido ao erro \"%error\"." +msgstr "O feed RSS de %site parece estar quebrado, devido ao erro \"%error\"." -#: modules/aggregator.module:762 +#: modules/aggregator.module:756 msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"." -msgstr "O alimentador RSS de %site parece estar quebrado, por causa do erro \"%error\"." +msgstr "O feed RSS de %site parece estar quebrado, devido do erro \"%error\"." -#: modules/aggregator.module:818 +#: modules/aggregator.module:812 msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on line %line." -msgstr "O alimentador RSS do %site parece estar quebrado, devido a um erro \"%error\" na linha %line." +msgstr "O feed RSS do %site parece estar quebrado, devido a um erro \"%error\" na linha %line." -#: modules/aggregator.module:819 +#: modules/aggregator.module:813 msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on line %line." -msgstr "O alimentador RSS de %site parece estar quebrado, por causa do erro \"%error\" na linha %line." +msgstr "O feed RSS de %site parece estar quebrado, por causa do erro \"%error\" na linha %line." -#: modules/aggregator.module:965 +#: modules/aggregator.module:959 msgid "Feed overview" -msgstr "Visão geral do alimentador" +msgstr "Visão geral do feed" -#: modules/aggregator.module:967;978 +#: modules/aggregator.module:961;972 msgid "Items" -msgstr "Ítens" +msgstr "Itens" -#: modules/aggregator.module:967 +#: modules/aggregator.module:961 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" -#: modules/aggregator.module:967 +#: modules/aggregator.module:961 msgid "Next update" msgstr "Próxima atualização" -#: modules/aggregator.module:970 +#: modules/aggregator.module:964 msgid "%time left" msgstr "faltam %time" -#: modules/aggregator.module:976 +#: modules/aggregator.module:970 msgid "Category overview" msgstr "Visão geral das categorias" -#: modules/aggregator.module:1077 +#: modules/aggregator.module:1071 msgid "Save categories" msgstr "Salvar categorias" -#: modules/aggregator.module:1105 +#: modules/aggregator.module:1099 msgid "Categorize" msgstr "Categorizar" -#: modules/aggregator.module:1114 +#: modules/aggregator.module:1108 msgid "You are not allowed to categorize this feed item." -msgstr "Você não tem permissão para categorizar este ítem do alimentador." +msgstr "Você não tem permissão para categorizar este item." -#: modules/aggregator.module:1127 +#: modules/aggregator.module:1121 msgid "The categories have been saved." msgstr "As categorias foram gravadas." -#: modules/aggregator.module:1166 +#: modules/aggregator.module:1160 msgid "in category" msgstr "na categoria" -#: modules/aggregator.module:1194 +#: modules/aggregator.module:1188 msgid "aggregated feeds" -msgstr "alimentadores agregados" +msgstr "feeds agregados" -#: modules/aggregator.module:1265 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: modules/aggregator.module:1258 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: modules/aggregator.module:1278 +#: modules/aggregator.module:1265 msgid "Updated:" msgstr "Atualizado:" -#: modules/aggregator.module:1293;1293 +#: modules/aggregator.module:1280;1280 msgid "blog it" -msgstr "escrever isto no blog" +msgstr "publicar isto no blog" -#: modules/aggregator.module:1294 +#: modules/aggregator.module:1281 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "Comentar sobre esta notícia no seu blog pessoal." -#: modules/aggregator.module:1314 +#: modules/aggregator.module:1301 msgid "%age old" -msgstr "%age atrás" +msgstr "idade %age" -#: modules/aggregator.module:1334 +#: modules/aggregator.module:1321 msgid "%ago ago" msgstr "%ago atrás" -#: modules/aggregator.module:970;981;1373 +#: modules/aggregator.module:964;975;1360 msgid "1 item" msgid_plural "%count items" -msgstr[0] "1 ítem" -msgstr[1] "%count ítens" +msgstr[0] "1 item" +msgstr[1] "%count itens" -#: modules/aggregator.module:228 +#: modules/aggregator.module:222 msgid "administer news feeds" -msgstr "administrar alimentadores de notícias" +msgstr "administrar feeds de notícias" -#: modules/aggregator.module:228 +#: modules/aggregator.module:222 msgid "access news feeds" -msgstr "acessar alimentadores de notícias" +msgstr "acessar feeds de notícias" + Index: archive-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/archive-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 archive-module.po --- archive-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ archive-module.po 22 Oct 2006 00:57:24 -0000 @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: archive-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of archive-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of archive-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/archive.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: archive.module,v 1.87 2006/03/07 11:36:49 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:38-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: archive-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 17:15-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/archive.module:15 msgid "The archive page allows content to be viewed by date. It also provides a monthly calendar view that users can use to navigate through content." -msgstr "A página de arquivo permite que conteúdos sejam exibidos por data. Isto também disponibiliza um calendário mensal que usuários podem usar para navegar pelo conteúdo." +msgstr "A página Arquivo permite que conteúdos sejam exibidos por data. Isto também cria um calendário mensal que usuários podem usar para navegar pelo conteúdo." #: modules/archive.module:16 msgid "To view the archive by date, select the date in the calendar. Administrators can enable the browse archives block in block administration to allow users to browse by calendar. Clicking on a date in the monthly calendar view shows the content for that date. Users can navigate to different months using arrows beside the month's name in the calendar display. The current date will be highlighted in the calendar." -msgstr "Para exibir o arquivo por data, selecione a data no calendário. Administradores poder ativar o bloco de navegação pelos arquivos em administração de blocos para permitir que usuários naveguem pelo calendário. Clicando em uma data no calendário mensal será exibido o conteúdo para aquela data. Usuários podem navegar por meses diferentes usando as setas ao lado do nome do mês no calendário. A data atual será iluminada no calendário." +msgstr "Para exibir o arquivo por data, selecione a data no calendário. Administradores poder ativar o bloco de navegação pelos arquivos na administração de blocos para permitir que usuários naveguem pelo calendário. Clicando numa data no calendário mensal será exibido o conteúdo para aquela data. Usuários podem navegar por meses diferentes usando as setas ao lado do nome do mês no calendário. A data atual será destacada no calendário." #: modules/archive.module:17 -msgid "" -"

You can

\n" -"\n" +msgid "

You can

\n\n" msgstr "" "

Você pode

\n" -"
    \n" -"
  • exibir seu arquivo por dia.
  • \n" -"
  • ativar o bloco de navegação pelos arquivos em administrar >> blocos.
  • \n" +"\n" #: modules/archive.module:23 @@ -52,15 +49,15 @@ #: modules/archive.module:54 msgid "Calendar to browse archives" -msgstr "Calendário para navegar pelo arquivo" +msgstr "Calendário para navegar pelos arquivos" #: modules/archive.module:58 msgid "Browse archives" -msgstr "Navegar pelo arquivo" +msgstr "Navegar pelos arquivos" #: modules/archive.module:130 msgid "A calendar to browse the archives" -msgstr "Um calendário para navegar pelo arquivo" +msgstr "Um calendário para navegar pelos arquivos" #: modules/archive.module:131 msgid "Previous month" @@ -104,7 +101,7 @@ #: modules/archive.module:272 msgid "Show" -msgstr "Exibir" +msgstr "Mostrar" #: modules/archive.module:173 msgid "1 post" Index: block-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/block-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 block-module.po --- block-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ block-module.po 22 Oct 2006 00:57:25 -0000 @@ -1,274 +1,253 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: block-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of block-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of block-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/block.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: block.module,v 1.203 2006/03/04 17:54:58 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:50-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: block-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 17:18-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/block.module:15 -msgid "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but administrators can also define custom blocks." -msgstr "Blocos são caixas com conteúdo que podem ser mostrados em certas regiões de suas páginas web, por exemplo, em barras laterais. Blocos normalmente são gerados automaticamente por módulos (por exemplo, Tópicos Recentes do Fórum), mas os administradores podem também criar seus próprios blocos." +msgid "Blocks are the boxes of related/grouped data that are visible in the sidebar(s) of your web site. These are usually generated automatically by modules (e.g. recent forum topics), but administrators can also create their own defined blocks." +msgstr "Blocos são caixas que agrupam dados que são visíveis nas barras laterais do seu site. Eles são geralmente criados automaticamente por módulos (ex: tópicos recentes no fórum), mas o administrador pode também criar seus próprios blocos." #: modules/block.module:16 -msgid "The region each block appears in depends on both which theme you are using (some themes allow greater control over block placement than others), and on the settings in the block administration section." -msgstr "A região que cada bloco aparece depende tanto do tema que você está usando (alguns temas possibilitam um melhor controle sobre a alocação de blocos que outros) e das configurações na seção de administração de blocos. " +msgid "The sidebar each block appears in depends on both which theme you are using (some are left-only, some right, some both), and on the settings in block management." +msgstr "Nas barras laterais, cada bloco irá aparecer dependendo tanto do tema que você está usando (alguns só tem o lado esquerdo, outros só o direito, outros tem ambos) quanto das opções colocadas na administração de blocos." #: modules/block.module:17 -msgid "The block administration screen lets you specify the vertical placement of the blocks within a region. You do this by assigning a weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) \"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"." +msgid "The block management screen lets you specify the vertical sort-order of the blocks within a sidebar. You do this by assigning a weight to each block. Lighter blocks (smaller weight) \"float up\" towards the top of the sidebar. Heavier ones \"sink down\" towards the bottom of it." msgstr "A tela de administração de blocos permite especificar a ordem vertical dos blocos dentro de uma região. Você pode fazer isso indicando o peso de cada bloco. Blocos mais leves (peso baixo) \"flutuam\" no topo da região e os mais pesados \"afundam\" em direção a base dela." #: modules/block.module:18 -msgid "" -"

    A block's visibility depends on:

    \n" -"
      \n" -"
    • Its enabled checkbox. Disabled blocks are never shown.
    • \n" -"
    • Its throttle checkbox. Throttled blocks are hidden during high server loads.
    • \n" -"
    • Its page visibility settings. Blocks can be configured to be visible/hidden on certain pages.
    • \n" -"
    • Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be visible only when specific conditions are true.
    • \n" -"
    • Its user visibility settings. Administrators can choose to let users decide whether to show/hide certain blocks.
    • \n" -"
    • Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be displayed only on certain pages.
    • \n" -"
    \n" +msgid "

    A block's visibility depends on:

    \n
      \n
    • Its enabled checkbox. Disabled blocks are never shown.
    • \n
    • Its throttle checkbox. Throttled blocks are hidden during high server loads.
    • \n
    • Its path options. Blocks can be configured to only show/hide on certain pages.
    • \n
    • User settings. Administrators can choose to let your users decide whether to show/hide certain blocks.
    • \n
    • Its function. Dynamic blocks (such as those defined by modules) may be empty on certain pages and will not be shown.
    • \n
    \n" msgstr "" "

    A visibilidade do bloco depende de:

    \n" -"
      \n" -"
    • Seu estado. Blocos desabilitados nunca são mostrados.
    • \n" -"
    • Seu regulador. Blocos regulados poderão ser ocultados durante alta carga no servidor.
    • \n" -"
    • Suas opções de visibilidade. Blocos podem ser configurados para aparecer apenas quando suas condições específicas forem verdadeiras.
    • \n" -"
    • Opções do usuário. Os administradores podem escolher deixar seus usuários decidirem mostrar/esconder certos blocos.
    • \n" -"
    • Sua função. Alguns blocos dinâmicos, como os definidos por módulos, serão mostrados apenas em certas páginas.
    • \n" +"
        " +"
      • Seu estado. Blocos desativados nunca são mostrados.
      • " +"
      • Seu regulador. Blocos regulados poderão ser ocultados durante congestionamento no servidor.
      • " +"
      • Suas opções de visibilidade. Blocos podem ser configurados para aparecer apenas quando suas condições específicas forem verdadeiras.
      • " +"
      • Opções do usuário. Os administradores podem escolher deixar seus usuários decidirem mostrar/esconder certos blocos.
      • " +"
      • Sua função. Alguns blocos dinâmicos, como os definidos por módulos, serão mostrados apenas em certas páginas.
      • " "
      \n" -#: modules/block.module:28 +#: modules/block.module:27 msgid "Module blocks" -msgstr "Blocos de módulos" +msgstr "Módulo Blocos" -#: modules/block.module:29 -msgid "Some modules generate blocks that become available when the modules are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.

      " -msgstr "Alguns blocos definidos por módulos são disponibilizados quando módulos são ativados. Estes blocos podem ser configurados na página de administração de blocos.

      " +#: modules/block.module:28 +msgid "Module blocks are available when modules are enabled. These blocks can be administered in block administration." +msgstr "Blocos dos módulos estarão disponíveis assim que os módulos forem ativos. Estes blocos podem também ser gerenciados na administração de blocos." -#: modules/block.module:30 +#: modules/block.module:29 msgid "Administrator defined blocks" msgstr "Blocos definidos pelo administrador" -#: modules/block.module:31 -msgid "Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of a title, a description, and a body which can be as long as you wish. Block content can be in any of the input formats supported for other content." -msgstr "Os administradores também podem definir blocos personalizados. Estes blocos consistem em um título, uma descrição e um corpo que pode ser do tamanho que você quiser. O conteúdo dos blocos podem ser em qualquer um dos formatos de entrada suportados por outros conteúdos." +#: modules/block.module:30 +msgid "An administrator defined block contains content supplied by the administrator. Each admin-defined block consists of a title, a description, and a body which can be as long as you wish. The Drupal engine will render the content of the block." +msgstr "Blocos definidos pelo administrador contém conteúdo do próprio administrador. Cada bloco destes consiste em um título, uma descrição, um corpo que pode ser tão longo quanto ele quiser." -#: modules/block.module:32 -msgid "" -"

      You can

      \n" -"\n" +#: modules/block.module:31 +msgid "

      You can

      \n\n" msgstr "" -"

      Você pode

      \n" +"

      Você pode:

      \n" "\n" -#: modules/block.module:38 +#: modules/block.module:37 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Block page." -msgstr "Para mais informações por favor leia a página Bloco do manual de configuração." +msgstr "Para mais informações por favor leia a página Blocos do manual de configuração." -#: modules/block.module:41 +#: modules/block.module:40 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "Controla as caixas que serão mostradas ao redor do conteúdo principal." -#: modules/block.module:43 -msgid "" -"\n" -"

      Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of your web pages, for example, into sidebars. They are usually generated automatically by modules, but administrators can create blocks manually.

      \n" -"

      Only enabled blocks are shown. You can position blocks by specifying which area of the page they should appear in (e.g., a sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which blocks can be rendered. You can specify where within a region a block will appear by adjusting its weight.

      \n" -"

      If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the auto-throttle on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.

      \n" -"

      You can configure the behaviour of each block (for example, specifying on which pages and for what users it will appear) by clicking the 'configure' link for each block.

      \n" +#: modules/block.module:42 +msgid "\n

      Blocks are content rendered into regions, often boxes in the left and right side bars of the web site. They are made available by modules or created manually.

      \n

      Only enabled blocks are shown. You can position the blocks by deciding which area of the page they will show up on (e.g., a sidebar) and in which order they appear (weight). Highlighting on this page shows the regions where content will be rendered.

      \n

      If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the auto-throttle on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.

      \n" msgstr "" "\n" -"

      Blocos são caixas de conteúdo exibidos em certas regiões de sua páginas web, por exemplo em barras laterais. Eles são disponibilizados por módulos ou criados manualmente.

      \n" -"

      Apenas os blocos habilitados são exibidos. Você pode posicionar os blocos decidindo em qual área da página ele será exibido (ex: uma barra lateral) e em qual ordem ele será exibido. Destaques nesta página mostram as regiões onde o conteúdo pode ser processado.

      \n" -"

      Se você quiser que certos blocos sejam desabilitados temporariamente durante uma alta carga no servidor, marque a caixa 'Regulador'. Você pode configurar a opção auto-regulador na página de configuração do regulador após habilitar o módulo regulador.

      \n" -"

      Você pode configurar o comportamento de cada bloco (por exemplo, especificando em quais páginas e para quais usuários eles irão aparecer) clicando no link 'configurar' de cada bloco.

      \n" +"Blocos são caixas de conteúdo exibidos em certas regiões de sua páginas web, por exemplo em barras laterais. Eles são criador automaticamente por módulos ou manualmente.\n" +"Apenas os blocos ativados são exibidos. Você pode posicionar os blocos decidindo em qual área da página ele será exibido (ex: uma barra lateral) e em qual ordem ele será exibido. Os destaques desta página mostram as regiões onde o conteúdo pode ser colocado.\n" +"Se você quiser que certos blocos sejam desabilitados temporariamente durante um congestionamento no servidor, marque a caixa 'Regulador'. Você pode configurar a opção auto-regulador na página de configuração do regulador após habilitar o módulo regulador. " +"Você pode configurar o comportamento de cada bloco (por exemplo, especificando em quais páginas e para quais usuários eles irão aparecer) clicando no link 'configurar' de cada bloco.\n" -#: modules/block.module:50 +#: modules/block.module:48 msgid "

      Here you can create a new block. Once you have created this block you must make it active and give it a place on the page using blocks. The title is used when displaying the block. The description is used in the \"block\" column on the blocks page.

      " -msgstr "

      Aqui você pode criar um novo bloco. Uma vez criado você deve marcá-lo como ativo e localizá-lo na página usando a página de administração de blocos. O título será usado quando mostrar o bloco. A descrição será usada na coluna do \"bloco\" na página de blocos.

      " +msgstr "

      Aqui você pode criar um novo bloco. Uma vez criado você deve marcá-lo como ativo e localizá-lo na página usando a página de administração de blocos. O título será usado quando mostrar o bloco. A descrição será usada na coluna do \"bloco\" na página de blocos.

      " -#: modules/block.module:68 +#: modules/block.module:66 msgid "blocks" msgstr "blocos" -#: modules/block.module:73 +#: modules/block.module:71 msgid "configure block" msgstr "configurar bloco" -#: modules/block.module:77 +#: modules/block.module:75 msgid "delete block" -msgstr "apagar bloco" +msgstr "deletar bloco" -#: modules/block.module:81 +#: modules/block.module:79 msgid "add block" msgstr "adicionar bloco" -#: modules/block.module:88;92 +#: modules/block.module:86;90 msgid "%key settings" msgstr "opções %key" -#: modules/block.module:237 +#: modules/block.module:239 msgid "Save blocks" msgstr "Salvar blocos" -#: modules/block.module:272 +#: modules/block.module:253 msgid "The block settings have been updated." msgstr "As opções do bloco foram atualizadas." -#: modules/block.module:307 +#: modules/block.module:299 msgid "%region" msgstr "%region" -#: modules/block.module:334 +#: modules/block.module:308 msgid "Block" msgstr "Bloco" -#: modules/block.module:334 +#: modules/block.module:308 msgid "Placement" msgstr "Disposição" -#: modules/block.module:367 +#: modules/block.module:340 msgid "Block specific settings" msgstr "Opções específicas do bloco" -#: modules/block.module:378 +#: modules/block.module:351 msgid "'%name' block" -msgstr "bloco '%name'" +msgstr "bloco '%name" -#: modules/block.module:384 +#: modules/block.module:357 msgid "User specific visibility settings" msgstr "Configurações de visibilidade específicas de usuários" -#: modules/block.module:389 +#: modules/block.module:362 msgid "Custom visibility settings" msgstr "Opções de visualização personalizadas" -#: modules/block.module:390 +#: modules/block.module:363 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "Usuários não podem definir se querem ou não ver este bloco." -#: modules/block.module:390 +#: modules/block.module:363 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." -msgstr "Exibir este bloco por padrão, mas deixar que os usuários o escondam." +msgstr "Exibir este bloco por padrão, mas deixar que os usuários possam escondê-lo." -#: modules/block.module:390 +#: modules/block.module:363 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." -msgstr "Esconder este bloco por padrão, mas deixar que os usuários o exibam." +msgstr "Esconder este bloco por padrão, mas deixar que os usuários possam exibi-lo." -#: modules/block.module:391 +#: modules/block.module:364 msgid "Allow individual users to customize the visibility of this block in their account settings." msgstr "Permitir que os usuários personalizem a visibilidade deste bloco em sua configuração de conta." -#: modules/block.module:396 +#: modules/block.module:369 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "Opções de visibilidade específicas de páginas" -#: modules/block.module:407 +#: modules/block.module:380 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Exibir em todas as páginas exceto nas páginas listadas." -#: modules/block.module:407 +#: modules/block.module:380 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Exibir apenas nas páginas listadas." -#: modules/block.module:408 +#: modules/block.module:381 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are '%blog' for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." -msgstr "Digite uma página por linha como um caminho Drupal. O caractere '*' é um coringa. Exemplos de endereços são '%blog' para a página de blog e %blog-wildcard para todos os blogs pessoais. %front é a página principal." +msgstr "Digite uma página por linha. O caractere '*' é um coringa. Exemplos de endereços são '%blog' para a página de blog e %blog-wildcard para todos os blogs pessoais. %front é a página principal." -#: modules/block.module:411 +#: modules/block.module:384 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Mostra se o código PHP abaixo retorna TRUE (modo PHP, somente para usuários avançados)." -#: modules/block.module:412 +#: modules/block.module:385 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." -msgstr "Se o Modo PHP foi escolhido, digite o código PHP entre %php. Observe que ao executar um código PHP incorreto pode quebrar seu site Drupal." +msgstr "Se o Modo PHP foi escolhido, digite o código PHP entre %php. Observe que ao executar um código PHP incorreto pode quebrar completamente seu site Drupal." -#: modules/block.module:416 +#: modules/block.module:389 msgid "Show block on specific pages" -msgstr "Exibir bloco em páginas específicas" +msgstr "Exibir o bloco em páginas específicas" -#: modules/block.module:422 +#: modules/block.module:395 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: modules/block.module:430;459 +#: modules/block.module:403;432 msgid "Save block" msgstr "Salvar bloco" -#: modules/block.module:439;466 +#: modules/block.module:412;439 msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "Certifique-se de que cada descrição de bloco seja única." -#: modules/block.module:448 +#: modules/block.module:421 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "A configuração de blocos foi salva." -#: modules/block.module:473 +#: modules/block.module:446 msgid "The block has been created." msgstr "O bloco foi criado." -#: modules/block.module:487 +#: modules/block.module:460 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o bloco %name?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o bloco %name?" -#: modules/block.module:495 +#: modules/block.module:468 msgid "The block %name has been removed." -msgstr "O bloco %name foi apagado." +msgstr "O bloco %name foi deletado." -#: modules/block.module:503 +#: modules/block.module:476 msgid "Block description" msgstr "Descrição do bloco" -#: modules/block.module:506 +#: modules/block.module:479 msgid "A brief description of your block. Used on the block overview page." -msgstr "Uma breve descrição do seu bloco. Usada na página de visão geral dos blocos." +msgstr "Uma breve descrição do seu bloco. Usada na página geral dos blocos." -#: modules/block.module:512 +#: modules/block.module:485 msgid "Block title" msgstr "Título do bloco" -#: modules/block.module:515 +#: modules/block.module:488 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "O título do bloco que será mostrado ao usuário." -#: modules/block.module:521 +#: modules/block.module:494 msgid "Block body" msgstr "Corpo do bloco" -#: modules/block.module:524 +#: modules/block.module:497 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "O conteúdo do bloco a ser mostrado ao usuário." -#: modules/block.module:557 +#: modules/block.module:530 msgid "Block configuration" -msgstr "Configuração de blocos" +msgstr "Configurações do bloco" -#: modules/block.module:58 +#: modules/block.module:56 msgid "administer blocks" msgstr "administrar blocos" -#: modules/block.module:58 -msgid "use PHP for block visibility" -msgstr "utilize PHP para a visibilidade do bloco" - #: modules/block.module:0 msgid "block" msgstr "bloco" Index: blog-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/blog-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 blog-module.po --- blog-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ blog-module.po 22 Oct 2006 00:57:26 -0000 @@ -1,22 +1,24 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: blog-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of blog-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of blog-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/blog.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: blog.module,v 1.244 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:57-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: blog-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:11-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: modules/blog.module:13;267 +#: modules/blog.module:13;274 msgid "blog entry" msgstr "entrada de blog" @@ -28,40 +30,32 @@ msgid "view recent blog entries" msgstr "ver as últimas entradas do blog" -#: modules/blog.module:46;252 +#: modules/blog.module:46;259 msgid "Read %username's latest blog entries." msgstr "Ler as últimas entradas do blog do(a) %username." #: modules/blog.module:59 msgid "The blog module allows registered users to maintain an online weblog (commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to webpages users have read and/or agree/disagree with." -msgstr "O módulo blog permite os usuários registrados manterem um weblog online (conhecido popularmente apenas como blog), freqüentemente referido como um jornal online ou diário. Blogs são feitos por contribuições individuais que são marcadas por data e hora e são tipicamente vistos por data, como em um diário. Blogs freqüentemente possuem links para páginas de usuários que leram e/ou concordam/discordam com ele." +msgstr "O módulo Blog permite os usuários registrados manterem um weblog (conhecido popularmente apenas como blog), freqüentemente referido como um jornal online ou diário. Blogs são feitos por contribuições individuais que são marcadas por data e hora e são tipicamente vistos por data, como em um diário. Blogs freqüentemente possuem links para páginas de usuários que leram e/ou concordam/discordam com ele." #: modules/blog.module:60 msgid "The blog module adds a user blogs navigation link to the site, which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a create a blog entry link (which takes you to a submission form) and a view personal blog link (which displays your blog entries as other people will see them). The blog module also creates a recent blog posts block that can be enabled." -msgstr "O módulo de blog adiciona um link blogs dos usuários no site, que leva cada visitante para a página que exibe as contribuições no blog mais recentes de todos os usuários do site. O menu de navegação tem um link criar contribuição no blog (que leva você a um formulário de envio) e um link ver blog pessoal (que mostra como sua contribuição no blog será vista pelas pessoas). O módulo de blog também cria um bloco de contribuições recentes no blog que pode ser ativado." +msgstr "O módulo Blog adiciona um link blogs dos usuários no site, que leva cada visitante para a página que exibe as contribuições no blog mais recentes de todos os usuários do site. O menu de navegação tem um link criar contribuição no blog (que leva você a um formulário de envio) e um link ver blog pessoal (que mostra como sua contribuição no blog será vista pelas pessoas). O módulo de blog também cria um bloco de contribuições recentes no blog que pode ser ativado." #: modules/blog.module:61 msgid "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, a link to the item, and a link to the source into the body text already in the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This actively encourages people to add blog entries about things they see and hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites." msgstr "Se um usuário está habilitado para contribuir nos blogs, então o módulo de importação (agregador de notícias) irá exibir um link escrever isto no blog próximo a cada ítem de notícias em suas listas. Clicando neste link leva o usuário para o formulário de envio de blog, com o título, um link para o ítem, e um link para a fonte no corpo do texto já na caixa de texto, preparado para o usuário adicionar um comentário ou explicação. Isto encoraja as pessoas a adicionar entradas de blog sobre coisas que elas viram em qualquer lugar do site ou dos seus sites sindicados." #: modules/blog.module:62 -msgid "" -"

      You can

      \n" -"\n" +msgid "

      You can

      \n\n" msgstr "" "

      Você pode

      \n" -"
        \n" -"
      • ler seu blog através do seu perfil de usuário em meu cadastro.
      • \n" -"
      • contribuir num blog em criar conteúdo >> contribuição no blog pessoal.
      • \n" -"
      • administrar blogs em administrar >> opções >> tipos de conteúdo >> entrada de blog pessoal.
      • \n" -"
      • administrar a API de blog em administrar >> opções >> blogapi.
      • \n" -"
      • ativar o bloco \"contribuições recentes no blog\" em administrar >> blocos para mostrar as 10 contribuições no blog mais recentes.
      • \n" +"\n" #: modules/blog.module:71 @@ -76,7 +70,7 @@ msgid "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts shown in reversed chronological order. A blog is tightly coupled to the author so each user will have his 'own' blog." msgstr "Um blog é um diário ou jornal atualizado regularmente feito por contribuições individuais mostradas em ordem cronológica reversa. Um blog está estreitamente ligado ao autor, portanto cada usuário terá seu \"próprio\" blog." -#: modules/blog.module:141;237 +#: modules/blog.module:141;244 msgid "%name's blog" msgstr "blog do(a) %name" @@ -96,25 +90,25 @@ msgid "RSS - blogs" msgstr "RSS - blogs" -#: modules/blog.module:236;269 +#: modules/blog.module:243;276 msgid "blogs" msgstr "blogs" -#: modules/blog.module:252 +#: modules/blog.module:259 msgid "%username's blog" msgstr "blog do(a) %username" -#: modules/blog.module:273 +#: modules/blog.module:280 msgid "my blog" msgstr "meu blog" -#: modules/blog.module:289;298 +#: modules/blog.module:296;305 msgid "Recent blog posts" msgstr "Contribuições recentes no blog" -#: modules/blog.module:297 +#: modules/blog.module:304 msgid "Read the latest blog entries." -msgstr "Leia as últimas entradas dos blogs" +msgstr "Leia as últimas entradas dos blogs." #: modules/blog.module:20 msgid "edit own blog" Index: blogapi-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/blogapi-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 blogapi-module.po --- blogapi-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ blogapi-module.po 22 Oct 2006 00:57:27 -0000 @@ -1,62 +1,59 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: blogapi-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of blogapi-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of blogapi-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/blogapi.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: blogapi.module,v 1.77 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:53-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: blogapi-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:10-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/blogapi.module:15 -msgid "The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI applications. Many users prefer to use external tools to improve their ability to read and post responses in a customized way. The blog api provides users the freedom to use the blogging tools they want but still have the blogging server of choice." -msgstr "O módulo API de blog possibilita o envio de conteúdo para um site através de aplicações externas. Vários usuários preferem utilizar ferramentas externas para melhorar suas habilidades de ler e escrever respostas de uma forma personalizada. A API de blog fornece aos usuários a liberdade de usarem as ferramentas de blog que eles quiserem mantendo o servidor de blog de sua escolha." +msgid "The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI applications. Many users perfer to use external tools to improve their ability to read and post responses in a customized way. The blog api provides users the freedom to use the blogging tools they want but still have the blogging server of choice." +msgstr "O módulo API de Blog permite você contribuir no site usando outras ferramentas de blog. Muitos usuário preferem usar programas ou outros sites para ler e escrever seus textos. Este módulo então dá a liberdade para escrever no Drupal e publicar em outro lugar e vice versa." #: modules/blogapi.module:16 msgid "When this module is enabled and configured you can use programs like Ecto to create and publish posts from your desktop. Blog API module supports several XML-RPC based blogging APIs such as the Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. Flickr's \"post to blog\") that support these APIs should work with this site." -msgstr "Quando este módulo é ativado e configurado você pode usar programas como o Ecto para criar e publicar conteúdos a partir de sua área de trabalho. O módulo de API de blog suporta várias APIs de blog baseados em XML-RPC como a API Blogger, API MetaWeblog, e a API Movable Type. Qualquer ferramenta de blog ou outros serviços (e.g. Flickr \"publicar no blog\") que suporta estas APIs devem funcionar com este site." +msgstr "Quando este módulo é ativado e configurado você pode usar programas como o Ecto para criar e publicar conteúdos a partir do seu computador. O módulo de API de Blog suporta várias APIs de blog baseados em XML-RPC como a API Blogger, API MetaWeblog, e a API Movable Type. Qualquer ferramenta de blog ou outros serviços (e.g. Flickr \"publicar no blog\") que suporta estas APIs devem funcionar com este site." #: modules/blogapi.module:17 msgid "This module also allows site administrators to configure which content types can be posted via the external applications. So, for instance, users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, the external applications will display each content type as a separate \"blog\"." msgstr "Este módulo também permite os administradores do site configurar quais tipos de conteúdos podem ser publicados via aplicações externas. Então, por exemplo, os usuários podem publicar tópicos de fórum bem como textos de blog. Quando suportado, o aplicativo externo irá exibir cada tipo de objeto como um \"blog\" separado." #: modules/blogapi.module:18 -msgid "" -"

        You can

        \n" -"\n" +msgid "

        You can

        \n\n" msgstr "" "

        Você pode

        \n" -"
          \n" -"
        • ver a página XML-RPC de seu site em >> xmlrpc.php.
        • \n" -"
        • administrar >> opções >> api de blog.
        • \n" +"\n" #: modules/blogapi.module:24 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook BlogApi page." -msgstr "Para mais informações por favor leia a página BlogAPI do manual de configuração." +msgstr "Para mais informações por favor leia a página Blog API do manual de configuração." #: modules/blogapi.module:27 msgid "Allows users to post content using applications that support XML-RPC blog APIs." -msgstr "Possibilita aos usuários publicarem conteúdo utilizando ferramentas ou aplicações que suportem as APIs de blog do tipo XML-RPC." +msgstr "Possibilita aos usuários publicarem conteúdo utilizando ferramentas ou aplicações que suportem as APIs de Blog do tipo XML-RPC." #: modules/blogapi.module:40 msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges." -msgstr "Retorna uma lista de blogs em que um autor tem privilégio de contribuição." +msgstr "Mostra uma lista de blogs em que um autor tem autorização de contribuição." #: modules/blogapi.module:45 msgid "Returns information about an author in the system." -msgstr "Retorna informações sobre um autor no sistema." +msgstr "Mostra informações de um autor no sistema." #: modules/blogapi.module:50;75 msgid "Creates a new post, and optionally publishes it." @@ -64,23 +61,23 @@ #: modules/blogapi.module:55 msgid "Updates the information about an existing post." -msgstr "Atualiza as informações sobre uma contribuição existente." +msgstr "Atualiza as informações sobre uma contribuição." #: modules/blogapi.module:60;85 msgid "Returns information about a specific post." -msgstr "Retorna informações sobre uma contribuição específica." +msgstr "Mostra informações de uma contribuição específica." #: modules/blogapi.module:65 msgid "Deletes a post." -msgstr "Apaga uma contribuição." +msgstr "Deleta uma contribuição." #: modules/blogapi.module:70;100 msgid "Returns a list of the most recent posts in the system." -msgstr "Retorna uma lista das contribuições mais recentes no sistema." +msgstr "Mostra uma lista das contribuições mais recentes no sistema." #: modules/blogapi.module:80 msgid "Updates information about an existing post." -msgstr "Atualiza as informações sobre uma contribuição existente." +msgstr "Atualiza as informações sobre uma contribuição." #: modules/blogapi.module:90 msgid "Uploads a file to your webserver." @@ -88,15 +85,15 @@ #: modules/blogapi.module:95;115 msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned." -msgstr "Retorna uma lista de todas as categorias que esta contribuição pode fazer parte." +msgstr "Mostra uma lista de todas as categorias que esta contribuição pode fazer parte." #: modules/blogapi.module:105 msgid "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system." -msgstr "Retorna uma lista leve das contribuições mais recentes no sistema." +msgstr "Mostra uma lista leve das contribuições mais recentes no sistema. (bom para conexão discada)." #: modules/blogapi.module:110 msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog." -msgstr "Retorna uma lista de todas as categorias definidas no blog." +msgstr "Mostra uma lista de todas as categorias definidas no blog." #: modules/blogapi.module:120 msgid "Sets the categories for a post." @@ -112,77 +109,77 @@ #: modules/blogapi.module:135 msgid "Retrieve the list of TrackBack pings posted to a particular entry. This could be used to programmatically retrieve the list of pings for a particular entry, then iterate through each of those pings doing the same, until one has built up a graph of the web of entries referencing one another on a particular topic." -msgstr "Recupera uma lista com todos os pings feitos a um texto publicado. Isto é chamado de TrackBack. A interação entre cada ping gera um gráfico da web de quais entradas se referenciam entre si." +msgstr "Recupera uma lista com todos os pings feitos a um texto publicado. Isto é chamado de TrackBack. A interação entre cada ping gera um gráfico da web de quais contribuições se referenciam entre si." #: modules/blogapi.module:140 msgid "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)." -msgstr "Publica (refaz) todos os arquivos estáticos relacionados com uma entrada de seu blog. Equivalente a salvar uma entrada no sistema (porém sem pigar)." +msgstr "Publica (refaz) todos os arquivos estáticos relacionados com uma entrada de seu blog. Equivalente a salvar uma contribuição no sistema (porém sem o ping)." -#: modules/blogapi.module:218 +#: modules/blogapi.module:223 msgid "You do not have permission to create the type of post you wanted to create." msgstr "Você não tem permissões para criar este tipo de contribuição." -#: modules/blogapi.module:233 +#: modules/blogapi.module:232 msgid "%type: added %title using blog API." -msgstr "%type: %title adicionado usando a API de blog." +msgstr "%type: %title adicionado usando a API de Blog." -#: modules/blogapi.module:238;291 +#: modules/blogapi.module:237;290 msgid "Error storing post." msgstr "Erro ao salvar contribuição." -#: modules/blogapi.module:260;500 +#: modules/blogapi.module:259;499 msgid "You do not have permission to update this post." msgstr "Você não tem permissão para atualizar esta contribuição." -#: modules/blogapi.module:287 +#: modules/blogapi.module:286 msgid "%type: updated %title using blog API." -msgstr "%type: %title atualizado usando API de blog." +msgstr "%type: %title atualizado usando API de Blog." -#: modules/blogapi.module:372 +#: modules/blogapi.module:371 msgid "No file sent." msgstr "Nenhum arquivo enviado." -#: modules/blogapi.module:376 +#: modules/blogapi.module:375 msgid "Error storing file." msgstr "Erro ao salvar arquivo." -#: modules/blogapi.module:482 +#: modules/blogapi.module:481 msgid "Not implemented." msgstr "Não implementado." -#: modules/blogapi.module:495 +#: modules/blogapi.module:494 msgid "Invalid post." msgstr "Conteúdo inválido." -#: modules/blogapi.module:535 +#: modules/blogapi.module:534 msgid "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have permission to edit your own blog." msgstr "Você tentou editar um blog de outro usuário ou você não tem permissão para editar o seu próprio blog." -#: modules/blogapi.module:539 +#: modules/blogapi.module:538 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de Usuário ou Senha inválidos." -#: modules/blogapi.module:559 +#: modules/blogapi.module:558 msgid "XML-RPC Engine" msgstr "Motor XML-RPC" -#: modules/blogapi.module:561 +#: modules/blogapi.module:560 msgid "RSD or Really-Simple-Discovery is a mechanism which allows external blogger tools to discover the APIs they can use to interact with Drupal. Here you can set the preferred method for blogger tools to interact with your site. The common XML-RPC engines are Blogger, MetaWeblog and Movabletype. If you are not sure which is the correct setting, choose Blogger." msgstr "RSD ou Really-Simple-Discovery (Descobrimento Realmente Simples) é um mecanismo que permite às ferramentas de blog descobrirem quais APIs elas podem usar para interagir com o Drupal. Os programas XML-RPC padrões são o Blogger, o MetaWeblog e o Movabletype. Se você não tiver certeza de qual é a opção correta escolha \"Blogger\"." -#: modules/blogapi.module:567 +#: modules/blogapi.module:566 msgid "Blog types" msgstr "Tipos de blog" -#: modules/blogapi.module:569 +#: modules/blogapi.module:568 msgid "Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if supported)." -msgstr "Selecione os tipos de conteúdo para os quais você deseja habilitar publicação via blogapi. Cada tipo irá aparecer como um diferente \"blog\" no aplicativo cliente (se suportado)." +msgstr "Selecione os tipos de conteúdo para os quais você deseja habilitar publicação via API de Blog. Cada tipo irá aparecer como um diferente \"blog\" no aplicativo cliente (se suportado)." -#: modules/blogapi.module:581;586 +#: modules/blogapi.module:580;585 msgid "RSD" msgstr "RSD" #: modules/blogapi.module:0 msgid "blogapi" -msgstr "blogapi" +msgstr "API de Blog" Index: book-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/book-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 book-module.po --- book-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ book-module.po 22 Oct 2006 00:57:28 -0000 @@ -1,22 +1,24 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: book-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of book-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of book-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/book.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: book.module,v 1.355 2006/03/14 15:43:49 unconed # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:58-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: book-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:21-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: modules/book.module:13;83 +#: modules/book.module:13;89 msgid "book page" msgstr "página de livro" @@ -32,167 +34,155 @@ msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "Mostrar a versão para impressão desta página e suas sub-páginas." -#: modules/book.module:87;104 +#: modules/book.module:83;93;110 msgid "books" msgstr "livros" -#: modules/book.module:98 +#: modules/book.module:104 msgid "orphan pages" msgstr "páginas órfãs" -#: modules/book.module:123;1001 +#: modules/book.module:129;1028 msgid "outline" msgstr "esboço" -#: modules/book.module:145 +#: modules/book.module:151 msgid "Book navigation" -msgstr "Navegação do livro" +msgstr "Navegação no livro" -#: modules/book.module:246 +#: modules/book.module:259 msgid "The parent section in which to place this page. Note that each page whose parent is <top-level> is an independent, top-level book." -msgstr "A seção superior aonde colocar esta página. Note que cada página cujo pai é <top-level> também é um livro de nível superior independente." +msgstr "A página desta página. Note que se a página cujo pai for <top-level> será considerada um livro de independente, top-level." -#: modules/book.module:246 +#: modules/book.module:259 msgid "The parent that this page belongs in." -msgstr "A página superior que contém esta página." +msgstr "A página pai que contém esta página." -#: modules/book.module:278;308 +#: modules/book.module:291;321 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "Páginas em um mesmo nível são ordenadas primeiro por peso, depois por título." -#: modules/book.module:302 +#: modules/book.module:315 msgid "The parent page in the book." msgstr "A página principal do livro." -#: modules/book.module:313 +#: modules/book.module:326 msgid "An explanation to help other authors understand your motivations to put this post into the book." msgstr "Uma explicação para ajudar outros autores a entenderem suas motivações para colocar esta contribuição no livro." -#: modules/book.module:319;346 +#: modules/book.module:332;359 msgid "Update book outline" msgstr "Atualizar esboço do livro" -#: modules/book.module:322;351 +#: modules/book.module:335;364 msgid "Remove from book outline" msgstr "Remover do esboço do livro" -#: modules/book.module:326;341 +#: modules/book.module:339;354 msgid "Add to book outline" -msgstr "Adicionar ao esboço de livro." +msgstr "Adicionar ao esboço de livro" -#: modules/book.module:344 +#: modules/book.module:357 msgid "The post has been added to the book." msgstr "A contribuição foi adicionada ao livro." -#: modules/book.module:349 +#: modules/book.module:362 msgid "The book outline has been updated." msgstr "O esboço do livro foi atualizado." -#: modules/book.module:353 +#: modules/book.module:366 msgid "The post has been removed from the book." msgstr "A contribuição foi removida do livro." -#: modules/book.module:471 +#: modules/book.module:475 msgid "The post has been submitted for moderation and won't be accessible until it has been approved." msgstr "A contribuição foi submetida para moderação e não estará acessível até que seja aprovada." -#: modules/book.module:521 +#: modules/book.module:525 msgid "up" -msgstr "acima" +msgstr "superior" -#: modules/book.module:521 +#: modules/book.module:525 msgid "Go to parent page" msgstr "Ir para a página superior" -#: modules/book.module:575 +#: modules/book.module:579 msgid "top-level" -msgstr "nível superior" +msgstr "Nível máximo" -#: modules/book.module:679 -msgid "Unknown export format." -msgstr "Formato de exportação não conhecido." - -#: modules/book.module:913;949 +#: modules/book.module:940;976 msgid "Save book pages" msgstr "Salvar páginas de livro" -#: modules/book.module:955 +#: modules/book.module:982 msgid "There are no orphan pages." msgstr "Não existem páginas órfãs." -#: modules/book.module:968;0 +#: modules/book.module:995;0 msgid "book" msgstr "livro" -#: modules/book.module:975 +#: modules/book.module:1002 msgid "Updated book %title." msgstr "Livro %title atualizado." -#: modules/book.module:979 +#: modules/book.module:1006 msgid "Updated orphan book pages." msgstr "Atualizar páginas de livro órfãs." -#: modules/book.module:1003 +#: modules/book.module:1030 msgid "Book" msgstr "Livro" -#: modules/book.module:1014 +#: modules/book.module:1041 msgid "The book content type is suited for creating structured, multi-page hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a collaborative book, placing them into the existing document by adding them to a table of contents menu. " -msgstr "O tipo de conteúdo livro é usado para criar hipertextos estruturados e multi-páginas, como um guia de recursos para um site, manuais e Perguntas Freqüentes (FAQs). Ele permite a um documento ter vários capítulos, seções, subseções, etc.. Autores com as permissões apropriadas podem adicionar páginas a um livro colaborativo, colocando-as no documento existente adicionando-as ao menu de índice." +msgstr "O tipo de conteúdo livro é usado para criar hipertextos estruturados e multi-páginas, como um guia de recursos para um site, manuais e Perguntas Freqüentes (FAQs). Ele permite a um documento ter vários capítulos, seções, subseções, etc. Autores com as permissões apropriadas podem adicionar páginas a um livro colaborativo, colocando-as no documento existente adicionando-as ao menu de índice." -#: modules/book.module:1015 +#: modules/book.module:1042 msgid "Books have additional previous, up, and next navigation elements at the bottom of each page for moving through the text. Additional navigation may be provided by enabling the book navigation block on the block administration page." -msgstr "Livros possuem elementos de navegação adicionais anterior, acima e próximo no rodapé de cada página para movimentação pelo texto. Navegação adicional pode ser provida ativando bloco de navegação de livro na página de administração de blocos." +msgstr "Livros possuem elementos de navegação adicionais anterior, superior e próximo no rodapé de cada página para movimentação pelo texto. Navegação adicional pode ser provida ativando bloco de navegação de livro na página de administração de blocos." -#: modules/book.module:1016 +#: modules/book.module:1043 msgid "Users can select the printer-friendly version link visible at the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of the page and all of its subsections. " msgstr "Usuários podem selecionar o link versão para impressão no rodapé de uma página de livro para gerar uma exibição amigável de impressão da página e de todas suas subseções." -#: modules/book.module:1017 +#: modules/book.module:1044 msgid "Administrators can view a book outline, from which is it possible to change the titles of sections, and their weight (thus reordering sections). From this outline, it is also possible to edit and/or delete book pages. Many content types besides pages (for example, blog entries, stories, and polls) can be added to a collaborative book by choosing the outline tab when viewing the post." -msgstr "Administradores podem ver um esboço do livro, através do qual é possível alterar os títulos das seções e seus pesos (para reordenar seções). Partindo do esboço também é possível editar e/ou apagar páginas de livro. Muitos tipos de conteúdo ao lado de páginas (por exemplo, contribuições em blogs, matérias e enquetes) podem ser adicionados a um livro colaborativo escolhendo a aba esboço quando estiver vendo a contribuição." +msgstr "Administradores podem ver um esboço do livro, através do qual é possível alterar os títulos das seções e seus pesos (para reordenar seções). Partindo do esboço também é possível editar e/ou deletar páginas. Muitos tipos de conteúdo além de páginas (por exemplo, contribuições em blogs, matérias e enquetes) podem ser adicionados a um livro colaborativo escolhendo a aba esboço quando estiver vendo a contribuição." -#: modules/book.module:1018 -msgid "" -"

          You can

          \n" -"\n" +#: modules/book.module:1045 +msgid "

          You can

          \n\n" msgstr "" -"

          Você pode

          \n" -"\n" +"

          Você pode:

          \n" +"\r\n" -#: modules/book.module:1027 +#: modules/book.module:1054 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Book page." msgstr "Para mais informações por favor leia a página Livro do manual de configuração." -#: modules/book.module:1030 +#: modules/book.module:1057 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "Permite que os usuários criem um livro em colaboração." -#: modules/book.module:1032 +#: modules/book.module:1059 msgid "

          The book module offers a means to organize content, authored by many users, in an online manual, outline or FAQ.

          " msgstr "

          O módulo livro é uma maneira de organizar conteúdo, criado por muitos usuários, em um manual online, FAQ, etc.

          " -#: modules/book.module:1034 +#: modules/book.module:1061 msgid "

          Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators can review their books for orphans and reattach those pages as desired.

          " msgstr "

          As páginas de um livro são organizadas em forma de árvore. À medida em que as páginas são editadas, reorganizadas e removidas, páginas-filhas podem ficar sem ligação com o resto do livro. Tais páginas são chamadas de \"órfãs\". Nesta página os administradores podem ver as páginas órfãs de seus livros e religá-las a outras páginas da maneira que quiserem.

          " -#: modules/book.module:1036 +#: modules/book.module:1063 msgid "A book is a collaborative writing effort: users can collaborate writing the pages of the book, positioning the pages in the right order, and reviewing or modifying pages previously written. So when you have some information to share or when you read a page of the book and you didn't like it, or if you think a certain page could have been written better, you can do something about it." msgstr "Um livro é um esforço de criação coletiva: os usuários podem contribuir escrevendo páginas para o livro, posicionando as páginas na ordem correta e revisando e modificando páginas previamente escritas. Assim, quando você tem alguma informação para compartilhar, quando leu uma página do livro que não gostou ou se achou que uma página poderia ser melhor escrita você pode fazer algo para mudar as coisas." -#: modules/book.module:1040 +#: modules/book.module:1067 msgid "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy." msgstr "A funcionalidade de esboço permite que você inclua textos na hierarquia do livro." @@ -216,7 +206,3 @@ msgid "edit own book pages" msgstr "editar suas próprias páginas de livro" -#: modules/book.module:20 -msgid "see printer-friendly version" -msgstr "ver a versão para impressão" - Index: comment-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/comment-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 comment-module.po --- comment-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ comment-module.po 22 Oct 2006 00:57:29 -0000 @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: comment-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of comment-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of comment-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/comment.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: comment.module,v 1.440 2006/03/06 20:52:55 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:00-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: comment-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:11-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/comment.module:73 -msgid "The comment module creates a discussion board for each post. Users can post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book page, etc. The ability to comment is an important part of involving members in a community dialogue." -msgstr "O módulo de comentários cria um quadro de discussão para cada contribuição. Usuários podem enviar comentários para discutir um tópico de fórum, contribuições no blog, matérias, página colaborativa de livro, etc.. A habilidade para comentar é uma importante parte para envolver os membros em um diálogo comunitário." +msgid "The comment module creates a discussion board for each post. Users can post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book page, etc. The ability to comment is an important part of involving members in a communtiy dialogue." +msgstr "O módulo Comentários cria uma lista de discussão em cada contribuição. Usuários poderão enviar comentários e discutir cada assunto no fórum, página, matéria, livro, etc. A habilidade de comentar é um importante passo para envolver membros da comunidade." #: modules/comment.module:74 msgid "An administrator can give comment permissions to user groups, and users can (optionally) edit their last comment, assuming no others have been posted since. Attached to each comment board is a control panel for customizing the way that comments are displayed. Users can control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) and the number of posts to display on each page. Comments behave like other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes will also work with comments. The comment module provides specific features to inform site members when new comments have been posted." -msgstr "Um administrador pode dar permissões de comentário para grupos de usuários, e usuários podem (opcionalmente) editar seu último comentário, desde que outros não tenham enviado outros comentários desde então. Anexado à cada quadro de comentário existe um painel para customizar a forma como os comentários são exibidos. Usuários podem controlar a ordem cronológica das contribuições (novos ou velhos primeiro) e o número de contribuições exibidas em cada página. Comentários comportam-se como outras contribuições de usuários. Filtros, smileys e HTML que funcionam em conteúdos também funcionarão com comentários. O módulo de comentário provê características específicas para informar aos membros do site quando novos comentários são enviados." +msgstr "Um administrador pode dar permissões de comentário para grupos de usuários, e usuários podem (opcionalmente) editar seu último comentário, desde que outros não tenham enviado outros comentários desde então. Anexado à cada quadro de comentário existe um painel para personalizar a forma como os comentários são exibidos. Usuários podem controlar a ordem cronológica das contribuições (novos ou velhos primeiro) e o número de contribuições exibidas em cada página. Comentários comportam-se como outras contribuições de usuários. Filtros, smileys e HTML que funcionam em conteúdos também funcionarão com comentários. O módulo de comentário provê características específicas para informar aos membros do site quando novos comentários são enviados." #: modules/comment.module:75 -msgid "" -"

          You can

          \n" -"\n" +msgid "

          You can

          \n\n" msgstr "" "

          Você pode

          \n" -"
            \n" -"
          • controlar o acesso para várias funções do módulo de comentários através das permissões de acesso administrar >> controle de acesso.
          • \n" -"
          • administrar comentários administrar >> comentários >> configurar.
          • \n" +"\n" #: modules/comment.module:81 @@ -48,11 +45,11 @@ #: modules/comment.module:87 msgid "

            Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information , \"edit\" to modify the text, and \"delete\" to remove their submission.

            " -msgstr "

            Veja a seguir uma lista dos comentários mais recentes enviados ao seu site. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"remover\" para excluir a contribuição.

            " +msgstr "

            Veja a seguir uma lista dos comentários mais recentes enviados ao seu site. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"deletar\" para deletar a contribuição.

            " #: modules/comment.module:89 msgid "

            Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To approve a comment, click on \"edit\" and then change its \"moderation status\" to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information, \"edit\" to modify the text, and \"delete\" to remove their submission.

            " -msgstr "

            Veja a seguir uma lista dos comentários esperando aprovação no seu site. Para aprovar um comentário clique em \"editar\" e mude o \"estado da moderação\" para Aprovado. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"remover\" para excluir a contribuição.

            " +msgstr "

            Veja a seguir uma lista dos comentários esperando aprovação no seu site. Para aprovar um comentário clique em \"editar\" e mude o \"estado da moderação\" para Aprovado. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"deletar\" para deletar a contribuição.

            " #: modules/comment.module:92 msgid "

            Comments can be attached to any node, and their settings are below. The display comes in two types: a \"flat list\" where everything is flush to the left side, and comments come in chronological order, and a \"threaded list\" where replies to other comments are placed immediately below and slightly indented, forming an outline. They also come in two styles: \"expanded\", where you see both the title and the contents, and \"collapsed\" where you only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment by clicking on a \"Preview\" button before they can actually add the comment.

            " @@ -70,274 +67,278 @@ msgid "approval queue" msgstr "fila de aprovação" -#: modules/comment.module:124 -msgid "delete comment" -msgstr "apagar comentário" - -#: modules/comment.module:128 +#: modules/comment.module:125 msgid "edit comment" msgstr "editar comentário" -#: modules/comment.module:135 +#: modules/comment.module:127 +msgid "delete comment" +msgstr "deletar comentário" + +#: modules/comment.module:134 msgid "reply to comment" msgstr "responder a este comentário" -#: modules/comment.module:163;167 +#: modules/comment.module:162;166 msgid "Recent comments" msgstr "Comentários recentes" -#: modules/comment.module:198 +#: modules/comment.module:197 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "Pular para o primeiro comentário desta contribuição." -#: modules/comment.module:201 +#: modules/comment.module:200 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "Pular para o primeiro novo comentário desta contribuição." -#: modules/comment.module:207;223 +#: modules/comment.module:206;222 msgid "add new comment" msgstr "adicionar novo comentário" -#: modules/comment.module:207 +#: modules/comment.module:206 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "Adicionar novo comentário a esta página." -#: modules/comment.module:223 +#: modules/comment.module:222 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "Compartilhe suas idéias e opiniões sobre este assunto." -#: modules/comment.module:243 +#: modules/comment.module:242 msgid "Default comment setting" -msgstr "Ajuste padrão de comentário" +msgstr "Opções padrão de comentário" -#: modules/comment.module:243;259 +#: modules/comment.module:242;258 msgid "Read only" msgstr "Somente leitura" -#: modules/comment.module:243;259 +#: modules/comment.module:242;258 msgid "Read/Write" msgstr "Leitura/Escrita" -#: modules/comment.module:243 +#: modules/comment.module:242 msgid "Users with the administer comments permission will be able to override this setting." -msgstr "Usuários com a permissão administrar comentários serão autorizados a alterar este ajuste." +msgstr "Usuários com a permissão administrar comentários serão autorizados a alterar este opção." -#: modules/comment.module:250;324 +#: modules/comment.module:249;326 msgid "Comment settings" msgstr "Opções de comentário" -#: modules/comment.module:329 +#: modules/comment.module:331 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" -#: modules/comment.module:331 +#: modules/comment.module:333 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "Sua assinatura será mostrada publicamente no final de seus comentários." -#: modules/comment.module:347 +#: modules/comment.module:345 msgid "Viewing options" msgstr "Opções de exibição de comentários" -#: modules/comment.module:354 +#: modules/comment.module:352 msgid "Default display mode" msgstr "Modo de exibição padrão" -#: modules/comment.module:357 +#: modules/comment.module:355 msgid "The default view for comments. Expanded views display the body of the comment. Threaded views keep replies together." msgstr "A visão padrão para os comentários. A visão expandida exibe o corpo do comentário. A visão encadeada mantém as respostas próximas." -#: modules/comment.module:362 +#: modules/comment.module:360 msgid "Default display order" msgstr "Ordem de exibição padrão" -#: modules/comment.module:365 +#: modules/comment.module:363 msgid "The default sorting for new users and anonymous users while viewing comments. These users may change their view using the comment control panel. For registered users, this change is remembered as a persistent user preference." msgstr "A ordem padrão de visualização de comentários para novos usuários e usuários anônimos. Estes usuários poderão mudar a visualização usando o painel de controle de comentários. Para usuários registrados, esta alteração é lembrada como preferência de usuário." -#: modules/comment.module:370 +#: modules/comment.module:368 msgid "Default comments per page" msgstr "Quantidade padrão de comentários por página" -#: modules/comment.module:373 +#: modules/comment.module:371 msgid "Default number of comments for each page: more comments are distributed in several pages." msgstr "Quantidade padrão de comentários em cada página: os comentários excedentes são distribuídos por várias páginas." -#: modules/comment.module:378 +#: modules/comment.module:376 msgid "Comment controls" msgstr "Controle de comentários" -#: modules/comment.module:381 +#: modules/comment.module:379 msgid "Display above the comments" msgstr "Exibir acima dos comentários" -#: modules/comment.module:382 +#: modules/comment.module:380 msgid "Display below the comments" msgstr "Exibir abaixo dos comentários" -#: modules/comment.module:383 +#: modules/comment.module:381 msgid "Display above and below the comments" msgstr "Exibir acima e abaixo dos comentários" -#: modules/comment.module:384 +#: modules/comment.module:382 msgid "Do not display" msgstr "Não exibir" -#: modules/comment.module:385 +#: modules/comment.module:383 msgid "Position of the comment controls box. The comment controls let the user change the default display mode and display order of comments." msgstr "Posição da caixa de controle de comentários. Esta caixa permite aos usuários mudar o modo e a ordem de exibição padrão dos comentários." -#: modules/comment.module:390 +#: modules/comment.module:388 msgid "Posting settings" -msgstr "Configurações de envio de comentários" +msgstr "Opções de envio de comentários" -#: modules/comment.module:397 +#: modules/comment.module:395 msgid "Anonymous commenting" msgstr "Comentários anônimos" -#: modules/comment.module:400 +#: modules/comment.module:398 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" -msgstr "Contribuidores anônimos não podem entrar com sua informação de contato." +msgstr "Contribuidores anônimos não podem entrar com sua informação de contato" -#: modules/comment.module:401 +#: modules/comment.module:399 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" -msgstr "Contriuidores anônimos podem deixar sua informação de contato." +msgstr "Contribuidores anônimos podem deixar sua informação de contato" -#: modules/comment.module:402 +#: modules/comment.module:400 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" -msgstr "Contriuidores anônimos devem deixar sua informação de contato." +msgstr "Contribuidores anônimos devem deixar sua informação de contato" -#: modules/comment.module:403 +#: modules/comment.module:401 msgid "This option is enabled when anonymous users have permission to post comments on the permissions page." msgstr "Esta opção é ativada quando usuários anônimos tiverem permissão para enviar comentários na página de permissões." -#: modules/comment.module:411 +#: modules/comment.module:409 msgid "Comment subject field" -msgstr "Campo assunto do comentário" +msgstr "Assunto do comentário" -#: modules/comment.module:414 +#: modules/comment.module:412 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "Os usuários podem colocar um assunto único para seus comentários?" -#: modules/comment.module:419;480;1325;1331;1335;1356 +#: modules/comment.module:417;480;1325;1331;1335;1356 msgid "Preview comment" msgstr "Visualizar comentário" -#: modules/comment.module:426 +#: modules/comment.module:424 msgid "Location of comment submission form" msgstr "Lugar do formulário de envio de comentários" -#: modules/comment.module:428 +#: modules/comment.module:426 msgid "Display on separate page" msgstr "Mostrar em uma página separada" -#: modules/comment.module:428 +#: modules/comment.module:426 msgid "Display below post or comments" msgstr "Mostra abaixo do texto ou dos comentários" -#: modules/comment.module:485;521 +#: modules/comment.module:485;516 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "Você não está autorizado a enviar comentários." -#: modules/comment.module:496;504 +#: modules/comment.module:499 msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "O comentário que você esta respondendo não existe mais." -#: modules/comment.module:514 +#: modules/comment.module:509 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "Esta discussão está fechada: você não pode mais enviar comentários." -#: modules/comment.module:518 +#: modules/comment.module:513 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: modules/comment.module:527 +#: modules/comment.module:522 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "Você não está autorizado a ler comentários." -#: modules/comment.module:552 +#: modules/comment.module:547 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "Comentário: %subject duplicado." -#: modules/comment.module:566;1014 +#: modules/comment.module:561;1009 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "Comentário: %subject atualizado." -#: modules/comment.module:639 +#: modules/comment.module:634 msgid "Comment: added %subject." msgstr "Comentário: %subject adicionado." -#: modules/comment.module:648 +#: modules/comment.module:643 msgid "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will be published after approval." -msgstr "Seu comentário foi colocado na fila para moderação dos administradores do site e será publicado após aprovação." +msgstr "Seu comentário foi colocado na fila para moderação dos administradores do site e será publicado logo após aprovação." -#: modules/comment.module:657 +#: modules/comment.module:652 msgid "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a closed node %subject." msgstr "Comentário: comentário não autorizado enviado ou comentário enviado para um conteúdo fechado (%subject)." -#: modules/comment.module:671 +#: modules/comment.module:666 msgid "parent" msgstr "superior" -#: modules/comment.module:678;684 +#: modules/comment.module:673;679 msgid "reply" msgstr "responder" -#: modules/comment.module:863 +#: modules/comment.module:858 msgid "Post new comment" msgstr "Enviar novo comentário" -#: modules/comment.module:882 +#: modules/comment.module:877 msgid "The comment and all its replies have been deleted." -msgstr "O comentário e todas as suas respostas foram excluídos." +msgstr "O comentário e todas as suas respostas foram deletados." -#: modules/comment.module:897 +#: modules/comment.module:892 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar o comentário %title?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o comentário %title?" -#: modules/comment.module:899 +#: modules/comment.module:894 msgid "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Qualquer resposta a este comentário será perdida. Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/comment.module:904 +#: modules/comment.module:899 msgid "The comment no longer exists." msgstr "O comentário não existe mais." -#: modules/comment.module:917;929 +#: modules/comment.module:912;924 msgid "Publish the selected comments" msgstr "Publicar os comentários selecionados" -#: modules/comment.module:918;924;931 +#: modules/comment.module:913;919;926 msgid "Delete the selected comments" -msgstr "Apagar os comentários selecionados" +msgstr "Deletar os comentários selecionados" -#: modules/comment.module:923;930 +#: modules/comment.module:918;925 msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "Marcar comentários selecionados como não publicado" -#: modules/comment.module:991 +#: modules/comment.module:986 msgid "Please select one or more comments to perform the update on." msgstr "Por favor selecione um ou mais comentários para efetuar a atualização." -#: modules/comment.module:1037 +#: modules/comment.module:1032 msgid "No comments available." msgstr "Nenhum comentário disponível." -#: modules/comment.module:1066 +#: modules/comment.module:1061 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estes comentários e todos seus filhos?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar estes comentários e todos seus filhos?" -#: modules/comment.module:1068 +#: modules/comment.module:1063 msgid "Delete comments" -msgstr "Apagar comentário" +msgstr "Deletar comentário" -#: modules/comment.module:1082 +#: modules/comment.module:1077 msgid "The comments have been deleted." -msgstr "Os comentários foram apagados." +msgstr "Os comentários foram deletados." -#: modules/comment.module:1159 +#: modules/comment.module:1154 msgid "You have to specify a valid author." msgstr "Você precisa especificar um autor válido." +#: modules/comment.module:1159 +msgid "The body of your comment is empty." +msgstr "O corpo do seu comentário está vazio." + #: modules/comment.module:1169 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "O nome que você usou pertence a um usuário registrado." @@ -348,15 +349,15 @@ #: modules/comment.module:1179 msgid "The e-mail address you specified is not valid." -msgstr "O e-mail informado não é válido." +msgstr "O email informado não é válido." #: modules/comment.module:1183 msgid "You have to leave an e-mail address." -msgstr "Você deve informar seu endereço de e-mail." +msgstr "Você deve informar seu email." #: modules/comment.module:1188 msgid "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully qualified, i.e. of the form http://example.com/directory." -msgstr "A URL da sua homepage não é válida. Lembre-se que esta precisa ser completa na forma http://exemplo.com.br/pasta." +msgstr "O endereço (URL) da sua homepage não é válido. Lembre-se que esta precisa ser completa na forma http://exemplo.com.br/pasta." #: modules/comment.module:1235 msgid "Administration" @@ -378,81 +379,81 @@ msgid "Post comment" msgstr "Enviar comentário" -#: modules/comment.module:1490 +#: modules/comment.module:1493 msgid "%a comments per page" msgstr "%a comentários por página" -#: modules/comment.module:1499 +#: modules/comment.module:1502 msgid "Save settings" msgstr "Salvar ajustes" -#: modules/comment.module:1510 +#: modules/comment.module:1513 msgid "Select your preferred way to display the comments and click \"Save settings\" to activate your changes." msgstr "Escolha sua maneira preferida de exibir os comentários e clique em \"Salvar ajustes\" para ativar suas mudanças." -#: modules/comment.module:1511 +#: modules/comment.module:1514 msgid "Comment viewing options" msgstr "Opções de exibição de comentários" -#: modules/comment.module:1534 +#: modules/comment.module:1537 msgid "by %a on %b" -msgstr "por %a em %b" +msgstr "de %a em %b" -#: modules/comment.module:1544 +#: modules/comment.module:1547 msgid "by" -msgstr "por" +msgstr "de" -#: modules/comment.module:1582 +#: modules/comment.module:1585 msgid "you can't post comments" msgstr "você não pode enviar comentários" -#: modules/comment.module:1594 +#: modules/comment.module:1597 msgid "login or register to post comments" msgstr "Faça o login ou registre-se para enviar comentários" -#: modules/comment.module:1597 +#: modules/comment.module:1600 msgid "login to post comments" msgstr "você precisa fazer o login para enviar comentários" -#: modules/comment.module:1605 +#: modules/comment.module:1608 msgid "Comment: deleted %subject." -msgstr "Comentário: %subject removido." +msgstr "Comentário: %subject deletado." -#: modules/comment.module:1625 +#: modules/comment.module:1628 msgid "Flat list - collapsed" msgstr "Lista direta - contraída" -#: modules/comment.module:1626 +#: modules/comment.module:1629 msgid "Flat list - expanded" msgstr "Lista direta - expandida" -#: modules/comment.module:1627 +#: modules/comment.module:1630 msgid "Threaded list - collapsed" msgstr "Lista encadeada - contraída" -#: modules/comment.module:1628 +#: modules/comment.module:1631 msgid "Threaded list - expanded" msgstr "Lista encadeada - expandida" -#: modules/comment.module:201 +#: modules/comment.module:200 msgid "1 new comment" msgid_plural "%count new comments" msgstr[0] "1 comentário novo" -msgstr[1] "%count novos comentários" +msgstr[1] "%count comentários novos" -#: modules/comment.module:153 +#: modules/comment.module:152 msgid "access comments" msgstr "acessar comentários" -#: modules/comment.module:153 +#: modules/comment.module:152 msgid "post comments" msgstr "enviar comentários" -#: modules/comment.module:153 +#: modules/comment.module:152 msgid "administer comments" msgstr "administrar comentários" -#: modules/comment.module:153 +#: modules/comment.module:152 msgid "post comments without approval" msgstr "enviar comentários sem aprovação" Index: common-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/common-inc.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 common-inc.po --- common-inc.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ common-inc.po 22 Oct 2006 00:57:29 -0000 @@ -1,78 +1,80 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: common-inc.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of common-inc.po to Brazilian Portuguese +# translation of common-inc.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (includes/common.inc) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: common.inc,v 1.527 2006/03/15 08:46:57 killes # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:21-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: common-inc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 19:33-0300\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: includes/common.inc:279 +#: includes/common.inc:246 msgid "Site off-line" msgstr "Site fora do ar" -#: includes/common.inc:289 +#: includes/common.inc:256 msgid "%page not found." msgstr "%page não encontrada." -#: includes/common.inc:307 +#: includes/common.inc:265 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" -#: includes/common.inc:317 +#: includes/common.inc:275 msgid "%page denied access." msgstr "Acesso negado a %page." -#: includes/common.inc:335 +#: includes/common.inc:284 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" -#: includes/common.inc:336 +#: includes/common.inc:285 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Você não está autorizado a acessar esta página." -#: includes/common.inc:503 +#: includes/common.inc:451 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%error: %message em %file na linha %line." -#: includes/common.inc:541 +#: includes/common.inc:489 msgid "n/a" -msgstr "n/a" +msgstr "n/d" -#: includes/common.inc:811 +#: includes/common.inc:759 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: includes/common.inc:814 +#: includes/common.inc:762 msgid "KB" msgstr "KB" -#: includes/common.inc:818 +#: includes/common.inc:766 msgid "MB" msgstr "MB" -#: includes/common.inc:820 +#: includes/common.inc:768 msgid "%size %suffix" msgstr "%size %suffix" -#: includes/common.inc:848 +#: includes/common.inc:796 msgid "0 sec" -msgstr "0 seg" +msgstr "0 s" -#: includes/common.inc:289 +#: includes/common.inc:256 msgid "page not found" msgstr "página não encontrada" -#: includes/common.inc:317 +#: includes/common.inc:275 msgid "access denied" msgstr "acesso negado" @@ -86,7 +88,7 @@ msgid "1 week" msgid_plural "%count weeks" msgstr[0] "1 semana" -msgstr[1] "%count semanas" +msgstr[1] "%count semanas " #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" Index: contact-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/contact-module.po,v retrieving revision 1.5 diff -U3 -r1.5 contact-module.po --- contact-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.5 +++ contact-module.po 22 Oct 2006 00:57:30 -0000 @@ -1,32 +1,34 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: contact-module.po,v 1.5 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of contact-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of contact-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/contact.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: contact.module,v 1.43 2006/02/27 17:02:53 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.6\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:52-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: SacraHome.net \n" +"Project-Id-Version: contact-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:10-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/contact.module:15 msgid "The contact module enables the use of both personal and site-wide contact forms, thereby facilitating easy communication within the community. While personal contact forms allow users to contact each other by e-mail, site-wide forms allow community members to contact the site administration from a central location. Users can specify a subject and message in the contact form, and also request that a copy of the e-mail be sent to their own address." -msgstr "O módulo contato possibilita o uso de formulários de contatos pessoais e do site, facilitando a comunicação entre a comunidade. Enquanto o formulário de contato pessoal possibilita aos usuário contatarem qualquer outro por e-mail, o formulário de contato do site permite que os membros da comunidade contatem a administração do site em um lugar centralizado. Usuários podem especificar um assunto e um mensagem no formulário de contato, e também requisitar que uma cópia do e-mail seja enviado para seus endereços de e-mail." +msgstr "O módulo Contato possibilita o uso de formulários de contatos pessoais e do site, facilitando a comunicação entre a comunidade. Enquanto o formulário de contato pessoal possibilita aos usuário contatarem qualquer outro por email, o formulário de contato do site permite que os membros da comunidade contatem a administração do site em um lugar centralizado. Usuários podem especificar um assunto e um mensagem no formulário de contato, e também requisitar que uma cópia do email seja enviado para seus endereços de e-mail." #: modules/contact.module:16 msgid "Users can activate/deactivate their personal contact forms in their account settings. Upon activation, a contact tab will appear in their user profiles. Privileged users such as site administrators are able to contact users even if they have chosen not to enable this feature." -msgstr "Usuários podem ativar/desativar seus formulários de contato pessoal em suas opções de conta. Após ativarem, uma abade de contato irá aparecer em seus perfis. Usuários privilegiados como os administradores do site conseguirão contatar os usuários mesmo se eles desativarem esta opção." +msgstr "Usuários podem ativar/desativar seus formulários de contato pessoal em suas opções de conta. Após ativarem, uma aba de de contato irá aparecer em seus perfis. Usuários privilegiados como os administradores do site conseguirão contatar os usuários mesmo se eles desativarem esta opção." #: modules/contact.module:17 msgid "If the menu module is enabled, a menu item linking to the site-wide contact page is added to the navigation block. It is disabled by default, but can be enabled via the menu management page. Links to the contact page may also be added to the primary and secondary links using the same page." -msgstr "Se o módulo menu for ativado, um ítem linkando para a página de contato do site será adicionado ao bloco de navegação. Ele estará desativado por padrão, mas você poderá ativá-lo através da página de administração de menu. Links para a página de contato podem também ser adicionados nos links primários e secundários utilizando a mesma página." +msgstr "Se o módulo Menu for ativado, um item linkando para a página de contato do site será adicionado ao bloco de navegação. Ele estará desativado por padrão, mas você poderá ativá-lo através da página de administração de menu. Links para a página de contato podem também ser adicionados nos links primários e secundários utilizando a mesma página." #: modules/contact.module:18 msgid "Contact module links:" @@ -50,7 +52,7 @@ #: modules/contact.module:23 msgid "For more information, please read the configuration and customization handbook page for the contact module." -msgstr "Para mais informações, por favor leia o manual de configuração no module de contato" +msgstr "Para mais informações por favor leia a página Contato do manual de configuração." #: modules/contact.module:26 msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." @@ -58,15 +60,15 @@ #: modules/contact.module:28 msgid "This page lets you setup your site-wide contact form. To do so, add one or more categories. You can associate different recipients with each category to route e-mails to different people. For example, you can route website feedback to the webmaster and direct product information requests to the sales department. On the settings page, you can customize the information shown above the contact form. This can be useful to provide additional contact information such as your postal address and telephone number." -msgstr "Esta página possibilita a configuração do formulário de contato do seu site. Para fazer isso, adicione uma ou mais categorias. Você pode associar diferentes destinatários com cada assunto para encaminhar e-mails para diferentes pessoas. Por exemplo, você pode encaminhar o contato do website para o webmaster e direcionar dúvidas sobre produtos para o departamento de vendas. Na página de opções você poderá alterar as informações mostradas acima do formulário de contato. Isto pode ser útil para oferecer informações adicionais como seu endereço postal e número de telefone." +msgstr "Esta página possibilita a configuração do formulário de contato do seu site. Para fazer isso, adicione uma ou mais categorias. Você pode associar diferentes destinatários com cada assunto para encaminhar emails para diferentes pessoas. Por exemplo, você pode encaminhar o contato do site para o webmaster e direcionar dúvidas sobre produtos para o departamento de vendas. Na página de opções você poderá alterar as informações mostradas acima do formulário de contato. Isto pode ser útil para oferecer informações adicionais como seu endereço postal e número de telefone." #: modules/contact.module:30 msgid "The menu item can be customized and configured only once the menu module has been enabled." -msgstr "O ítem de menu pode ser modificado e configurado apenas se o módulo menu for ativado." +msgstr "O item de menu pode ser modificado e configurado apenas se o módulo Menu for ativado." #: modules/contact.module:35 msgid "The contact module also adds a menu item (disabled by default) to the navigation block." -msgstr "O módulo de contato também adiciona um ítem de menu (desativado por padrão) no bloco de navegação." +msgstr "O módulo Contato também adiciona um item de menu (desativado por padrão) no bloco de navegação." #: modules/contact.module:47 msgid "contact form" @@ -78,209 +80,209 @@ #: modules/contact.module:77 msgid "delete contact" -msgstr "apagar contato" +msgstr "deletar contato" -#: modules/contact.module:90;99;0 +#: modules/contact.module:90;98;428;0 msgid "contact" msgstr "contato" -#: modules/contact.module:118 +#: modules/contact.module:114 msgid "Contact settings" msgstr "Opções de contato" -#: modules/contact.module:123 +#: modules/contact.module:119 msgid "Personal contact form" msgstr "Formulário de contato pessoal" -#: modules/contact.module:125 +#: modules/contact.module:121 msgid "Allow other users to contact you by e-mail via your personal contact form. Note that while your e-mail address is not made public to other members of the community, privileged users such as site administrators are able to contact you even if you choose not to enable this feature." -msgstr "Possibilita outros usuários contatarem você por e-mail via seu formulário de contato pessoal. Note que seu endereço de e-mail não é tornado público e que usuários privilegiados como os administradores do site conseguirão contatar você mesmo que você desative esta opção." +msgstr "Possibilita outros usuários contatarem você por email via seu formulário de contato pessoal. Note que seu email não é fica público e que certos tipos de usuários, como os administradores do site, conseguirão contatar você mesmo que você desative esta opção." -#: modules/contact.module:143;163 +#: modules/contact.module:139;165 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: modules/contact.module:159 +#: modules/contact.module:161 msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." -msgstr "Exemplo: 'fale conosco' ou 'informações sobre produtos'." +msgstr "Exemplo: 'fale conosco' ou 'informações do produto'." -#: modules/contact.module:165 +#: modules/contact.module:167 msgid "Example: 'webmaster@yoursite.com' or 'sales@yoursite.com'. To specify multiple recipients, separate each e-mail address with a comma." -msgstr "Exemplo: 'webmaster@seusite.com' ou 'vendas@seusite.com'. Para especificar mais de um destinatário, separe cada endereço de e-mail com uma vírgula." +msgstr "Exemplo: 'webmaster@seusite.com' ou 'vendas@seusite.com'. Para especificar mais de um destinatário, separe cada email com uma vírgula." -#: modules/contact.module:169 +#: modules/contact.module:171 msgid "Auto-reply" -msgstr "Auto-resposta" +msgstr "Resposta automática" -#: modules/contact.module:171 +#: modules/contact.module:173 msgid "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user an auto-reply message." -msgstr "Auto-resposta opcional. Deixe em branco se você não quiser enviar para o usuário uma mensagem automática como resposta." +msgstr "Resposta automática opcional. Deixe em branco se você não quiser enviar para o usuário uma mensagem automática como resposta." -#: modules/contact.module:176 +#: modules/contact.module:178 msgid "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get listed before categories with heavier (larger) weights. Categories with equal weights are sorted alphabetically." -msgstr "Ao listar categorias, aqueles mais leves (com menor peso) serão listadas antes das que forem mais pesadas (com maior peso). Categorias com pesos iguais serão ordenadas alfabeticamente." +msgstr "Ao listar categorias, aquelas com peso menor serão listadas antes das que forem com peso maior. Categorias com pesos iguais serão ordenadas alfabeticamente." -#: modules/contact.module:182 +#: modules/contact.module:184 msgid "Set this to Yes if you would like this category to be selected by default." -msgstr "Marque isto para Sim se você quiser que esta categoria seja selecionada por padrão." +msgstr "Coloque isto como Sim se você quiser que esta categoria seja selecionada por padrão." -#: modules/contact.module:202 +#: modules/contact.module:204 msgid "You must enter one or more recipients." msgstr "Você precisa digitar um ou mais destinatários." -#: modules/contact.module:208 +#: modules/contact.module:210 msgid "%recipient is an invalid e-mail address." -msgstr "%recipient não é um endereço de e-mail válido." +msgstr "%recipient não é um email válido." -#: modules/contact.module:230 +#: modules/contact.module:232 msgid "Category %category has been added." msgstr "A categoria %category foi adicionada." -#: modules/contact.module:231 +#: modules/contact.module:233 msgid "Contact form: category %category added." -msgstr "Formulário de contato: categoria %category adicionada." +msgstr "Formulário de contato: a categoria %category foi adicionada." -#: modules/contact.module:236 +#: modules/contact.module:238 msgid "Category %category has been updated." msgstr "A categoria %category foi atualizada." -#: modules/contact.module:237 +#: modules/contact.module:239 msgid "Contact form: category %category updated." -msgstr "Formulário de contato: categoria %category atualizada." +msgstr "Formulário de contato: a categoria %category foi atualizada." -#: modules/contact.module:252 +#: modules/contact.module:254 msgid "Are you sure you want to delete %category?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a categoria %category?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar a categoria %category?" -#: modules/contact.module:255 +#: modules/contact.module:257 msgid "Category not found." msgstr "Categoria não encontrada." -#: modules/contact.module:265 +#: modules/contact.module:267 msgid "Category %category has been deleted." -msgstr "A categoria %category foi apagada." +msgstr "A categoria %category foi deletada." -#: modules/contact.module:266 +#: modules/contact.module:268 msgid "Contact form: category %category deleted." -msgstr "Formulário de contato: categoria %category apagada." +msgstr "Formulário de contato: a categoria %category foi deletada." -#: modules/contact.module:276 +#: modules/contact.module:278 msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" -#: modules/contact.module:277 +#: modules/contact.module:279 msgid "You can leave a message using the contact form below." msgstr "Você pode deixar uma mensagem utilizando o formulário de contato abaixo." -#: modules/contact.module:278 +#: modules/contact.module:280 msgid "Information to show on the contact page. Can be anything from submission guidelines to your postal address or telephone number." msgstr "Informações para mostrar na página de contato. Pode ser qualquer coisa; desde seu endereço postal até número de telefone." -#: modules/contact.module:281 +#: modules/contact.module:283 msgid "Hourly threshold" msgstr "Limite por hora" -#: modules/contact.module:284 +#: modules/contact.module:286 msgid "The maximum number of contact form submissions a user can perform per hour." msgstr "O número máximo de contatos que um usuário pode enviar por hora." -#: modules/contact.module:308 +#: modules/contact.module:325 msgid "%name is not accepting e-mails." -msgstr "%name não está aceitando e-mails." +msgstr "%name não está aceitando emails." -#: modules/contact.module:311 +#: modules/contact.module:328 msgid "Please login or register to send %name a message." -msgstr "Por favor, entre com seu usuário e senha ou registre-se no site para enviar uma mensagem a %name." +msgstr "Por favor, faça o login ou registre-se no site para enviar uma mensagem para %name." -#: modules/contact.module:314 +#: modules/contact.module:331 msgid "You need to provide a valid e-mail address to contact other users. Please update your user information and try again." -msgstr "É necessário que você forneça um endereço de e-mail válido para contatar outros usuários. Por favor, edite sua informação de usuário." +msgstr "É necessário que você forneça um endereço de email válido para contatar outros usuários. Por favor, edite suas informações de usuário." -#: modules/contact.module:317 +#: modules/contact.module:334 msgid "You cannot contact more than %number users per hour. Please try again later." msgstr "Você não pode contatar mais que %number usuários por hora. Por favor, tente novamente mais tarde." -#: modules/contact.module:324 +#: modules/contact.module:341 msgid "From" msgstr "De" -#: modules/contact.module:328 +#: modules/contact.module:345 msgid "To" msgstr "Para" -#: modules/contact.module:342;473 +#: modules/contact.module:359;486 msgid "Send me a copy." msgstr "Envie-me uma cópia." -#: modules/contact.module:345;476 +#: modules/contact.module:362;490 msgid "Send e-mail" -msgstr "Enviar e-mail" +msgstr "Enviar email" -#: modules/contact.module:366 +#: modules/contact.module:383 msgid "%name (%name-url) has sent you a message via your contact form (%form-url) at %site." -msgstr "%name (%name-url) lhe enviou uma mensagem através do seu formulário de contato (%form-url) no %site." +msgstr "%name (%name-url) enviou uma mensagem através do seu formulário de contato (%form-url) no site %site." -#: modules/contact.module:367 +#: modules/contact.module:384 msgid "If you don't want to receive such e-mails, you can change your settings at %url." -msgstr "Se você não deseja receber este tipo de e-mail, você pode mudar suas preferências em %url." +msgstr "Se você não deseja mais receber este tipo de email, você pode mudar suas preferências em %url." -#: modules/contact.module:368 +#: modules/contact.module:385 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" -#: modules/contact.module:396 +#: modules/contact.module:413 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." -msgstr "%name-from enviou um e-mail para %name-to." +msgstr "%name-from enviou um email para %name-to." -#: modules/contact.module:399 +#: modules/contact.module:416 msgid "The message has been sent." msgstr "A mensagem foi enviada." -#: modules/contact.module:412 +#: modules/contact.module:432 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." -msgstr "Você não pode enviar mais que %number messages por hora. Por favor, tente novamente mais tarde." +msgstr "Você não pode enviar mais que %number mensagens por hora. Por favor, tente novamente mais tarde." + +#: modules/contact.module:441 +msgid "--" +msgstr "--" -#: modules/contact.module:430 +#: modules/contact.module:452 msgid "You can leave us a message using the contact form below." -msgstr "Você pode deixar uma mensagem para nós utilizando o formulário de contato abaixo." +msgstr "Você pode deixar uma mensagem para nós utilizando o formulário abaixo." -#: modules/contact.module:438 +#: modules/contact.module:461 msgid "Your e-mail address" -msgstr "Seu endereço de e-mail" - -#: modules/contact.module:452 -msgid "--" -msgstr "--" +msgstr "Seu email" -#: modules/contact.module:481 +#: modules/contact.module:495 msgid "The contact form has not been configured." -msgstr "O formulário de contato foi configurado." +msgstr "O formulário de contato não foi configurado." -#: modules/contact.module:493 +#: modules/contact.module:515 msgid "You must select a valid category." -msgstr "Você deve selecionar uma categoria válida." +msgstr "Você deve escolher uma categoria válida." -#: modules/contact.module:496 +#: modules/contact.module:519 msgid "You must enter a valid e-mail address." -msgstr "Você precisa digitar um endereço de e-mail valido." +msgstr "Você precisa digitar um email válido." -#: modules/contact.module:510 +#: modules/contact.module:533 msgid "%name sent a message using the contact form at %form." -msgstr "%name lhe enviou uma mensagem utilizando o formulário de contato em %form." +msgstr "%name enviou uma mensagem utilizando o formulário de contato em %form." -#: modules/contact.module:522 +#: modules/contact.module:545 msgid "[%category] %subject" msgstr "[%category] %subject" -#: modules/contact.module:542 +#: modules/contact.module:565 msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category." -msgstr "%name-from enviou um e-mail sobre %category." +msgstr "%name-from enviou um email sobre %category." -#: modules/contact.module:545 +#: modules/contact.module:568 msgid "Your message has been sent." msgstr "Sua mensagem foi enviada." -#: modules/contact.module:231;237;266;396;542 +#: modules/contact.module:233;239;268;413;565 msgid "mail" -msgstr "e-mail" +msgstr "email" Index: drupal-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/drupal-module.po,v retrieving revision 1.7 diff -U3 -r1.7 drupal-module.po --- drupal-module.po 26 Jun 2006 03:48:05 -0000 1.7 +++ drupal-module.po 22 Oct 2006 00:57:31 -0000 @@ -1,212 +1,188 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: drupal-module.po,v 1.7 2006/06/26 03:48:05 recidive Exp $ +# translation of drupal-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of drupal-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/drupal.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: drupal.module,v 1.118 2006/02/28 21:32:51 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:53-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: drupal-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 17:23-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: modules/drupal.module:15 +#: modules/drupal.module:17 msgid "The Drupal module uses the XML-RPC network communication protocol to connect your site with a central server that maintains a directory of client sites." msgstr "O módulo Drupal utiliza o protocolo de comunicação de redes XML-RPC para conectar seu site com um servidor que mantém um diretório de sites clientes." -#: modules/drupal.module:16 -msgid "" -"

            Enabling the Drupal module will allow you to:

            \n" -"
              \n" -"
            • register your site with a server, including (optionally) posting information on your installed modules and themes and summary statistics on your number of posts and users, information that can help rank Drupal modules and themes
            • \n" -"
            • enable other sites to register with your site
            • \n" -"
            • allow members on all sites using the Drupal module to log in to your site without registering using their distributed identification
            • \n" -"
            • allow members to log in to any other site that uses the Drupal module, using a login name that looks much like an e-mail address: username@example.com
            • \n" -"
            \n" +#: modules/drupal.module:18 +msgid "

            Enabling the Drupal module will allow you to:

            \n
              \n
            • register your site with a server, including (optionally) posting information on your installed modules and themes and summary statistics on your number of posts and users, information that can help rank Drupal modules and themes
            • \n
            • enable other sites to register with your site
            • \n
            • allow members on all sites using the Drupal module to log in to your site without registering using their distributed identification
            • \n
            • allow members to log in to any other site that uses the Drupal module, using a login name that looks much like an e-mail address: username@example.com
            • \n
            \n" msgstr "" -"

            Habilitando o módulo drupal irá possibilitar:

            \n" -"
              \n" -"
            • registrar seu site em um servidor, enviando (opcionalmente) informações sobre seus temas e módulos instalados e um resumo estatístico sobre o número de envios e usuários, informações estas que poderão ajudar a classificar módulos e temas Drupal
            • \n" -"
            • habilita outros sites a registrarem em seu site
            • \n" -"
            • permite que membros de todos os sites utilizando o módulo Drupal entrem em seu site sem se registrarem, utilizando sua identificação distribuída
            • \n" -"
            • permite que os membros de seu site façam login em qualquer outro site que utiliza o módulo Drupal, usando um nome de usuário que se parece bastante com um endereço de e-mail: usuário@exemplo.com
            • \n" +"

              Habilitando o módulo Drupal irá possibilitar:

              " +"
                " +"
              • registrar seu site em nosso servidor, enviando (opcionalmente) informações sobre seus temas e módulos instalados e um resumo estatístico sobre o número de contribuições e usuários, informações estas que poderão ajudar a classificar módulos e temas do Drupal
              • " +"
              • habilitar outros sites a registrarem em seu site
              • " +"
              • permitir que membros de todos os sites utilizando o módulo Drupal entrem em seu site sem se registrarem, utilizando sua identificação distribuída
              • " +"
              • permitir que os membros de seu site façam login em qualquer outro site que utiliza o módulo Drupal, usando um nome de usuário que se parece bastante com um endereço de e-mail: usuário@exemplo.com
              • " "
              \n" -#: modules/drupal.module:24 +#: modules/drupal.module:26 msgid "The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc server page and other related options." msgstr "A página de administração do módulo Drupal possibilita a configuração da página do servidor xml-rpc e outras opções relacionadas." -#: modules/drupal.module:25 -msgid "" -"

              You can

              \n" -"\n" +#: modules/drupal.module:27 +msgid "

              You can

              \n\n" msgstr "" -"

              Você pode

              \n" -"
                \n" -"
              • rodar a tarefa cron de seu site na página da cron.
              • \n" -"
              • ver sua página XML-RPC.
              • \n" -"
              • administrar o Drupal em administrar >> opções >> drupal.
              • \n" +"

                Você pode:

                \n" +"\n" -#: modules/drupal.module:32 -msgid "" -"If you maintain a directory of sites, you can list them on a page using the drupal_client_page() function. Sample instructions:\n" -"
                  \n" -"
                • Enable the page module. Select create content >> page.
                • \n" -"
                • For input format, select PHP code.
                • \n" -"
                • Give the page a title. For body, put:\n" -"
                  \n"
                  -"<?php\n"
                  -"print drupal_client_page();\n"
                  -"?>\n"
                  -"
                  \n" -"
                • Save the page.
                • \n" -"
                " +#: modules/drupal.module:34 +msgid "If you maintain a directory of sites, you can list them on a page using the drupal_client_page() function. Sample instructions:\n
                  \n
                • Enable the page module. Select create content >> page.
                • \n
                • For input format, select PHP code.
                • \n
                • Give the page a title. For body, put:\n
                  \n<?php\nprint drupal_client_page();\n?>\n
                  \n
                • Save the page.
                • \n
                " msgstr "" -"Se você mantém um diretório de sites, você pode listá-los em uma página utilizando a função drupal_client_page(). Exemplo:\n" -"
                  \n" -"
                • Habilite o módulo de página. Selecione criar conteúdo >> página.
                • \n" -"
                • Como formato de entrada, selecione código PHP.
                • \n" -"
                • Dê um título para a página. No corpo, coloque:\n" +"Se você mantém um diretório de sites, você pode listá-los em uma página utilizando a função drupal_client_page()." +"Exemplo:" +"
                    " +"
                  • Ative o módulo Página. Selecione \"criar conteúdo\" >> página.
                  • " +"
                  • Como formato de entrada, selecione código PHP.
                  • " +"
                  • Dê um título para a página. No corpo, coloque:" "
                    \n"
                     "<?php\n"
                     "print drupal_client_page();\n"
                     "?>\n"
                    -"
                    \n" -"
                  • Salve a página.
                  • \n" +"" +"
                  • Salve a página.
                  • " "
                  " -#: modules/drupal.module:45 +#: modules/drupal.module:47 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Drupal page." msgstr "Para mais informações por favor leia a página do Drupal no manual de configuração." -#: modules/drupal.module:48 +#: modules/drupal.module:50 msgid "Lets you register your site with a central server and improve ranking of Drupal projects by posting information on your installed modules and themes; also enables users to log in using a Drupal ID." msgstr "Possibilita registrar o seu site em um servidor central e melhorar o ranking dos projetos Drupal enviando informação sobre seus temas e módulos instalados; também habilita os usuários a entrarem em seu site utilizando um Drupal ID." -#: modules/drupal.module:50 +#: modules/drupal.module:52 msgid "

                  Using this your site can \"call home\" to another Drupal server. By calling home to drupal.org and sending a list of your installed modules and themes, you help rank projects on drupal.org and so assist all Drupal administrators to find the best components for meeting their needs. If you want to register with a different server, you can change the Drupal XML-RPC server setting -- but the server has to be able to handle Drupal XML. Some XML-RPC servers may present directories of all registered sites. To get all your site information listed, go to the settings page and set the site name, the e-mail address, the slogan, and the mission statement.

                  " -msgstr "

                  Utilizando isto seu site poderá \"avisar\" outro servidor Drupal. Ao avisar o drupal.org e enviar uma lista de seus módulos e temas instalados, você estará ajudando a classificar os projetos no drupal.org e auxiliando todos os administradores a encontrar os melhores componentes que eles precisam. Se você quiser registrar em um servidor diferente, você pode alterar a configuração do servidor XML-RPC do Drupal -- mas este servidor deve ser capaz de entender XML no padrão Drupal. Alguns servidores XML-RPC poderão apresentar diretórios de todos os sites registrados. Para ter todas as informações do seu site corretamente listadas vá na página de configurações e edite o nome do site, endereço de e-mail, slogan e missão.

                  " +msgstr "

                  Utilizando ele, seu site poderá \"avisar\" outro servidor Drupal. Ao avisar o drupal.org e enviar uma lista de seus módulos e temas instalados, você estará ajudando a classificar os projetos no drupal.org e auxiliando todos os administradores a encontrar os melhores componentes que eles precisam. Se você quiser registrar em um servidor diferente, você pode alterar a configuração do servidor XML-RPC do Drupal -- mas este servidor deve ser capaz de entender XML no padrão Drupal. Alguns servidores XML-RPC poderão apresentar diretórios de todos os sites registrados. Para ter todas as informações do seu site corretamente listadas vá na página de configurações e edite o nome do site, endereço de e-mail, slogan e missão.

                  " -#: modules/drupal.module:52 -msgid "" -"

                  Drupal is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal web sites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single Drupal ID.

                  \n" -"

                  So please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: username@server. An example of a valid Drupal ID is mwlily@drupal.org.

                  " +#: modules/drupal.module:54 +msgid "

                  Drupal is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal web sites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single Drupal ID.

                  \n

                  So please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: username@server. An example of a valid Drupal ID is mwlily@drupal.org.

                  " msgstr "" -"

                  Drupal é o nome do software que roda no %this-site. Existem sites Drupal em todo mundo e muitos compartilham sua base de cadastros para que os usuários possam identificar-se em qualquer site Drupal usando um único ID Drupal.

                  \n" +"

                  Drupal é o nome do software que roda no site %this-site. Existem sites Drupal em todo mundo e muitos compartilham sua base de cadastros para que os usuários possam identificar-se em qualquer site Drupal usando o mesmo ID Drupal.

                  " "

                  Sinta-se à vontade, portanto, para entrar com sua conta aqui no %this-site com um usuário de outro site Drupal. O formato do ID Drupal é parecido com o de um e-mail: usuário@servidor. Um exemplo de um ID válido é: mwlily@drupal.org.

                  " -#: modules/drupal.module:63 +#: modules/drupal.module:65 msgid "You must set the name of your site on the administer » settings page." msgstr "Você deve informar o nome do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:66 +#: modules/drupal.module:68 msgid "You must set an e-mail address for your site on the administer » settings page." -msgstr "Você deve informar o e-mail do seu site na página de configuração." +msgstr "Você deve informar o email do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:69 +#: modules/drupal.module:71 msgid "You must set your site slogan on the administer » settings page." msgstr "Você deve informar o slogan do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:72 +#: modules/drupal.module:74 msgid "You must set your site mission on the administer » settings page." msgstr "Você deve informar a missão do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:78 +#: modules/drupal.module:80 msgid "Post data to another site" msgstr "Enviar dados para outro site" -#: modules/drupal.module:84 +#: modules/drupal.module:86 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "Registrar em um servidor Drupal" -#: modules/drupal.module:87 +#: modules/drupal.module:89 msgid "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified Drupal XML-RPC server. For this to work properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement. When the \"Drupal XML-RPC server\" field is set to \"%drupal-xml-rpc\", your web site will register itself with drupal.org. Requires the cron feature to be enabled." -msgstr "Se habilitado, seu site Drupal irá se auto cadastrar no servidor Drupal XML-RPC especificado. Para que isto funcione corretamente, você deverá indicar o nome do site, endereço de e-mail, slogan e declaração de missão. Quando o campo \"Servidor Drupal XML-RPC\" estiver apontando para \"%drupal-xml-rpc\", o seu site irá se auto cadastrar no drupal.org. Precisa da que a cron esteja habilitada." +msgstr "Se ativado, seu site Drupal irá se auto cadastrar no servidor Drupal XML-RPC especificado. Para que isto funcione corretamente, você deverá indicar o nome do site, endereço de e-mail, slogan e declaração de missão. Quando o campo \"Servidor Drupal XML-RPC\" estiver apontando para \"%drupal-xml-rpc\", o seu site irá se auto cadastrar no drupal.org. Precisa da que o agendador de tarefas (cron) esteja habilitado." -#: modules/drupal.module:92 +#: modules/drupal.module:94 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "Servidor XML-RPC Drupal" -#: modules/drupal.module:94 +#: modules/drupal.module:96 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." -msgstr "A URL do servidor XML-RPC Drupal raiz que você deseja se registrar." +msgstr "O URL do servidor XML-RPC Drupal raiz que você deseja se registrar." -#: modules/drupal.module:99 +#: modules/drupal.module:101 msgid "Send system information" msgstr "Enviar informações do sistema" -#: modules/drupal.module:102 +#: modules/drupal.module:104 msgid "If enabled, your site will send information on its installed components (modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling statistics on usage of Drupal projects." -msgstr "Se habilitado, seu site irá enviar informações sobre seus componentes instalados (módulos, temas e motores de temas). Esta informação poderá ajudar a compilar estatísticas sobre o uso de projetos Drupal." +msgstr "Se ativado, seu site irá enviar informações sobre seus componentes instalados (módulos, temas e motores de temas). Esta informação poderá ajudar a compilar estatísticas sobre o uso de projetos Drupal." -#: modules/drupal.module:107 +#: modules/drupal.module:109 msgid "Send statistics" msgstr "Enviar estatísticas" -#: modules/drupal.module:110 +#: modules/drupal.module:112 msgid "If enabled, your site will send summary statistics on the number of registered users and the total number of posts. No private information will be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal projects." -msgstr "Se habilitado, seu site irá enviar um resumo estatístico sobre o número de usuários registrados e o número total de envios. Nenhuma informação privada será enviada. Estes dados irão ajudar a melhorar o ranking estatístico dos projetos Drupal." +msgstr "Se ativado, seu site irá enviar um resumo estatístico sobre o número de usuários registrados e o número total de envios. Nenhuma informação privada será enviada. Estes dados irão ajudar a melhorar o ranking estatístico dos projetos Drupal." -#: modules/drupal.module:115 +#: modules/drupal.module:117 msgid "Receive data from other sites" msgstr "Receber dados de outros sites" -#: modules/drupal.module:121 +#: modules/drupal.module:123 msgid "Allow other Drupal sites to register" -msgstr "Permite que outros sites Drupal se registrem" +msgstr "Permitir que outros sites Drupal se registrem" -#: modules/drupal.module:124 +#: modules/drupal.module:126 msgid "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your site and send information to this site. This functionality can be used to maintain a list of related sites." -msgstr "Se habilitado, seu site Drupal irá permitir que outros sites se registrem no seu site e envie informações para este site. Esta funcionalidade pode ser utilizada para manter uma lista de sites relacionados." +msgstr "Se ativado, seu site Drupal irá permitir que outros sites se registrem no seu site e envie informações para este site. Esta funcionalidade pode ser utilizada para manter uma lista de sites relacionados." -#: modules/drupal.module:129 +#: modules/drupal.module:131 msgid "Authentication service" msgstr "Serviço de autenticação" -#: modules/drupal.module:132 +#: modules/drupal.module:134 msgid "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into other Drupal sites, based on their user accounts here." -msgstr "Se habilitado, seu site Drupal aceitará logins com o nome de usuário de outros sites Drupal e da mesma forma proverá autenticação para os usuários entrarem em outros sites Drupal através de suas contas de usuário aqui." +msgstr "Se ativado, seu site Drupal aceitará logins com o nome de usuário de outros sites Drupal e da mesma forma proverá autenticação para os usuários entrarem em outros sites Drupal através de suas contas de usuário aqui." -#: modules/drupal.module:196 +#: modules/drupal.module:198 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "Ping de %name (%link)." -#: modules/drupal.module:248 +#: modules/drupal.module:250 msgid "Handling ping request" msgstr "Manipulando requisição de ping" -#: modules/drupal.module:256 +#: modules/drupal.module:258 msgid "Logging into a Drupal site" -msgstr "Entrando em um site drupal" +msgstr "Entrando em um site Drupal" -#: modules/drupal.module:291 +#: modules/drupal.module:293 msgid "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg." msgstr "Falha ao notificar %server; código do erro: %errno; mensagem: %error_msg." -#: modules/drupal.module:317 +#: modules/drupal.module:319 msgid "Error %code : %message" msgstr "Erro %code : %message" -#: modules/drupal.module:196 +#: modules/drupal.module:198 msgid "client ping" msgstr "ping de cliente" -#: modules/drupal.module:291 +#: modules/drupal.module:293 msgid "server ping" msgstr "ping de servidor" #: modules/drupal.module:0 msgid "drupal" -msgstr "drupal" +msgstr "Drupal" Index: file-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/file-inc.po,v retrieving revision 1.7 diff -U3 -r1.7 file-inc.po --- file-inc.po 26 Jun 2006 03:48:05 -0000 1.7 +++ file-inc.po 22 Oct 2006 00:57:32 -0000 @@ -1,98 +1,96 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: file-inc.po,v 1.7 2006/06/26 03:48:05 recidive Exp $ +# translation of file-inc.po to Brazilian Portuguese +# translation of file-inc.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (includes/file.inc) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: file.inc,v 1.67 2006/03/10 19:02:06 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:55-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: file-inc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:10-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: includes/file.inc:92 +#: includes/file.inc:91 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "A pasta %directory foi criada." -#: includes/file.inc:97 +#: includes/file.inc:96 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "A pasta %directory não existe." -#: includes/file.inc:106 +#: includes/file.inc:105 msgid "The permissions of directory %directory have been changed to make it writable." -msgstr "As permissões da pasta %directory foram modificadas para aceitar escrita." +msgstr "As permissões da pasta %directory foram modificadas para torná-la gravável." -#: includes/file.inc:109 +#: includes/file.inc:108 msgid "The directory %directory is not writable" -msgstr "A pasta %directory não é gravável." +msgstr "A pasta %directory não é gravável" -#: includes/file.inc:110 +#: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable, because it does not have the correct permissions set." msgstr "A pasta %directory não é gravável, pois as permissões corretas não foram configuradas." -#: includes/file.inc:121 -msgid "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess file in your %directory directory which contains the following lines: %htaccess" -msgstr "Alerta de segurança: Imposível escrever o arquivo .htaccess. Por favor crie um arquivo .htaccess em seu diretório %directory contendo as seguintes linhas: %htaccess" - -#: includes/file.inc:207 +#: includes/file.inc:199 msgid "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum allowed size for uploads." -msgstr "O arquivo %file não pode ser gravado, pois ele excede o tamanho máximo permitido para uploads." +msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo, pois ele excede o tamanho máximo permitido para uploads." -#: includes/file.inc:212 +#: includes/file.inc:206 msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete." -msgstr "O arquivo %file não pode ser gravado, pois o upload não foi completado com sucesso." +msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo, pois o envio não foi completado com sucesso." -#: includes/file.inc:217 +#: includes/file.inc:211 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." -msgstr "O arquivo %file não pode ser gravado. Ocorreu um erro desconhecido." +msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo. Ocorreu um erro desconhecido." -#: includes/file.inc:240 +#: includes/file.inc:234 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "Erro ao enviar arquivo. Não foi possível mover o arquivo enviado." -#: includes/file.inc:241 +#: includes/file.inc:235 msgid "Upload Error. Could not move uploaded file(%file) to destination(%destination)." -msgstr "Erro ao enviar arquivo. Não foi possível mover o arquivo enviado(%file) para a pasta (%destination)." +msgstr "Erro ao enviar arquivo. Não foi possível mover o arquivo enviado (%file) para a pasta (%destination)." -#: includes/file.inc:321 +#: includes/file.inc:314 msgid "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %directory is not properly configured." -msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser enviado, pois seu destino %directory não esta configurado corretamente." +msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser enviado, pois seu destino %directory não esta configurado corretamente." -#: includes/file.inc:322 +#: includes/file.inc:315 msgid "The selected file %file could not not be uploaded, because the destination %directory could not be found, or because its permissions do not allow the file to be written." -msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser enviado, pois seu destino %directory não foi encontrado, ou porque suas configurações não permitem que o arquivo seja escrito." +msgstr "O arquivo %file não pôde ser enviado, pois seu destino %directory não foi encontrado ou porque suas configurações não permitem que o arquivo seja gravável." -#: includes/file.inc:337 +#: includes/file.inc:330 msgid "The selected file %file could not be copied, because no file by that name exists. Please check that you supplied the correct filename." -msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser copiado, pois não existe nenhum arquivo com este nome. Por favor verifique se você forneceu o nome correto do arquivo." +msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois não existe nenhum arquivo com este nome. Por favor verifique se você forneceu o nome correto do arquivo." -#: includes/file.inc:369 +#: includes/file.inc:362 msgid "The selected file %file could not be copied, because a file by that name already exists in the destination." -msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser copiado, pois um arquivo com este nome já existe no destino especificado." +msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois um arquivo com este nome já existe no destino especificado." -#: includes/file.inc:375 +#: includes/file.inc:368 msgid "The selected file %file could not be copied." -msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser copiado." +msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado." -#: includes/file.inc:424 +#: includes/file.inc:417 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "Falha ao remover o arquivo original %file." -#: includes/file.inc:527 +#: includes/file.inc:520 msgid "The file could not be created." -msgstr "O arquivo não pode ser criado." +msgstr "O arquivo não pôde ser criado." -#: includes/file.inc:110;322 +#: includes/file.inc:109;315 msgid "file system" msgstr "sistema de arquivos" -#: includes/file.inc:241 +#: includes/file.inc:235 msgid "file" msgstr "arquivo" Index: filter-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/filter-module.po,v retrieving revision 1.7 diff -U3 -r1.7 filter-module.po --- filter-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.7 +++ filter-module.po 22 Oct 2006 00:57:34 -0000 @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: filter-module.po,v 1.7 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of filter-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of filter-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/filter.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: filter.module,v 1.113 2006/03/14 15:15:46 unconed # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.6\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:01-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: SacraHome.net \n" +"Project-Id-Version: filter-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:17-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/filter.module:23 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format." -msgstr "O módulo de filtros permite que os administradores configurem os formatos de entrada de texto para o site. Por exemplo, um administrador pode querer tirar fora HTML malicioso de comentários de usuários. Os administradores poderão também querer transformar URLs em links mesmo se estas forem digitadas sem formatação de link." +msgstr "O módulo Filtros permite que os administradores configurem os formatos de entrada de texto para o site. Por exemplo, um administrador pode querer tirar fora HTML malicioso de comentários de usuários. Os administradores poderão também querer transformar URLs em links mesmo se estas forem digitadas sem formatação de link." #: modules/filter.module:24 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters." msgstr "Os usuários poderão escolher entre as opções de entrada disponíveis quando criarem ou editarem conteúdo. Os administradores podem configurar qual formatos de entrada estarão disponíveis para cada papel de usuário, bem como configurar um formato de entrada padrão. Os administradores também podem criar novos formatos de entrada. Cada formato de entrada poderá ser configurado para utilizar uma seleção de filtros." #: modules/filter.module:25 -msgid "" -"

                  You can

                  \n" -"\n" +msgid "

                  You can

                  \n\n" msgstr "" -"

                  Você pode

                  \n" -"
                    \n" -"
                  • administrar formatos de entrada e suas opções em administrar >> formatos de entrada.
                  • \n" -"
                  • configurar os filtros para cada formato de entrada em administrar >> formatos de entrada >> configurar.
                  • \n" +"

                    Você pode:

                    \n" +"\n" #: modules/filter.module:31 @@ -44,51 +41,38 @@ #: modules/filter.module:34 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." -msgstr "Manipula o filtro de conteúdo na preparação para exibição." +msgstr "Gerencia o filtro de conteúdo para exibição." #: modules/filter.module:37 -msgid "" -"\n" -"

                    Input formats define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which filters to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.

                    \n" -"

                    Users can choose between the available input formats when submitting content.

                    \n" -"

                    Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).

                    \n" -"

                    Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.

                    " +msgid "\n

                    Input formats define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which filters to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.

                    \n

                    Users can choose between the available input formats when submitting content.

                    \n

                    Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).

                    \n

                    Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Formatos de entrada definem um modo de processar textos enviado por usuários no Drupal. Todo formato de entrada tem suas próprias opções de quais filtros aplicar. Possíveis filtros incluem remoção de HTML malicioso e tornar URLs clicáveis.

                    \n" +"

                    Formatos de entrada definem um modo de processar textos enviado por usuários no seu site Drupal. Todo formato de entrada tem suas próprias opções de quais filtros aplicar. Remover HTML malicioso e tornar URLs clicáveis são exemplos de filtros.

                    " "

                    Os usuários podem escolher entre os formatos de entrada disponíveis quando forem enviar conteúdo.

                    \n" -"

                    Abaixo você pode configurar quais formatos de entrada estarão disponíveis para cada papel, e também pode definir um formato de entrada padrão (usado para conteúdo importado, por exemplo).

                    \n" -"

                    Note que (1) o formato padrão estará sempre disponível para todos os papéis, e (2) todos os formatos poderão ser utilizados por papéis com a permissão \"administrar filtros\" mesmo que eles não estejam listados explicitamente na coloca Papéis desta tabela.

                    " +"

                    Abaixo você pode configurar quais formatos de entrada estarão disponíveis para cada papel e também pode definir um formato de entrada padrão (usado para importar conteúdo, por exemplo).

                    " +"

                    Note que (1) o formato padrão estará sempre disponível para todos os papéis, e (2) todos os formatos poderão ser utilizados por papéis com a permissão \"administrar filtros\" mesmo que eles não estejam listados explicitamente na coluna Papéis desta tabela.

                    " #: modules/filter.module:44 -msgid "" -"\n" -"

                    Every filter performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.

                    \n" -"

                    If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them.

                    " +msgid "\n

                    Every filter performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.

                    \n

                    If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them.

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Cada filtro aplica uma mudança particular na entrada, por exemplo: remover HTML malicioso ou tornar URLs clicáveis. Escolha quais filtros você deseja aplicar ao texto neste formato de entrada.

                    \n" -"

                    Se você notar que alguns filtros estão causando conflitos na saída, você pode rearranjá-los.

                    " +"

                    Cada filtro aplica uma mudança particular na entrada, por exemplo: remover HTML malicioso ou tornar URLs clicáveis. Escolha quais filtros você deseja aplicar ao texto neste formato de entrada.

                    " +"

                    Se você notar que alguns filtros estão causando erros, você pode reorganizá-los.

                    " #: modules/filter.module:49 -msgid "" -"\n" -"

                    If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've enabled it on the view tab first.

                    " +msgid "\n

                    If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've enabled it on the view tab first.

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Se você não encontrou as opções para um certo filtro, tenha certeza que você o ativou na aba listar filtros primeiro.

                    " +"

                    Se você não encontrou as opções para um determinado filtro, verifique se você o ativou na aba listar filtros primeiro.

                    " #: modules/filter.module:53 -msgid "" -"\n" -"

                    Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.

                    \n" -"

                    Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.

                    " +msgid "\n

                    Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.

                    \n

                    Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Devido ao sistema de filtros flexível, você poderá encontrar uma situação em que um filtro sobrepõe o efeito de outro. Por exemplo: uma palavra em uma URL foi convertida para um termo no glossário, antes da URL ser convertida em um link clicável. Quando isto ocorrer, você precisará rearranjar a ordem em que os filtros são aplicados.

                    \n" -"

                    Os filtros serão executados de cima para baixo. Você pode usar a coluna 'peso' para rearranjar-los: os mais pesados irão descer.

                    " +"

                    Devido a flexibilidade do sistema de filtros, você poderá encontrar situações em que um filtro sobrepõe o efeito de outro. Por exemplo: uma palavra em uma URL foi convertida para um termo no glossário antes da URL ser convertida em um link clicável. Quando isto ocorrer, você precisará reorganizar a ordem em que os filtros são aplicados.

                    " +"

                    Os filtros serão executados de cima para baixo. Você pode usar a coluna 'peso' para rearranjá-los: os mais pesados irão descer.

                    " -#: modules/filter.module:67;918 +#: modules/filter.module:67;910 msgid "input formats" msgstr "formatos de entrada" @@ -98,7 +82,7 @@ #: modules/filter.module:85 msgid "delete input format" -msgstr "apagar formato de entrada" +msgstr "deletar formato de entrada" #: modules/filter.module:91 msgid "compose tips" @@ -110,16 +94,13 @@ #: modules/filter.module:125 msgid "rearrange" -msgstr "reorganiza" +msgstr "reorganizar" #: modules/filter.module:164 -msgid "" -"\n" -"

                    This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.

                    \n" -"

                    For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.

                    " +msgid "\n

                    This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.

                    \n

                    For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Este site permite conteúdo em HTML. Enquanto aprender tudo de HTML pode parecer intimidante, aprender como usar um pequeno número das \"tags\" básicas mais usadas é muito fácil. Esta tabela contém exemplos para cada tag que é autorizada neste site.

                    \n" +"

                    Este site permite conteúdo em HTML. Se aprender tudo de HTML pode parecer complicado, aprender como usar um pequeno número de \"tags\" básicas é fácil. Esta tabela contém exemplos para cada tag que é autorizada neste site.

                    \n" "

                    Para mais informações veja as Especificações HTML (em inglês) da W3C (World Wide Web Consortium), ou use seu buscador preferido para encontrar sites em português que explicam o HTML. Nós recomendamos o Tutorial de HTML para leigos e profissionais da USP.

                    " #: modules/filter.module:168 @@ -128,7 +109,7 @@ #: modules/filter.module:169 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" -msgstr "Por padrão, tags de quebra de linha são automaticamente inseridas, então utilize esta tag para adicionar quebras adicionais. O uso desta tag é diferente porque ela não é usada com um par abrir/fechar como as outras. Mas usar uma \" /\" extra dentro da tag irá manter a compatibilidade XHTML 1.0." +msgstr "Por padrão, tags de quebra de linha são automaticamente inseridas, então utilize esta tag para adicionar quebras adicionais. O uso desta tag é diferente porque ela não é usada com um par abrir/fechar como as outras. Lembre-s de usar uma \" /\" extra dentro da tag para manter a compatibilidade XHTML 1.0." #: modules/filter.module:169 msgid "Text with
                    line break" @@ -156,7 +137,7 @@ #: modules/filter.module:173;173 msgid "Cited" -msgstr "Citado" +msgstr "Citação" #: modules/filter.module:174 msgid "Coded text used to show programming source code" @@ -168,7 +149,7 @@ #: modules/filter.module:175;175 msgid "Bolded" -msgstr "Negritado" +msgstr "Negrito" #: modules/filter.module:176;176 msgid "Underlined" @@ -198,369 +179,325 @@ msgid "Preformatted" msgstr "Pré-formatado" -#: modules/filter.module:181 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - -#: modules/filter.module:181 -msgid "Abbrev." -msgstr "Abrev." - -#: modules/filter.module:182 -msgid "Acronym" -msgstr "Sigla" - -#: modules/filter.module:182 -msgid "TLA" -msgstr "STL" - -#: modules/filter.module:183;183 +#: modules/filter.module:181;181 msgid "Block quoted" -msgstr "Bloco citado" +msgstr "Citação em bloco" -#: modules/filter.module:184;184 +#: modules/filter.module:182;182 msgid "Quoted inline" msgstr "Citação" -#: modules/filter.module:186 +#: modules/filter.module:184 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: modules/filter.module:186 +#: modules/filter.module:184 msgid "Table header" msgstr "Cabeçalhos de tabela" -#: modules/filter.module:186 +#: modules/filter.module:184 msgid "Table cell" msgstr "Célula de tabela" -#: modules/filter.module:188;188 +#: modules/filter.module:186;186 msgid "Deleted" -msgstr "Apagado" +msgstr "Deletado" -#: modules/filter.module:189;189 +#: modules/filter.module:187;187 msgid "Inserted" -msgstr "Inserido" +msgstr "Adicionado" -#: modules/filter.module:191 +#: modules/filter.module:189 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" -msgstr "Lista ordenada - use o <li> para iniciar cada ítem da lista" +msgstr "Lista ordenada - use o <li> para iniciar cada item da lista" -#: modules/filter.module:191;192 +#: modules/filter.module:189;190 msgid "First item" -msgstr "Primeiro ítem" +msgstr "Primeiro item" -#: modules/filter.module:191;192 +#: modules/filter.module:189;190 msgid "Second item" -msgstr "Segundo ítem" +msgstr "Segundo item" -#: modules/filter.module:192 +#: modules/filter.module:190 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" -msgstr "Lista não ordenada - use o <li> para iniciar cada ítem da lista" +msgstr "Lista não ordenada - use o <li> para iniciar cada item da lista" -#: modules/filter.module:195 +#: modules/filter.module:193 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description." msgstr "Listas de definição são similares a outras listas HTML. <dl> inicia a definição da lista, <dt> inicia a definição do termo e <dd> inicia a definição da descrição." -#: modules/filter.module:195 +#: modules/filter.module:193 msgid "First term" msgstr "Primeiro termo" -#: modules/filter.module:195 +#: modules/filter.module:193 msgid "First definition" msgstr "Primeira definição" -#: modules/filter.module:195 +#: modules/filter.module:193 msgid "Second term" msgstr "Segundo termo" -#: modules/filter.module:195 +#: modules/filter.module:193 msgid "Second definition" msgstr "Segunda definição" -#: modules/filter.module:197;198;199;200;201;202 +#: modules/filter.module:195;196;197;198;199;200 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: modules/filter.module:198 +#: modules/filter.module:196 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: modules/filter.module:199 +#: modules/filter.module:197 msgid "Subtitle three" msgstr "Subtítulo três" -#: modules/filter.module:200 +#: modules/filter.module:198 msgid "Subtitle four" msgstr "Subtítulo quatro" -#: modules/filter.module:201 +#: modules/filter.module:199 msgid "Subtitle five" msgstr "Subtítulo cinco" -#: modules/filter.module:202 +#: modules/filter.module:200 msgid "Subtitle six" msgstr "Subtítulo seis" -#: modules/filter.module:204 +#: modules/filter.module:202 msgid "Tag Description" msgstr "Descrição de Tag" -#: modules/filter.module:204;233 +#: modules/filter.module:202;231 msgid "You Type" msgstr "Você Digita" -#: modules/filter.module:204;233 +#: modules/filter.module:202;231 msgid "You Get" msgstr "Você Terá" -#: modules/filter.module:218 +#: modules/filter.module:216 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "Nenhuma ajuda disponível para a tag %tag." -#: modules/filter.module:224 -msgid "" -"\n" -"

                    Most unusual characters can be directly entered without any problems.

                    \n" -"

                    If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:

                    " +#: modules/filter.module:222 +msgid "\n

                    Most unusual characters can be directly entered without any problems.

                    \n

                    If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Os caracteres mais usados podem ser digitados direto sem nenhum problema.

                    \n" -"

                    Se encontrar problemas, tente usar entidades HTML. Um exemplo comum seria como &amp; para o caracter \"e comercial\" &. Para uma lista completa das entidades veja a página entidades HTML (em inglês). Alguns dos caracteres disponíveis são:

                    " +"

                    Os caracteres mais usados podem ser digitados direto sem nenhum problema.

                    " +"

                    Se encontrar problemas, tente usar entidades HTML. Um exemplo comum seria como &amp; para o caractere \"e comercial\" &. Para uma lista completa das entidades veja a página entidades HTML (em inglês). Alguns dos caracteres disponíveis são:

                    " -#: modules/filter.module:228 +#: modules/filter.module:226 msgid "Ampersand" -msgstr "\"e\" comercial" +msgstr "\"E\" comercial" -#: modules/filter.module:229 +#: modules/filter.module:227 msgid "Greater than" msgstr "Maior que" -#: modules/filter.module:230 +#: modules/filter.module:228 msgid "Less than" msgstr "Menor que" -#: modules/filter.module:231 +#: modules/filter.module:229 msgid "Quotation mark" msgstr "Marca de citação" -#: modules/filter.module:233 +#: modules/filter.module:231 msgid "Character Description" msgstr "Descrição de Caractere" -#: modules/filter.module:247 +#: modules/filter.module:245 msgid "No HTML tags allowed" -msgstr "Tags HTML não são permitidas." +msgstr "Tags HTML não são permitidas" -#: modules/filter.module:255 +#: modules/filter.module:253 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." -msgstr "Você pode publicar código PHP. Você deve incluir as tags <?php ?>." +msgstr "Você pode publicar código PHP. Você deve incluir as tags <?php ?> com o código dentro." -#: modules/filter.module:257 -msgid "" -"\n" -"

                    Using custom PHP code

                    \n" -"

                    If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then you're probably better off with straight HTML.

                    \n" -"

                    Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.

                    \n" -"

                    Notes:

                    • You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.
                    • register_globals is now set to off by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.
                    • You can either use the print or return statement to output the actual content for your item.
                    \n" -"

                    A basic example:

                    \n" -"

                    You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:

                    \n" -"
                    \n"
                    -"  print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
                    -"
                    \n" -"

                    If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:

                    \n" -"
                    \n"
                    -"  global $user;\n"
                    -"  if ($user->uid) {\n"
                    -"    print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
                    -"  }\n"
                    -"  else {\n"
                    -"    print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
                    -"  }\n"
                    -"
                    \n" -"

                    For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.

                    " +#: modules/filter.module:255 +msgid "\n

                    Using custom PHP code

                    \n

                    If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then you're probably better off with straight HTML.

                    \n

                    Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.

                    \n

                    Notes:

                    • You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.
                    • register_globals is now set to off by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.
                    • You can either use the print or return statement to output the actual content for your item.
                    \n

                    A basic example:

                    \n

                    You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:

                    \n
                    \n  print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n
                    \n

                    If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:

                    \n
                    \n  global $user;\n  if ($user->uid) {\n    print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n  }\n  else {\n    print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n  }\n
                    \n

                    For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.

                    " msgstr "" "\n" -"

                    Usando código PHP personalizado

                    \n" -"

                    Se você sabe programar em PHP, o Drupal possibilita a você o poder de embutir qualquer script. Ele será executado quando a página for visualizada. Isto da a você uma incrível flexibilidade e poder, mas por outro lado pode ser inseguro e perigoso se você não escrever um bom código. Se você não for familiar com PHP, SQL ou com o 'engine' do site, não experimente PHP porque você poderá corromper seu banco de dados, tornar seu site inseguro ou inutilisável!

                    \n" -"

                    Lembre-se de que o código em cada ítem PHP deverá ser válido. É recomedável que você desenvolva seu código separadamente usando um simples script de teste antes de migrar para o ambiente de produção.

                    \n" -"

                    Observações:

                    • Você pode usar variáveis globais, como parâmetros de configuração, no escopo de seu código PHP, mas lembre-se de que variáveis globais serão mantidas no 'engine' depois que o código for executado.
                    • register_globals agora está marcado como off por padrão. Se você precisar de informações de formulários você precisará pegá-los usando as globais $_POST, $_GET, etc.
                    • Você pode usar print ou return para imprimir o conteúdo atual do seu ítem.
                    \n" -"

                    Um exemplo básico:

                    \n" -"

                    Você quer ter uma caixa com o título \"Bem-vindo\" para saudar seus visitantes. O conteúdo para esta caixa pode ser criado da seguinte forma:

                    \n" -"
                    \n"
                    -"print t(\"Bem-vindo visitante, .... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ...\");\n"
                    -"
                    \n" -"

                    Se nós estivermos falando de um usuário registrado, poderemos personalizar a mensagem usando:

                    \n" -"
                    \n"
                    -"  global $user;\n"
                    -"  if ($user->uid) {\n"
                    -"    print t(\"Bem-vindo $user->name, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");\n"
                    -"  }\n"
                    -"  else {\n"
                    -"    print t(\"Bem-vindo visitante, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");\n"
                    -"  }\n"
                    -"
                    \n" -"

                    Para exemplos mais aprofundados, recomendamos que você verifique nos códigos existentes do Drupal e use eles como referencia, especialmente os códigos dos blocos laterais.

                    " +"

                    Usando código PHP personalizado

                    " +"

                    Se você sabe programar em PHP, o Drupal possibilita a você o poder de embutir qualquer script. Ele será executado quando a página for visualizada. Isto dá a você uma incrível flexibilidade e poder, mas por outro lado pode ser muito perigoso se você não escrever um bom código. Se você não for familiar com PHP, SQL ou com o 'motor' do site, não tente usar PHP porque você poderá corromper seu banco de dados, tornar seu site inseguro ou inutilisável!

                    " +"

                    Lembre-se de que o código em cada ítem PHP deverá ser válido. É recomedável que você desenvolva seu código separadamente usando um simples script de teste (um site de testes) antes de migrar para o ambiente de produção (seu site oficial).

                    " +"

                    Observações:

                    • Você pode usar variáveis globais, como parâmetros de configuração, no escopo de seu código PHP, mas lembre-se de que variáveis globais serão mantidas no 'engine' depois que o código for executado.
                    • register_globals agora está marcado como off por padrão. Se você precisar de informações de formulários você precisará pegá-los usando as globais $_POST, $_GET, etc.
                    • Você pode usar print ou return para imprimir o conteúdo atual do seu ítem.
                    " +"

                    Um exemplo básico:

                    " +"

                    Você quer ter uma caixa com o título \"Bem-vindo\" para saudar seus visitantes. O conteúdo para esta caixa pode ser criado da seguinte forma:

                    " +"
                    "
                    +"print t(\"Bem-vindo visitante, .... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ...\");"
                    +"
                    " +"

                    Se nós estivermos falando de um usuário registrado, poderemos personalizar a mensagem usando:

                    " +"
                    "
                    +"  global $user;"
                    +"  if ($user->uid) {"
                    +"    print t(\"Bem-vindo $user->name, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");"
                    +"  }"
                    +"  else {"
                    +"    print t(\"Bem-vindo visitante, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");"
                    +"  }"
                    +"
                    " +"

                    Para exemplos mais aprofundados, recomendamos que você verifique nos códigos existentes do Drupal e use eles como referência, especialmente os códigos dos blocos laterais.

                    " -#: modules/filter.module:283 +#: modules/filter.module:281 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Linhas e parágrafos são quebrados automaticamente." -#: modules/filter.module:285 +#: modules/filter.module:283 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines." msgstr "Linhas e parágrafos são automaticamente reconhecidos. As tags de quebra de linha <br />, <p> parágrafo e </p> fechar parágrafo são inseridas automaticamente. Se os parágrafos não forem reconhecidos simplesmente adicione duas linhas em branco." -#: modules/filter.module:312 +#: modules/filter.module:310 msgid "All roles may use default format" msgstr "Todos os papéis poderão utilizar o formato padrão" -#: modules/filter.module:312 +#: modules/filter.module:310 msgid "No roles may use this format" msgstr "Nenhum papel pode utilizar este formato" -#: modules/filter.module:317 +#: modules/filter.module:315 msgid "Set default format" msgstr "Selecione o formato padrão" -#: modules/filter.module:324 +#: modules/filter.module:322 msgid "Default format updated." -msgstr "O formato padrão foi atualizado" +msgstr "O formato padrão foi atualizado." -#: modules/filter.module:361 +#: modules/filter.module:359 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o formato de entrada %format?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o formato de entrada %format?" -#: modules/filter.module:361 +#: modules/filter.module:359 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone." msgstr "Se você possui qualquer conteúdo deixado neste formato de entrada, ele será trocado para a entrada de formato padrão. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/filter.module:364 -msgid "The default format cannot be deleted." -msgstr "O formato padrão não pode ser apagado." - -#: modules/filter.module:387 +#: modules/filter.module:385 msgid "Deleted input format %format." -msgstr "Formato de entrada %format excluído." +msgstr "Formato de entrada %format deletado." -#: modules/filter.module:398 +#: modules/filter.module:396 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "Todos os papéis para o formato padrão devem ser habilitados e não poderão ser trocados." -#: modules/filter.module:405 +#: modules/filter.module:403 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "Especifique um nome único para este formato de filtro." -#: modules/filter.module:412 +#: modules/filter.module:410 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "Escolha quais papéis poderão utilizar este filtro. Note que os papéis com a permissão \"administrar filtros\" poderão sempre utilizar todos os filtros." -#: modules/filter.module:431 +#: modules/filter.module:429 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: modules/filter.module:432 +#: modules/filter.module:430 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "Escolha os filtros que serão utilizados neste formato." -#: modules/filter.module:449;800 +#: modules/filter.module:447;796 msgid "More information about formatting options" msgstr "Mais informações sobre opções de formatação" -#: modules/filter.module:452 +#: modules/filter.module:450 msgid "

                    No guidelines available.

                    " msgstr "

                    Nenhuma instrução disponível.

                    " -#: modules/filter.module:454 +#: modules/filter.module:452 msgid "

                    These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings.

                    " msgstr "

                    Estas são as instruções que os usuários visualizarão quando forem enviar conteúdo usando este formato de entrada. Elas são geradas automaticamente a partir das configurações do filtro.

                    " -#: modules/filter.module:456;829 +#: modules/filter.module:454;826 msgid "Formatting guidelines" msgstr "Instruções de formatação" -#: modules/filter.module:471 +#: modules/filter.module:469 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "Nomes de formatos precisam ser únicos. Um formado com o nome %name já existe." -#: modules/filter.module:491 +#: modules/filter.module:489 msgid "Added input format %format." msgstr "Formato de entrada %formato adicionado." -#: modules/filter.module:494 +#: modules/filter.module:492 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "As configurações do formato de entrada foram atualizadas." -#: modules/filter.module:581 +#: modules/filter.module:579 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "A ordem dos filtros foi salva." -#: modules/filter.module:605 +#: modules/filter.module:603 msgid "No settings are available." msgstr "Nenhuma configuração disponível." -#: modules/filter.module:805 +#: modules/filter.module:801 msgid "Input format" msgstr "Formato de entrada" -#: modules/filter.module:970;1016 +#: modules/filter.module:962;1008 msgid "HTML filter" msgstr "Filtro de HTML" -#: modules/filter.module:970 +#: modules/filter.module:962 msgid "PHP evaluator" msgstr "Interpretador PHP" -#: modules/filter.module:970 +#: modules/filter.module:962 msgid "Line break converter" msgstr "Conversor de quebra de linha" -#: modules/filter.module:978 +#: modules/filter.module:970 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out." msgstr "Permite que você restrinja se os usuários podem colocar HTML em seus textos e quais tags filtrar." -#: modules/filter.module:980 +#: modules/filter.module:972 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!" -msgstr "Executa um pedaço de código PHP. O uso deste filtro deve ser restrito somente a administradores!" +msgstr "Executa um pedaço de código PHP. O uso deste filtro deve ser restrito somente a administradores! Pode ser perigoso!" -#: modules/filter.module:982 +#: modules/filter.module:974 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "Converte quebras de linha em HTML (nas tags <br> e <p>)." -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "Filter HTML tags" msgstr "Filtrar tags HTML" -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "Remover tags não permitidas" -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "Escape all tags" msgstr "Remover todas as tags" -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." -msgstr "Como lidar com tags HTML nos textos dos usuários. Se for configurado para \"Remover tags não permitidas\", tags perigosas serão removidas (veja abaixo). Se configurado para \"Escapar tags\" todo HTML será exibido como foi escrito." +msgstr "Como lidar com tags HTML nos textos dos usuários. Se for configurado para \"Remover tags não permitidas\", tags perigosas serão removidas (veja abaixo). Se configurado para \"Remover todas as tags\" todo HTML será exibido do jeito como foi escrito." -#: modules/filter.module:1018 +#: modules/filter.module:1010 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "Se \"Remover tags não permitidas\" estiver selecionado, informe opcionalmente quais tags não devem ser removidas. Atributos de eventos Javascript são sempre removidos." -#: modules/filter.module:1019 +#: modules/filter.module:1011 msgid "Display HTML help" -msgstr "Exibir ajuda de HTML" +msgstr "Mostar ajuda de HTML" -#: modules/filter.module:1019 +#: modules/filter.module:1011 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." -msgstr "Se permitido, o Drupal irá exibir uma ajuda básica de HTML nas dicas do filtro longo." +msgstr "Se permitido, o Drupal irá exibir uma ajuda básica de HTML." -#: modules/filter.module:1020 +#: modules/filter.module:1012 msgid "Spam link deterrent" msgstr "Impedimento de link de Spam" -#: modules/filter.module:1020 +#: modules/filter.module:1012 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users." -msgstr "Se ativado, o Drupal irá adicionar rel=\"nofollow\" para todos os links, como uma medição para reduzir a eficácia de links de Spam. Nota: isto também irá fazer com que links válidos sejam seguidos por motores ou spiders de sites de busca, portanto ele é mais efetivo quando ativado para usuários anônimos." +msgstr "Se ativado, o Drupal irá adicionar rel=\"nofollow\" para todos os links, como uma medição para reduzir a eficácia de links de Spam. Nota: isto também vai impossibilitar que motores ou spiders de sites de busca sigam links válidos, portanto ele é mais efetivo quando ativado para usuários anônimos." #: modules/filter.module:143 msgid "administer filters" Index: forum-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/forum-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 forum-module.po --- forum-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ forum-module.po 22 Oct 2006 00:57:35 -0000 @@ -1,49 +1,44 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: forum-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of forum-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of forum-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/forum.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: forum.module,v 1.318 2006/03/08 22:11:54 killes # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:05-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: forum-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:11-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/forum.module:15 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference." -msgstr "O módulo fórum permite a você criar fóruns de discussão aninhados para um tópico particular no seu site. Isto é similar a um sistema de quadro de mensagens como o phpBB. Fóruns são muito úteis porque eles permitem aos membros da comunidade discutir tópicos uns com os outros, e eles são arquivados para referência futura." +msgstr "O módulo Fórum permite a você criar fóruns de discussão para um assunto particular no seu site. Isto é similar a um sistema de quadro de mensagens como o phpBB. Fóruns são muito úteis porque eles permitem aos membros da comunidade discutir assunto uns com os outros, e eles são arquivados para referência futura." #: modules/forum.module:16 msgid "Forums can be organized under what are called containers. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting leave a shadow copy. Forum topics can also have their own URL." -msgstr "Fóruns podem ser organizados sob o que nós chamamos de recipientes. Recipientes guardam fóruns, e fóruns guardam discussões aninhadas. Tanto recipientes quanto fóruns podem ser colocados dentro de outros recipientes e fóruns. Ao planejar bem a estrutura dos seus recipientes e fóruns você facilitará seus usuários a encontrarem uma área de tópicos do interesse deles. Tópicos de fórum podem ser movidos selecionando um fórum diferente e podem ser deixados no fórum existente selecionando deixar uma cópia-sombra. Tópicos de fórum também podem ter sua própria URL." +msgstr "Fóruns podem ser organizados sob o que nós chamamos de recipientes. Recipientes guardam fóruns, e fóruns guardam discussões. Tanto recipientes quanto fóruns podem ser colocados dentro de outros recipientes e fóruns. Ao planejar bem a estrutura dos seus recipientes e fóruns você facilitará seus usuários a encontrarem um assunto do interesse deles. Tópicos de fórum podem ser movidos selecionando um fórum diferente e podem ser deixados no fórum existente selecionando deixar uma cópia-sombra. Tópicos também podem ter sua própria URL." #: modules/forum.module:17 msgid "Forums module requires Taxonomy and Comments module be enabled." -msgstr "O módulo de fóruns requer os módulos de Taxonomia e Comentários ativados." +msgstr "O módulo Fóruns requer os módulos Taxonomia e Comentários ativados." #: modules/forum.module:18 -msgid "" -"

                    You can

                    \n" -"\n" +msgid "

                    You can

                    \n\n" msgstr "" -"

                    Você pode

                    \n" -"
                      \n" -"
                    • administrar fóruns em administrar >> fóruns.
                    • \n" -"
                    • ativar os módulos requeridos Taxonomia e Comentários em administrar >> módulos.
                    • \n" -"
                    • ler sobre o módulo de comentários em administrar >> ajuda >> comentários.
                    • \n" -"
                    • ler sobre o módulo de taxonomia em administrar >> ajuda >> taxonomia.
                    • \n" +"

                      Você pode:

                      \n" +"\n" #: modules/forum.module:26 @@ -52,11 +47,11 @@ #: modules/forum.module:29 msgid "Enables threaded discussions about general topics." -msgstr "Habilitar discussões aninhadas sobre assuntos gerais." +msgstr "Habilitar discussões sobre assuntos gerais." #: modules/forum.module:31 msgid "

                      This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them.

                      " -msgstr "

                      Esta é uma lista com os recipientes e fóruns que você pode editar. Recipientes contém fóruns, e fóruns contém discussões aninhadas. Tanto recipientes como fóruns podem ser colocados dentro de outros recipientes e fóruns. Planejando bem a estrutura de seus recipientes e fóruns, você tornará fácil para os usuários encontrar uma área de tópico de interesse deles.

                      " +msgstr "

                      Esta é uma lista com os recipientes e fóruns que você pode editar. Recipientes contém fóruns, e fóruns contém discussões. Tanto recipientes como fóruns podem ser colocados dentro de outros recipientes e fóruns. Planejando bem a estrutura de seus recipientes e fóruns, você tornará fácil para os usuários encontrar um assunto de interesse deles.

                      " #: modules/forum.module:33 msgid "

                      Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\".

                      " @@ -74,9 +69,9 @@ msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "Criar um novo tópico para discussão nos fóruns." -#: modules/forum.module:51;110;217 +#: modules/forum.module:51;110 msgid "forum topic" -msgstr "tópico de fórum" +msgstr "tópico" #: modules/forum.module:54;59 msgid "forums" @@ -90,233 +85,225 @@ msgid "add forum" msgstr "adicionar fórum" -#: modules/forum.module:89;579 +#: modules/forum.module:89;543 msgid "edit container" msgstr "editar recipiente" -#: modules/forum.module:95;582 +#: modules/forum.module:95;546 msgid "edit forum" msgstr "editar fórum" -#: modules/forum.module:183 +#: modules/forum.module:171 msgid "Hot topic threshold" msgstr "Limite de tópicos quentes" -#: modules/forum.module:186 +#: modules/forum.module:174 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "O número de contribuições que um tópico deve ter para ser considerado quente." -#: modules/forum.module:190 +#: modules/forum.module:178 msgid "Topics per page" msgstr "Tópicos por página" -#: modules/forum.module:193 +#: modules/forum.module:181 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed." msgstr "O número padrão de tópicos por página. Os links para navegar pelas mensagens serão mostrados automaticamente." -#: modules/forum.module:195 +#: modules/forum.module:183 msgid "Posts - most active first" -msgstr "Mensagens - mais ativas primeiro" +msgstr "Contribuições - mais ativas primeiro" -#: modules/forum.module:195 +#: modules/forum.module:183 msgid "Posts - least active first" -msgstr "Mensagens - menos ativas primeiro" +msgstr "Contribuições - menos ativas primeiro" -#: modules/forum.module:197 +#: modules/forum.module:185 msgid "Default order" msgstr "Ordem padrão" -#: modules/forum.module:200 +#: modules/forum.module:188 msgid "The default display order for topics." msgstr "A ordem padrão de visualização dos tópicos." -#: modules/forum.module:214 -msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed." -msgstr "Este é o vocabulário do fórum. Alguns das opções normais de vocabulário foram removidas." - -#: modules/forum.module:217 -msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." -msgstr "tópicos de foram são adicionados no vocabulário do fórum." - -#: modules/forum.module:248;264 +#: modules/forum.module:212;228 msgid "Active forum topics" -msgstr "Tópicos de fórum ativos" +msgstr "Tópicos ativos" -#: modules/forum.module:249;273 +#: modules/forum.module:213;237 msgid "New forum topics" -msgstr "Novos tópicos de fórum" +msgstr "Novos tópicos" -#: modules/forum.module:253 +#: modules/forum.module:217 msgid "Number of topics" msgstr "Número de tópicos no bloco" -#: modules/forum.module:283 +#: modules/forum.module:247 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "Ler os últimos tópicos do fórum." -#: modules/forum.module:362 +#: modules/forum.module:318 +msgid "You have to specify a subject." +msgstr "Você deve digitar um assunto." + +#: modules/forum.module:328 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it." -msgstr "O ítem '%forum' é apenas um recipiente para fóruns. Por favor selecione um dos fóruns abaixo deste." +msgstr "O item '%forum' é apenas um recipiente para fóruns. Por favor selecione um dos fóruns abaixo deste." -#: modules/forum.module:391 +#: modules/forum.module:357 msgid "Leave shadow copy" msgstr "Deixar cópia-sombra" -#: modules/forum.module:391 +#: modules/forum.module:357 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum." msgstr "Se você mover este tópico, você pode deixar um link para o fórum novo no fórum antigo." -#: modules/forum.module:437 +#: modules/forum.module:402 msgid "Container name" msgstr "Nome do recipiente" -#: modules/forum.module:441 +#: modules/forum.module:406 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "O nome do recipiente é usado para identificar fóruns relacionados." -#: modules/forum.module:449 +#: modules/forum.module:414 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains." msgstr "A descrição do recipiente pode dar aos usuários mais informações sobre os fóruns que ele contém." -#: modules/forum.module:456 +#: modules/forum.module:421 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically." -msgstr "Quando listar recipientes, aqueles com pesos leves serão listados antes dos recipientes com pesos pesados. Recipientes com iguais pesos são ordenados alfabeticamente." +msgstr "Quando listar recipientes, aqueles leves (peso baixo) serão listados antes dos recipientes de maior peso. Recipientes com pesos iguais são ordenados alfabeticamente." -#: modules/forum.module:485 +#: modules/forum.module:450 msgid "Forum name" msgstr "Nome do fórum" -#: modules/forum.module:488 +#: modules/forum.module:453 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "O nome do fórum é usado para identificar discussões relacionadas." -#: modules/forum.module:494 +#: modules/forum.module:459 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains." -msgstr "A descrição do fórum pode dar aos usuários mais informações sobre os tópicos de discussão que ele contém" +msgstr "A descrição do fórum pode dar aos usuários mais informações sobre os assuntos tratados." -#: modules/forum.module:501 +#: modules/forum.module:466 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically." -msgstr "Ao listar fóruns, aqueles com pesos leves serão listados antes dos fóruns com pesos pesados. Fóruns com iguais pesos são ordenados alfabeticamente." +msgstr "Ao listar fóruns, aqueles mais leves (peso baixo) serão listados antes dos fóruns com maior peso. Fóruns com pesos iguais são ordenados alfabeticamente." -#: modules/forum.module:520 +#: modules/forum.module:485 msgid "forum container" msgstr "recipiente de fórum" -#: modules/forum.module:524;0 +#: modules/forum.module:489;0 msgid "forum" msgstr "fórum" -#: modules/forum.module:535 +#: modules/forum.module:500 msgid "Created new %type %term." msgstr "Novo fórum %type %term criado." -#: modules/forum.module:538 +#: modules/forum.module:503 msgid "The %type %term has been updated." msgstr "O fórum %type %term foi atualizado." -#: modules/forum.module:555 +#: modules/forum.module:520 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o fórum %name?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o fórum %name?" -#: modules/forum.module:555 -msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone." -msgstr "Apagar um fórum ou recipiente irá apagar todos os sub-fóruns e envios associados também. Esta ação não pode ser revertida." - -#: modules/forum.module:563 -msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." -msgstr "O fórum %term e todos seus sub-fóruns e contribuições associados foram apagados." +#: modules/forum.module:520 +msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums as well. This action cannot be undone." +msgstr "Deletando um fórum ou recipiente também deletará todos os sub-fóruns. Esta ação não pode ser desfeita!" -#: modules/forum.module:564 -msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." -msgstr "fórum: %term apagado e todos seus sub-fóruns e contribuições associados." +#: modules/forum.module:528 +msgid "The forum %term has been deleted." +msgstr "O fórum %term foi deletado." -#: modules/forum.module:588 +#: modules/forum.module:552 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add forum pages." msgstr "Não existem recipientes ou fóruns. Você deve adicionar algum na página adicionar recipiente ou adicionar fórum." -#: modules/forum.module:629 +#: modules/forum.module:593 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "Recipientes são usualmente colocados no nível superior (raiz) do seu fórum, mas você também pode colocar um recipiente dentro de um recipiente ou fórum." -#: modules/forum.module:632 +#: modules/forum.module:596 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum." msgstr "Você pode colocar seu fórum dentro de outro recipiente ou fórum, ou no nível superior (raiz) do seu fórum." -#: modules/forum.module:668 +#: modules/forum.module:632 msgid "%time ago
                      by %author" msgstr "%time atrás
                      por %author" -#: modules/forum.module:753 +#: modules/forum.module:721 msgid "Topic" msgstr "Tópico" -#: modules/forum.module:755 +#: modules/forum.module:723 msgid "Created" msgstr "Criado em" -#: modules/forum.module:756 +#: modules/forum.module:724 msgid "Last reply" msgstr "Última resposta" -#: modules/forum.module:837 +#: modules/forum.module:805 msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured." -msgstr "O módulo de fórum requer os módulos de taxonomia e de comentários ativados e configurados." +msgstr "O módulo Fórum requer os módulos Taxonomia e Comentários ativados e configurados." -#: modules/forum.module:883 +#: modules/forum.module:851 msgid "My discussions." msgstr "Minhas discussões." -#: modules/forum.module:886 +#: modules/forum.module:854 msgid "Active discussions." msgstr "Discussões ativas." -#: modules/forum.module:890 +#: modules/forum.module:858 msgid "Post new forum topic." -msgstr "Criar novo tópico de fórum." +msgstr "Criar novo tópico." -#: modules/forum.module:893 +#: modules/forum.module:861 msgid "You are not allowed to post a new forum topic." -msgstr "Você não tem permissão para criar tópicos no fórum." +msgstr "Você não tem permissão para criar tópicos." -#: modules/forum.module:896 +#: modules/forum.module:864 msgid "Login to post a new forum topic." -msgstr "Você precisa fazer o login para criar novos tópicos no fórum." +msgstr "Você precisa fazer o login para criar novos tópicos." -#: modules/forum.module:914 +#: modules/forum.module:882 msgid "No forums defined" msgstr "Nenhum fórum definido" -#: modules/forum.module:931 +#: modules/forum.module:899 msgid "Forum" msgstr "Fórum" -#: modules/forum.module:931 +#: modules/forum.module:899 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: modules/forum.module:931 +#: modules/forum.module:899 msgid "Posts" -msgstr "Envios" +msgstr "Contribuições" -#: modules/forum.module:990 +#: modules/forum.module:958 msgid "This topic has been moved" msgstr "Este tópico foi movido" -#: modules/forum.module:1075 +#: modules/forum.module:1043 msgid "Go to previous forum topic" msgstr "Ir para o tópico anterior" -#: modules/forum.module:1078 +#: modules/forum.module:1046 msgid "Go to next forum topic" msgstr "Ir para o próximo tópico" #: modules/forum.module:134 msgid "create forum topics" -msgstr "criar tópicos de fórum" +msgstr "criar tópicos" #: modules/forum.module:134 msgid "edit own forum topics" -msgstr "editar seus próprios tópicos de fórum" +msgstr "editar seus próprios tópicos" #: modules/forum.module:134 msgid "administer forums" Index: general.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/general.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 general.po --- general.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ general.po 22 Oct 2006 00:57:38 -0000 @@ -1,278 +1,278 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: general.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of general.po to Brazilian Portuguese +# translation of general.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (general) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from files: +# updates.inc,v 1.218 2006/03/12 22:25:00 unconed +# common.inc,v 1.527 2006/03/15 08:46:57 killes +# image.inc,v 1.12 2005/12/14 20:06:41 dries +# unicode.inc,v 1.17 2006/03/13 21:44:49 unconed +# legacy.module,v 1.8 2006/02/21 18:46:54 dries +# system.module,v 1.298 2006/03/07 11:28:22 dries +# aggregator.module,v 1.275 2006/03/08 09:52:13 dries +# blogapi.module,v 1.77 2006/02/21 18:46:54 dries +# book.module,v 1.355 2006/03/14 15:43:49 unconed +# comment.module,v 1.440 2006/03/06 20:52:55 dries +# contact.module,v 1.43 2006/02/27 17:02:53 dries +# filter.module,v 1.113 2006/03/14 15:15:46 unconed +# node.module,v 1.615 2006/03/09 22:38:40 drumm +# user.module,v 1.597 2006/03/13 21:48:55 unconed +# form.inc,v 1.79 2006/03/16 15:32:44 killes +# locale.inc,v 1.68 2006/03/16 14:03:58 killes +# locale.module,v 1.134 2006/03/06 20:50:39 dries +# block.module,v 1.203 2006/03/04 17:54:58 dries +# menu.module,v 1.68 2006/03/12 16:21:40 killes +# path.module,v 1.81 2006/03/08 15:43:36 dries +# profile.module,v 1.140 2006/03/12 14:08:55 killes +# drupal.module,v 1.118 2006/02/28 21:32:51 dries +# statistics.module,v 1.221 2006/03/01 15:20:43 dries +# upload.module,v 1.81 2006/03/16 15:27:45 killes +# forum.module,v 1.318 2006/03/08 22:11:54 killes +# taxonomy.module,v 1.265 2006/03/11 13:47:51 dries +# watchdog.module,v 1.140 2006/02/21 18:46:54 dries +# search.module,v 1.166 2006/03/03 08:37:47 dries +# menu.inc,v 1.111 2006/03/15 08:49:24 killes +# chameleon.theme,v 1.42 2006/03/07 11:28:22 dries +# pager.inc,v 1.53 2006/01/15 16:55:35 dries +# theme.inc,v 1.285 2006/03/13 21:42:35 unconed +# phptemplate.engine,v 1.30 2006/03/13 21:42:35 unconed +# xmlrpc.inc,v 1.31 2005/12/27 18:42:49 unconed +# xmlrpcs.inc,v 1.18 2005/12/10 19:26:47 dries +# blog.module,v 1.244 2006/02/21 18:46:54 dries +# page.module,v 1.153 2006/02/21 18:46:54 dries +# story.module,v 1.185 2006/02/21 18:46:54 dries +# tracker.module,v 1.127 2006/02/21 18:46:54 dries +# archive.module,v 1.87 2006/03/07 11:36:49 dries +# throttle.module,v 1.59 2006/02/21 18:46:54 dries +# help.module,v 1.50 2006/03/12 01:56:11 unconed +# poll.module,v 1.188 2006/02/21 18:46:54 dries +# database.pgsql.inc,v 1.27 2006/02/26 19:48:43 dries +# tablesort.inc,v 1.37 2005/12/10 19:26:47 dries +# ping.module,v 1.34 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: general\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:15-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: database/updates.inc:1229;1459 includes/common.inc:503 -#: includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:131;164 +#: database/updates.inc:1456 includes/common.inc:451 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:131;164 msgid "php" -msgstr "php" +msgstr "PHP" -#: database/updates.inc:1729 modules/legacy.module:0 +#: database/updates.inc:1693 modules/legacy.module:0 msgid "legacy" msgstr "legado" -#: includes/common.inc:281 modules/system.module:475 +#: includes/common.inc:248 modules/system.module:452 msgid "%site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "%site está em manutenção. Tente novamente em breve. Obrigado pela sua paciência." +msgstr "O site %site está em manutenção ou congestionado. Por favor, tente novamente em breve. Obrigado pela sua paciência!" -#: includes/common.inc:281 modules/system.module:475 +#: includes/common.inc:248 modules/system.module:452 msgid "This Drupal site" msgstr "Este site Drupal" -#: includes/common.inc:317 modules/aggregator.module:123;144;385;518 -#: modules/blogapi.module:233;287 modules/book.module:892;968 -#: modules/comment.module:140;566;639;1014 modules/contact.module:231;237 -#: modules/filter.module:110 modules/legacy.module:61;67;73 -#: modules/menu.module:529 modules/node.module:865;869;1838;1847 -#: modules/profile.module:326;363 modules/user.module:793 +#: includes/common.inc:275 modules/aggregator.module:113;138;379;512 modules/blogapi.module:232;286 modules/book.module:919;995 modules/comment.module:139;561;634;1009 modules/contact.module:233;239 modules/filter.module:110 modules/legacy.module:61;67;73 modules/node.module:944;948;1903;1912 modules/user.module:779 msgid "view" msgstr "ver" -#: includes/file.inc:123 modules/user.module:1223;1425 -msgid "security" -msgstr "segurança" - -#: includes/form.inc:228;234 modules/filter.module:846 +#: includes/form.inc:203;209 modules/filter.module:839 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Uma escolha ilegal foi detectada. Por favor entre em contato com o administrador do site." -#: includes/form.inc:229;235 modules/filter.module:847 +#: includes/form.inc:204;210 modules/filter.module:840 msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "Seleção ilegal %choice no elemento %name." -#: includes/form.inc:229;235 modules/filter.module:847 +#: includes/form.inc:204;210 modules/filter.module:840 msgid "form" msgstr "formulário" -#: includes/locale.inc:77 modules/contact.module:287 -#: modules/filter.module:442;549 modules/system.module:745;833;865;957 +#: includes/locale.inc:67 modules/contact.module:289 modules/filter.module:440;547 modules/locale.module:274 modules/system.module:722;819;851;943 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configurações" -#: includes/locale.inc:89;1313 modules/block.module:234 -#: modules/book.module:894 modules/comment.module:676 -#: modules/contact.module:141 modules/filter.module:314 -#: modules/menu.module:607;670 modules/node.module:876;1290 -#: modules/path.module:302 modules/profile.module:376 -#: modules/user.module:799;1673 +#: includes/locale.inc:76;1100 modules/block.module:236 modules/book.module:921 modules/comment.module:671 modules/contact.module:137 modules/filter.module:312 modules/locale.module:94 modules/menu.module:516;578 modules/node.module:955;1372 modules/path.module:300 modules/profile.module:361 modules/user.module:784;1633 msgid "delete" -msgstr "apagar" +msgstr "deletar" -#: includes/locale.inc:92 modules/block.module:334 modules/comment.module:413 -#: modules/drupal.module:74 modules/statistics.module:341 -#: modules/system.module:289;336;431;854;975 modules/upload.module:235 -#: modules/user.module:1958 +#: includes/locale.inc:79 modules/block.module:308 modules/comment.module:411 modules/drupal.module:76 modules/statistics.module:332 modules/system.module:272;313;408;840;961 modules/upload.module:219 modules/user.module:1905 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: includes/locale.inc:92 modules/filter.module:342 modules/system.module:854 +#: includes/locale.inc:79 modules/filter.module:340 modules/system.module:840 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: includes/locale.inc:92;1305 modules/aggregator.module:967;978 -#: modules/block.module:338 modules/book.module:879;1003 -#: modules/comment.module:966 modules/contact.module:143 -#: modules/filter.module:342 modules/forum.module:573 modules/menu.module:598 -#: modules/node.module:1163;1243;1260 modules/path.module:295 -#: modules/profile.module:382 modules/statistics.module:182;209;237;291 -#: modules/system.module:854 modules/taxonomy.module:142;154 -#: modules/user.module:1668;1894;1914 modules/watchdog.module:108 +#: includes/locale.inc:79;1092 modules/aggregator.module:961;972 modules/block.module:312 modules/book.module:911;1030 modules/comment.module:961 modules/contact.module:139 modules/filter.module:340 modules/forum.module:537 modules/menu.module:507 modules/node.module:1245;1325;1342 modules/path.module:293 modules/profile.module:367 modules/statistics.module:173;200;228;282 modules/system.module:840 modules/taxonomy.module:124;148 modules/user.module:1628;1843;1863 modules/watchdog.module:99 msgid "Operations" msgstr "Operações" -#: includes/locale.inc:327;346 modules/search.module:142;997;1040 -#: modules/user.module:1978 +#: includes/locale.inc:95 modules/locale.module:352 +msgid "Add language" +msgstr "Adicionar idioma" + +#: includes/locale.inc:103 modules/locale.module:359 +msgid "Add custom language" +msgstr "Adicionar idioma personalizado" + +#: includes/locale.inc:132 modules/locale.module:388 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: includes/locale.inc:739;747 modules/locale.module:421 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: includes/locale.inc:996 modules/locale.module:454 +msgid "Save translations" +msgstr "Salvar traduções" + +#: includes/locale.inc:1100 modules/aggregator.module:964;975 modules/book.module:920 modules/comment.module:672;677;973 modules/contact.module:137 modules/locale.module:92 modules/menu.module:513;557 modules/node.module:950;1226 modules/path.module:300 modules/profile.module:361 modules/taxonomy.module:161 modules/user.module:781;962;1199;1633;1846;1875 +msgid "edit" +msgstr "editar" + +#: includes/locale.inc:1134;1138 modules/locale.module:449 modules/search.module:142;1001 modules/system.module:1199 modules/user.module:1925 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" -#: includes/locale.inc:337 modules/locale.module:156 +#: includes/locale.inc:1136 modules/locale.module:119 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: includes/locale.inc:1313 modules/aggregator.module:970;981 -#: modules/book.module:893 modules/comment.module:677;682;978 -#: modules/contact.module:141 modules/menu.module:604;649 -#: modules/node.module:871;1147 modules/path.module:302 -#: modules/profile.module:376 modules/taxonomy.module:167 -#: modules/user.module:796;985;1228;1673;1897;1926 -msgid "edit" -msgstr "editar" - -#: includes/locale.inc:32;264;478;1082;1103 modules/locale.module:351;0 +#: includes/locale.inc:32;175;807;828 modules/locale.module:315;402;0 msgid "locale" -msgstr "localização" +msgstr "idioma" -#: includes/menu.inc:537 modules/node.module:1797 -#: themes/bluemarine/page.tpl.php:16;16;17 -#: themes/chameleon/chameleon.theme:45;45 -#: themes/pushbutton/page.tpl.php:18;18;24 +#: includes/menu.inc:527 modules/node.module:1862 themes/bluemarine/page.tpl.php:16;16;17 themes/chameleon/chameleon.theme:45;45 themes/pushbutton/page.tpl.php:18;18;24 msgid "Home" msgstr "Principal" -#: includes/menu.inc:1026 modules/user.module:510;564 +#: includes/menu.inc:1014 modules/user.module:500;556 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: includes/pager.inc:390 modules/book.module:517 +#: includes/pager.inc:370 modules/book.module:521 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: includes/pager.inc:391 modules/book.module:525 +#: includes/pager.inc:371 modules/book.module:529 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: includes/theme.inc:832 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:268 +#: includes/theme.inc:821 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:271 msgid "new" msgstr "novo" -#: includes/theme.inc:969 modules/user.module:634 +#: includes/theme.inc:958 modules/user.module:624 msgid "View user profile." msgstr "Ver o perfil do usuário." +#: includes/xmlrpc.inc:387 includes/xmlrpcs.inc:53 +msgid "parse error. not well formed" +msgstr "falha no processamento. não formatado corretamente" + #: modules/aggregator.module:60 modules/contact.module:64 msgid "add category" msgstr "adicionar categoria" -#: modules/aggregator.module:75 modules/block.module:71 modules/book.module:94 -#: modules/comment.module:108 modules/contact.module:58 -#: modules/filter.module:72 modules/forum.module:64 modules/locale.module:82 -#: modules/menu.module:57 modules/node.module:830 modules/path.module:64 -#: modules/system.module:113 modules/taxonomy.module:60;104 -#: modules/user.module:723;746 +#: modules/aggregator.module:75 modules/block.module:69 modules/book.module:100 modules/comment.module:108 modules/contact.module:58 modules/filter.module:72 modules/forum.module:64 modules/locale.module:73 modules/menu.module:36 modules/node.module:909 modules/path.module:64 modules/system.module:119 modules/taxonomy.module:60;104 modules/user.module:714;737 msgid "list" msgstr "listar" -#: modules/aggregator.module:89 modules/contact.module:52 -#: modules/taxonomy.module:55 +#: modules/aggregator.module:88 modules/contact.module:52 modules/taxonomy.module:55 msgid "categories" msgstr "categorias" -#: modules/aggregator.module:132;153 modules/block.module:232 -#: modules/comment.module:110 modules/filter.module:118;313 -#: modules/forum.module:79 modules/node.module:1247 -#: modules/system.module:117;823 +#: modules/aggregator.module:122;147 modules/block.module:234 modules/comment.module:110 modules/filter.module:118;311 modules/forum.module:79 modules/node.module:1329 modules/system.module:123;809 msgid "configure" msgstr "configurar" -#: modules/aggregator.module:195 modules/system.module:341 -#: modules/taxonomy.module:375;545 +#: modules/aggregator.module:189 modules/system.module:318 modules/taxonomy.module:368;537 msgid "none" msgstr "nenhum" -#: modules/aggregator.module:199 modules/filter.module:157;159;1018 +#: modules/aggregator.module:193 modules/filter.module:157;159;1010 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Tags HTML permitidas" -#: modules/aggregator.module:287;295;1148;1248 modules/blog.module:297 -#: modules/forum.module:283 +#: modules/aggregator.module:281;289;1142;1242 modules/blog.module:304 modules/forum.module:247 msgid "more" msgstr "mais" -#: modules/aggregator.module:314;418;967;978 modules/blog.module:224 -#: modules/book.module:251;879 modules/filter.module:197 -#: modules/menu.module:195;316;351 modules/node.module:1163 -#: modules/page.module:87 modules/profile.module:219;382 -#: modules/statistics.module:162 modules/story.module:81 +#: modules/aggregator.module:308;412;961;972 modules/blog.module:231 modules/book.module:264;911 modules/filter.module:195 modules/menu.module:360;366;694 modules/node.module:1245 modules/page.module:94 modules/profile.module:246;367 modules/statistics.module:153 modules/story.module:88 msgid "Title" msgstr "Título" -#: modules/aggregator.module:320 modules/forum.module:447;492 -#: modules/menu.module:201;357 modules/system.module:975 -#: modules/taxonomy.module:197;354 modules/upload.module:673 +#: modules/aggregator.module:314 modules/forum.module:412;457 modules/menu.module:367;701 modules/system.module:961 modules/taxonomy.module:191;347 modules/upload.module:523;567 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: modules/aggregator.module:323;337;454;468 modules/contact.module:188 -#: modules/forum.module:463;505 modules/menu.module:326;405 -#: modules/node.module:1652 modules/taxonomy.module:255;392 -#: modules/user.module:1410 +#: modules/aggregator.module:317;331;448;462 modules/contact.module:190 modules/forum.module:428;470 modules/menu.module:231;323;388 modules/node.module:1734 modules/taxonomy.module:249;385 modules/user.module:1373 msgid "Submit" msgstr "Enviar" -#: modules/aggregator.module:326;356;457;489 modules/block.module:487 -#: modules/comment.module:900 modules/contact.module:252 -#: modules/filter.module:361 modules/forum.module:432;466;480;507;555 -#: modules/locale.module:337 modules/menu.module:438 -#: modules/node.module:1654;1876;2041 modules/path.module:108 -#: modules/profile.module:350 -#: modules/taxonomy.module:257;338;395;525;1266;1279 modules/upload.module:673 -#: modules/user.module:1395;1398;1412;1604 +#: modules/aggregator.module:320;350;451;483 modules/block.module:460 modules/comment.module:895 modules/contact.module:254 modules/filter.module:359 modules/forum.module:397;431;445;472;520 modules/locale.module:337 modules/menu.module:278;295 modules/node.module:1736;1941;2081 modules/path.module:108 modules/profile.module:349 modules/taxonomy.module:251;331;388;517;1237;1250 modules/upload.module:523;567 modules/user.module:1358;1361;1375;1564 msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Deletar" -#: modules/aggregator.module:425 modules/profile.module:781 -#: modules/statistics.module:161 +#: modules/aggregator.module:419 modules/profile.module:754 modules/statistics.module:152 msgid "URL" msgstr "URL" -#: modules/aggregator.module:970;1268 modules/comment.module:177 -#: modules/statistics.module:328 modules/tracker.module:117 -#: modules/user.module:1925 +#: modules/aggregator.module:964;1260 modules/comment.module:176 modules/statistics.module:319 modules/tracker.module:109 modules/user.module:1874 msgid "%time ago" msgstr "%time atrás" -#: modules/aggregator.module:970;970;1271 modules/user.module:1925 +#: modules/aggregator.module:964;964 modules/user.module:1874 msgid "never" msgstr "nunca" -#: modules/aggregator.module:1181 modules/node.module:813;1441 +#: modules/aggregator.module:1175 modules/node.module:892;1519 msgid "read more" -msgstr "ler mais" +msgstr "mais" -#: modules/aggregator.module:1194;1194 modules/drupal.module:332 +#: modules/aggregator.module:1188;1188 modules/drupal.module:333 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" -#: modules/aggregator.module:1354 modules/taxonomy.module:665 +#: modules/aggregator.module:1341 modules/taxonomy.module:657 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 modules/system.module:429 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 modules/system.module:429 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 modules/system.module:429 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 modules/system.module:429 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0;0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0;0 modules/system.module:429 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 modules/system.module:429 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 -#: modules/system.module:452 +#: modules/archive.module:143 modules/locale.module:0 modules/system.module:429 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" @@ -324,42 +324,27 @@ msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: modules/block.module:313 modules/comment.module:243;259;413 -#: modules/drupal.module:74 modules/statistics.module:341;427 -#: modules/system.module:289;336;431 modules/taxonomy.module:217 -#: modules/upload.module:235 modules/user.module:1958 +#: modules/block.module:305 modules/comment.module:242;258;411 modules/drupal.module:76 modules/statistics.module:332;418 modules/system.module:272;313;408 modules/taxonomy.module:211 modules/upload.module:219 modules/user.module:1905 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: modules/block.module:334 modules/book.module:274;305;879 -#: modules/contact.module:174 modules/filter.module:558 -#: modules/forum.module:454;499 modules/menu.module:220;393 -#: modules/node.module:749 modules/profile.module:244 -#: modules/taxonomy.module:241;379 +#: modules/block.module:308 modules/book.module:287;318;911 modules/contact.module:176 modules/filter.module:556 modules/forum.module:419;464 modules/menu.module:385;723 modules/node.module:828 modules/profile.module:271 modules/taxonomy.module:235;372 msgid "Weight" msgstr "Peso" -#: modules/block.module:336 modules/system.module:977 -#: modules/throttle.module:88 +#: modules/block.module:310 modules/system.module:963 modules/throttle.module:88 msgid "Throttle" msgstr "Regulador" -#: modules/block.module:487 modules/comment.module:901;1068 -#: modules/contact.module:252 modules/filter.module:361 -#: modules/forum.module:555 modules/locale.module:337 -#: modules/node.module:1207;1876 modules/path.module:108 -#: modules/profile.module:350 modules/search.module:238 -#: modules/system.module:1270 modules/taxonomy.module:339;526 -#: modules/user.module:1395;1605 +#: modules/block.module:460 modules/comment.module:896;1063 modules/contact.module:254 modules/filter.module:359 modules/forum.module:520 modules/locale.module:337 modules/node.module:1289;1941 modules/path.module:108 modules/profile.module:349 modules/search.module:238 modules/system.module:1255 modules/taxonomy.module:332;518 modules/user.module:1565 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: modules/blog.module:49 modules/user.module:483 +#: modules/blog.module:49 modules/user.module:473 msgid "History" -msgstr "História" +msgstr "Histórico" -#: modules/blog.module:225 modules/book.module:257 modules/forum.module:394 -#: modules/page.module:89 modules/story.module:82 +#: modules/blog.module:232 modules/book.module:270 modules/forum.module:360 modules/page.module:96 modules/story.module:89 msgid "Body" msgstr "Corpo" @@ -367,191 +352,183 @@ msgid "blog" msgstr "blog" -#: modules/blogapi.module:233;287 modules/book.module:968 -#: modules/comment.module:552;566;639;658;1014;1605 modules/forum.module:564 -#: modules/node.module:594;827;847;1317;1342;1838;1847;1916 -#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:30 +#: modules/blogapi.module:232;286 modules/book.module:995 modules/comment.module:547;561;634;653;1009;1608 modules/node.module:597;906;926;1399;1424;1903;1912;1979 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:30 msgid "content" msgstr "conteúdo" -#: modules/book.module:242;299 modules/forum.module:452;497 -#: modules/taxonomy.module:367 +#: modules/book.module:255;312 modules/forum.module:417;462 modules/taxonomy.module:360 msgid "Parent" msgstr "Superior" -#: modules/book.module:266;311 modules/page.module:93 +#: modules/book.module:279;324 modules/page.module:100 msgid "Log message" -msgstr "Registrar mensagens" +msgstr "Registro" -#: modules/book.module:269 modules/page.module:94 +#: modules/book.module:282 modules/page.module:101 msgid "An explanation of the additions or updates being made to help other authors understand your motivations." -msgstr "Uma explicação das adições ou atualizações feitas para ajudar outros autores a entender suas motivações." +msgstr "Uma explicação para ajudar outros autores a entender as mudanças feitas e suas motivações." -#: modules/book.module:517 modules/forum.module:1075 +#: modules/book.module:521 modules/forum.module:1043 msgid "‹ " msgstr "‹ " -#: modules/book.module:525 modules/forum.module:1078 +#: modules/book.module:529 modules/forum.module:1046 msgid " ›" msgstr " ›" -#: modules/book.module:968 modules/node.module:1838 +#: modules/book.module:995 modules/node.module:1903 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: %title atualizado." -#: modules/comment.module:121 modules/contact.module:83 -#: modules/system.module:135 +#: modules/comment.module:121 modules/contact.module:83 modules/system.module:141 msgid "settings" msgstr "opções" -#: modules/comment.module:421 modules/node.module:784 +#: modules/comment.module:419 modules/node.module:863 msgid "Optional" msgstr "Opcional" -#: modules/comment.module:421 modules/node.module:784 -#: modules/taxonomy.module:236 +#: modules/comment.module:419 modules/node.module:863 modules/taxonomy.module:230 msgid "Required" msgstr "Requerido" -#: modules/comment.module:949 modules/node.module:1129 +#: modules/comment.module:944 modules/node.module:1208 msgid "Update options" msgstr "Opções de atualização" -#: modules/comment.module:957 modules/node.module:1138 +#: modules/comment.module:952 modules/node.module:1217 msgid "Update" msgstr "Atualizar" -#: modules/comment.module:963;1314 modules/contact.module:332;444 -#: modules/forum.module:385 +#: modules/comment.module:958;1314 modules/contact.module:349;467 modules/forum.module:351 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: modules/comment.module:964 modules/node.module:1163 -#: modules/tracker.module:121 +#: modules/comment.module:959 modules/node.module:1245 modules/tracker.module:113 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: modules/comment.module:965 modules/statistics.module:179 +#: modules/comment.module:960 modules/statistics.module:170 msgid "Time" msgstr "Horário" -#: modules/comment.module:1018 modules/node.module:1097 +#: modules/comment.module:1013 modules/node.module:1176 msgid "The update has been performed." msgstr "A atualização foi concluída." -#: modules/comment.module:1067 modules/contact.module:252 -#: modules/menu.module:438 modules/node.module:1206;1875 -#: modules/path.module:107 modules/system.module:1262 modules/user.module:1603 +#: modules/comment.module:1062 modules/contact.module:254 modules/menu.module:295 modules/node.module:1288;1940 modules/path.module:107 modules/system.module:1247 modules/user.module:1563 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/comment.module:1155 modules/node.module:1550 +#: modules/comment.module:1150 modules/node.module:1630 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "Você precisa especificar uma data válida." -#: modules/comment.module:1245;1261 modules/node.module:1628 +#: modules/comment.module:1245;1261 modules/node.module:1720 msgid "Authored by" msgstr "Escrito por" -#: modules/comment.module:1269;1300;1308 modules/user.module:1511;1645 +#: modules/comment.module:1269;1300;1308 modules/user.module:1471;1605 msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" -#: modules/comment.module:1273;1300;1308 modules/profile.module:601 +#: modules/comment.module:1273;1300;1308 modules/profile.module:577 msgid "The content of this field is kept private and will not be shown publicly." -msgstr "O conteúdo deste campo é mantido privado e não será publicado." +msgstr "O conteúdo deste campo será mantido privado e não será publicado." -#: modules/comment.module:1285 modules/node.module:1629 +#: modules/comment.module:1285 modules/node.module:1721 msgid "Authored on" msgstr "Escrito em" -#: modules/comment.module:1287 modules/node.module:1163 -#: modules/user.module:1305;1911 +#: modules/comment.module:1287 modules/node.module:1245 modules/user.module:1268;1860 msgid "Status" msgstr "Situação" -#: modules/comment.module:1287 modules/node.module:1637;2138 +#: modules/comment.module:1287 modules/node.module:1725;2172 msgid "Published" msgstr "Publicado" -#: modules/comment.module:1291;1297;1306 modules/contact.module:432 +#: modules/comment.module:1291;1297;1306 modules/contact.module:455 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" -#: modules/comment.module:1640 modules/forum.module:195 +#: modules/comment.module:1643 modules/forum.module:183 msgid "Date - newest first" -msgstr "Data - novos primeiro" +msgstr "Data - mais novos primeiro" -#: modules/comment.module:1641 modules/forum.module:195 +#: modules/comment.module:1644 modules/forum.module:183 msgid "Date - oldest first" -msgstr "Data - antigos primeiro" +msgstr "Data - mais antigos primeiro" -#: modules/comment.module:198;307 modules/node.module:75 +#: modules/comment.module:197;309 modules/node.module:75 msgid "1 comment" msgid_plural "%count comments" msgstr[0] "1 comentário" -msgstr[1] "%count comentários" +msgstr[1] "%coun comentários" -#: modules/contact.module:141;180 modules/menu.module:690 -#: modules/upload.module:113 +#: modules/contact.module:137;182 modules/menu.module:598 modules/upload.module:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: modules/contact.module:141;180 modules/menu.module:690 -#: modules/upload.module:113 +#: modules/contact.module:137;182 modules/menu.module:598 modules/upload.module:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: modules/contact.module:143;156;455 modules/profile.module:213;382 +#: modules/contact.module:139;158;474 modules/profile.module:240;367 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: modules/contact.module:143;179 modules/system.module:232 +#: modules/contact.module:139;181 modules/system.module:218 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" -#: modules/contact.module:199 modules/profile.module:296 +#: modules/contact.module:201 modules/profile.module:328 msgid "You must enter a category." msgstr "Você deve digitar uma categoria." -#: modules/contact.module:290 modules/system.module:746;762;786;796;834 +#: modules/contact.module:292;303 modules/system.module:723;736;757;767;820 msgid "Reset to defaults" -msgstr "Restaurar para os padrões" +msgstr "Restaurar o padrão" + +#: modules/contact.module:307 modules/system.module:738;768 +msgid "The configuration options have been reset to their default values." +msgstr "As opções de foram restauradas para os valores padrão do site." -#: modules/contact.module:337;469 modules/watchdog.module:106;164 +#: modules/contact.module:313 modules/system.module:742;771;872;1006 +msgid "The configuration options have been saved." +msgstr "As opções foram salvas." + +#: modules/contact.module:354;481 modules/watchdog.module:97;155 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: modules/filter.module:342;558 modules/forum.module:573 -#: modules/profile.module:382 modules/system.module:232;255;854;975 -#: modules/taxonomy.module:142;154 modules/user.module:1894 +#: modules/filter.module:340;556 modules/forum.module:537 modules/profile.module:367 modules/system.module:218;241;840;961 modules/taxonomy.module:124;148 modules/user.module:1843 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: modules/filter.module:342;411 modules/user.module:1311 +#: modules/filter.module:340;409 modules/user.module:1274 msgid "Roles" msgstr "Papéis" -#: modules/forum.module:620 modules/taxonomy.module:367;370 +#: modules/forum.module:584 modules/taxonomy.module:360;363 msgid "root" msgstr "raíz" -#: modules/forum.module:754 modules/tracker.module:121 +#: modules/forum.module:722 modules/tracker.module:113 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: modules/forum.module:931 modules/tracker.module:121 +#: modules/forum.module:899 modules/tracker.module:113 msgid "Last post" msgstr "Última contribuição" -#: modules/forum.module:962;997 -#: modules/tracker.module:108 +#: modules/forum.module:930;965 modules/tracker.module:100 msgid "1 new" msgid_plural "%count new" msgstr[0] "1 novo" -msgstr[1] "%count novos" +msgstr[1] "%coun novos" -#: modules/help.module:18;0 modules/user.module:717 +#: modules/help.module:18;0 modules/user.module:708 msgid "help" msgstr "ajuda" @@ -559,46 +536,43 @@ msgid "taxonomy" msgstr "taxonomia" -#: modules/menu.module:182 modules/node.module:1651;1666;1673;1796 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualizar" - -#: modules/menu.module:466 modules/node.module:1006;1078 +#: modules/menu.module:253;263 modules/node.module:1085;1157 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" -#: modules/menu.module:644 modules/user.module:1900 +#: modules/menu.module:552 modules/user.module:1849 msgid "locked" -msgstr "trancado" +msgstr "bloqueado" + +#: modules/menu.module:679 modules/node.module:1733;1746;1752;1861 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" -#: modules/node.module:776 modules/poll.module:155 +#: modules/node.module:855 modules/poll.module:157 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" -#: modules/node.module:834 modules/search.module:154;906;0 -#: modules/user.module:762 +#: modules/node.module:913 modules/search.module:154;912;0 modules/user.module:753 msgid "search" -msgstr "procurar" +msgstr "pesquisar" -#: modules/node.module:1003;1062 modules/watchdog.module:99 +#: modules/node.module:1082;1141 modules/watchdog.module:90 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: modules/node.module:1163;1243 modules/profile.module:382 -#: modules/taxonomy.module:142 modules/tracker.module:121 -#: modules/watchdog.module:104;164 +#: modules/node.module:1245;1325 modules/profile.module:367 modules/taxonomy.module:124 modules/tracker.module:113 modules/watchdog.module:95;155 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: modules/poll.module:156 modules/user.module:1305 +#: modules/poll.module:158 modules/user.module:1268 msgid "Active" msgstr "Ativo" -#: modules/poll.module:211;460 modules/search.module:906 +#: modules/poll.module:213;462 modules/search.module:915 msgid "results" msgstr "resultados" -#: modules/statistics.module:128;190;216;248 modules/watchdog.module:47 +#: modules/statistics.module:128;181;207;239 modules/watchdog.module:47 msgid "details" msgstr "detalhes" @@ -606,157 +580,148 @@ msgid "track" msgstr "rastrear" -#: modules/statistics.module:163;180 modules/watchdog.module:164 +#: modules/statistics.module:154;171 modules/watchdog.module:155 msgid "Referrer" msgstr "Referência" -#: modules/statistics.module:164 modules/watchdog.module:105;164 +#: modules/statistics.module:155 modules/watchdog.module:96;155 msgid "Date" msgstr "Data" -#: modules/statistics.module:165;181;236 modules/watchdog.module:107;164 +#: modules/statistics.module:156;172;227 modules/watchdog.module:98;155 msgid "User" msgstr "Usuário" -#: modules/statistics.module:166 modules/user.module:1518 -#: modules/watchdog.module:164 +#: modules/statistics.module:157 modules/user.module:1478 modules/watchdog.module:155 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" -#: modules/system.module:97 modules/upload.module:91 +#: modules/system.module:97 modules/upload.module:83 msgid "file download" msgstr "baixar arquivo" -#: modules/system.module:251 modules/upload.module:105 +#: modules/system.module:237 modules/upload.module:97 msgid "General settings" msgstr "Opções gerais" -#: modules/system.module:259 modules/user.module:1023;1172;1294 +#: modules/system.module:245 modules/user.module:1000;1149;1257 msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de e-mail" +msgstr "Endereço de email" -#: modules/throttle.module:82 -#: modules/user.module:595;598 +#: modules/throttle.module:82 modules/user.module:587;590 msgid "1 user" msgid_plural "%count users" msgstr[0] "1 usuário" -msgstr[1] "%count usuários" +msgstr[1] "%coun usuários" -#: modules/watchdog.module:79;79;160 -#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:326 +#: modules/watchdog.module:70;70;151 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:329 msgid "error" msgstr "erro" -#: themes/chameleon/chameleon.theme:19 -#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 +#: themes/chameleon/chameleon.theme:19 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 msgid "left sidebar" msgstr "barra lateral da esquerda" -#: themes/chameleon/chameleon.theme:20 -#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 +#: themes/chameleon/chameleon.theme:20 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 msgid "right sidebar" msgstr "barra lateral da direita" -#: cron.php:19 +#: cron.php:18 msgid "Last cron run did not complete." -msgstr "A última tarefa agendada não foi completada." +msgstr "A última vez que o agendador de tarefas rodou não foi completada." -#: cron.php:31 +#: cron.php:30 msgid "Cron run completed" -msgstr "Tarefa agendada completa" +msgstr "Agendador de tarefas completo" -#: cron.php:19;31 +#: cron.php:18;30 msgid "cron" -msgstr "tarefa agendada" +msgstr "agendador de tarefas cron" + +#: database/updates.inc:931 +msgid "Primary links" +msgstr "Links primários" + +#: database/updates.inc:937 +msgid "Secondary links" +msgstr "Links secundários" #: includes/database.pgsql.inc:351 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "Seu banco de dados PostgreSQL está configurado com o código de caracteres inválido (%encoding). É possível que ele não funcione como o esperado. Recomendamos que você recrie este com a codificação UTF-8/Unicode. Mais informações poderão ser encontradas na documentação do PostgreSQL." -#: includes/form.inc:172 +#: includes/form.inc:155 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." -msgstr "Erro de validação, por favor tente novamente. Se este erro persistir, por favor entre em contato com o administrador do site." +msgstr "Erro de validação, por favor tente novamente. Se este erro persistir, por favor, entre em contato com o administrador do site." -#: includes/form.inc:213 +#: includes/form.inc:188 msgid "%name field is required." -msgstr "O preenchimento do campo %name é necessário." +msgstr "O preenchimento do campo %name é obrigatório." -#: includes/form.inc:757 +#: includes/form.inc:663 msgid "The specified passwords do not match." -msgstr "As senhas especificadas não correspondem." +msgstr "As senhas digitadas não batem." -#: includes/form.inc:761 +#: includes/form.inc:670 msgid "Password field is required." -msgstr "O necessário o preenchimento do campo de senha." - -#: includes/form.inc:840 -msgid "The specified date is invalid." -msgstr "A data especificada é inválida." +msgstr "É obrigatório digitar uma senha." #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" -msgstr "Kit de ferramentas GD2 integrado" +msgstr "toolkit GD2 integrado" #: includes/image.inc:61 msgid "The selected image handling toolkit '%toolkit' can not correctly process '%function'." -msgstr "O kit de ferramentas de manipulação de imagens '%toolkit' não pode processar corretamente a função '%function'." +msgstr "O toolkit de manipulação de imagens '%toolkit' não pode processar corretamente a função '%function'." #: includes/image.inc:184 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." -msgstr "O kit de ferramentas GD2 integrado está instalado e funcionando corretamente." +msgstr "O toolkit GD2 integrado está instalado e funcionando corretamente." #: includes/image.inc:187 msgid "The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed and configured properly. For more information see %url." -msgstr "O kit de ferramentas GD integrado requer que o módulo GD para PHP esteja instalado e configurado corretamente. Para mais informações veja %url." +msgstr "O toolkit GD integrado requer que o módulo GD para PHP esteja instalado e configurado corretamente. Para mais informações veja %url." -#: includes/menu.inc:856 +#: includes/menu.inc:844 msgid "edit primary links" msgstr "editar links primários" -#: includes/menu.inc:1350 +#: includes/menu.inc:1328 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "Operando em modo off-line." -#: includes/pager.inc:126;389 +#: includes/pager.inc:111;369 msgid "« first" msgstr "« primeira" -#: includes/pager.inc:127;390 +#: includes/pager.inc:112;370 msgid "‹ previous" msgstr "‹ anterior" -#: includes/pager.inc:129;391 +#: includes/pager.inc:114;371 msgid "next ›" msgstr "próxima ›" -#: includes/pager.inc:130;392 +#: includes/pager.inc:115;372 msgid "last »" msgstr "última »" -#: includes/pager.inc:389 +#: includes/pager.inc:369 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: includes/pager.inc:392 +#: includes/pager.inc:372 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: includes/pager.inc:399 +#: includes/pager.inc:379 msgid "Go to page %number" msgstr "Ir para a página %number" -#: includes/tablesort.inc:66 +#: includes/tablesort.inc:78 msgid "sort by %s" msgstr "ordenar por %s" -#: includes/xmlrpc.inc:448 -msgid "Parse error. Not well formed" -msgstr "Erro de processamento. Não formatado corretamente" - -#: includes/xmlrpcs.inc:53 -msgid "parse error. not well formed" -msgstr "falha de processamento, não formatado corretamente" - #: includes/xmlrpcs.inc:56 msgid "server error. invalid xml-rpc. not conforming to spec. Request must be a method_call" msgstr "erro no servidor. xml-rpc inválido. não esta de acordo com as especificações. A requisição precisa ser um method_call" @@ -771,7 +736,7 @@ #: includes/xmlrpcs.inc:184 msgid "server error. wrong number of method parameters" -msgstr "erro no servidor. quantidade de parâmetros inadequada" +msgstr "erro no servidor. quantidade de parâmetros errada" #: includes/xmlrpcs.inc:221 msgid "server error. invalid method parameters" @@ -790,87 +755,54 @@ msgstr "erro no servidor. a assinatura para o método requisitado %methodname não foi especificada." #: modules/help.module:39 -msgid "" -"\n" -"

                      Help topics

                      \n" -"

                      Help is available on the following items:

                      \n" -" %help_pages\n" -"

                      Glossary of Drupal terminology

                      \n" -"
                      \n" -"
                      Block
                      A small box containing information or content placed in the left-hand or right-hand sidebar of a web page.
                      \n" -"
                      Comment
                      A note attached to a node. Usually intended to clarify, explain, criticize, or express an opinion on the original material.
                      \n" -"
                      Moderation
                      \n" -"
                      The activity of making sure a post to a Drupal site fits in with what is expected for that Drupal site.\n" -"
                      \n" -"
                      Approved
                      A moderated post which has been accepted by the moderators for publication. (See published).
                      \n" -"
                      Waiting
                      A moderated post which is still being voted on to be accepted for publication. (See published.)
                      \n" -"
                      \n" -"
                      \n" -"
                      Node
                      The basic data unit in Drupal. Everything is a node or an extension of a node.
                      \n" -"
                      Public
                      See published.
                      \n" -"
                      Published
                      A node that is viewable by everyone. (See unpublished.)
                      \n" -"
                      Role
                      A classification users are placed into for the purpose of setting users' permissions.
                      \n" -"
                      Taxonomy
                      A division of a collection of things into ordered, classified groups. (See taxonomy help.)
                      \n" -"
                      Unpublished
                      A node that is only viewable by administrators and moderators.
                      \n" -"
                      User
                      A person who has an account at your Drupal site, and is logged in with that account.
                      \n" -"
                      Visitor
                      A person who does not have an account at your Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is not logged in with that account. Also termed \"anonymous user\".
                      \n" -"
                      " +msgid "\n

                      Help topics

                      \n

                      Help is available on the following items:

                      \n %help_pages\n

                      Glossary of Drupal terminology

                      \n
                      \n
                      Block
                      A small box containing information or content placed in the left-hand or right-hand sidebar of a web page.
                      \n
                      Comment
                      A note attached to a node. Usually intended to clarify, explain, criticize, or express an opinion on the original material.
                      \n
                      Moderation
                      \n
                      The activity of making sure a post to a Drupal site fits in with what is expected for that Drupal site.\n
                      \n
                      Approved
                      A moderated post which has been accepted by the moderators for publication. (See published).
                      \n
                      Waiting
                      A moderated post which is still being voted on to be accepted for publication. (See published.)
                      \n
                      \n
                      \n
                      Node
                      The basic data unit in Drupal. Everything is a node or an extension of a node.
                      \n
                      Public
                      See published.
                      \n
                      Published
                      A node that is viewable by everyone. (See unpublished.)
                      \n
                      Role
                      A classification users are placed into for the purpose of setting users' permissions.
                      \n
                      Taxonomy
                      A division of a collection of things into ordered, classified groups. (See taxonomy help.)
                      \n
                      Unpublished
                      A node that is only viewable by administrators and moderators.
                      \n
                      User
                      A person who has an account at your Drupal site, and is logged in with that account.
                      \n
                      Visitor
                      A person who does not have an account at your Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is not logged in with that account. Also termed \"anonymous user\".
                      \n
                      " msgstr "" "\n" -"

                      Tópicos da ajuda

                      \n" -"

                      A ajuda está disponível nos seguintes ítens:

                      \n" -" %help_pages\n" -"

                      Glossário da Terminologia do Drupal

                      \n" -"
                      \n" -"
                      Bloco
                      Uma pequena caixa contendo informações ou conteúdo posicionado nas barras da esquerda ou da direita de uma página web.
                      \n" -"
                      Comentário
                      Uma nota anexada a um objeto. Usualmente com a função de esclarecer, explicar, criticar ou expressar uma opinião sobre o material original.
                      \n" -"
                      Moderação
                      \n" -"
                      A atividade de julgar se uma contribuição se encaixa no contexto do site.\n" -"
                      \n" -"
                      Aprovado
                      Uma contribuição moderada que foi aceita pelos moderadores para ser publicado. (Veja publicado).
                      \n" -"
                      Aguardando
                      Uma contribuição moderada que ainda esta sendo votada para ser aceita e publicada. (Veja publicado).
                      \n" -"
                      \n" -"
                      \n" -"
                      Conteúdo
                      A unidade básica de dados no Drupal. Tudo é um objeto ou uma extensão de um objeto.
                      \n" -"
                      Público
                      Veja publicado.
                      \n" -"
                      Publicado
                      Um objeto que é visto por todos. (Veja não publicado).
                      \n" -"
                      Papel
                      Uma classificação de usuários com o intuito de configurar permissões.
                      \n" -"
                      Taxonomia
                      uma divisão de uma coleção de coisas em grupos ordenados e classificados. (Veja a ajuda da taxonomia).
                      \n" -"
                      Não publicado
                      Um conteúdo que é visto apenas por administradores e moderadores.
                      \n" -"
                      Usuário
                      Uma pessoa que tem uma conta no seu site Drupal e esta identificada.
                      \n" -"
                      Visitante
                      Uma pessoa que não tem uma conta no seu site Drupal ou uma pessoa que tem uma conta no seu site porém ainda não se identificou. Também chamado de \"usuário anônimo\".
                      \n" -"
                      " +"

                      Tópicos da ajuda

                      " +"

                      A ajuda está disponível nos seguintes ítens:

                      " +"%help_pages" +"

                      Glossário da Terminologia do Drupal

                      " +"
                      " +"
                      Bloco
                      Uma pequena caixa contendo informações ou conteúdo posicionado geralmente nas barras da esquerda ou da direita da página.
                      " +"
                      Comentário
                      Uma nota anexada a um objeto. Usualmente com a função de esclarecer, explicar, criticar ou expressar uma opinião sobre o conteúdo original.
                      " +"
                      Moderação
                      " +"
                      A atividade de julgar se uma contribuição se encaixa no contexto do site. Assim você pode bloquear mensagens ofensivas ou que não se encaixam com o contexto.
                      " +"
                      " +"
                      Aprovado
                      Uma contribuição que foi aceita pelos moderadores para ser publicado. (Veja publicado).
                      " +"
                      Aguardando
                      Uma contribuição que ainda esta sendo votada para ser aceita e publicada. (Veja publicado).
                      " +"
                      " +"" +"
                      Conteúdo (node)
                      A unidade básica de dados no Drupal. Tudo é um conteúdo ou uma extensão de um conteúdo (ex: comentários).
                      " +"
                      Público
                      O mesmo que publicado.
                      " +"
                      Publicado
                      Um conteúdo do site que pode ser visto por qualquer pessoa.
                      " +"
                      Papel
                      Uma classificação de usuários com o intuito de configurar permissões. (ex: usuários anônimos, cadastrados, VIP, administrador do site)
                      " +"
                      Taxonomia
                      uma coleção de coisas organizados e classificados. (Veja a ajuda da taxonomia).
                      " +"
                      Não publicado
                      Um conteúdo que só pode ser visto por administradores e moderadores.
                      " +"
                      Usuário
                      Uma pessoa que tem uma conta no seu site Drupal e já fez o login.
                      " +"
                      Usuário Anônimo
                      o mesmo que visitante.
                      " +"
                      Visitante
                      Uma pessoa que não tem uma conta no seu site Drupal ou uma pessoa que tem uma conta no seu site porém ainda não fez o login..
                      " +"
                      " #: modules/help.module:96 -msgid "" -"

                      This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them.

                      \n" -"

                      It is not a substitute for the Drupal handbook available online and should be used in conjunction with it. The online reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation.

                      \n" +msgid "

                      This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them.

                      \n

                      It is not a substitute for the Drupal handbook available online and should be used in conjunction with it. The online reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation.

                      \n" msgstr "" -"

                      Este manual explica o que os vários módulos no Drupal fazem e como configurá-los.

                      \n" +"

                      Este manual explica o que os vários módulos no Drupal fazem e como configurá-los.

                      " "

                      Isto não é um substituto para o Manual do Drupal disponível online e deve ser utilizado em conjunto com este. O manual de referência online deve estar mais atualizado e tem comentários úteis de usuários. Este é seu ponto de referência para toda a documentação do Drupal.

                      \n" #: modules/help.module:101 msgid "The help module displays context sensitive help information. Users can learn how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking on links in provided by the help module." -msgstr "O módulo ajuda mostra instruções sensitivas ao contexto. Os usuários podem aprender a utilizar os módulos e realizar tarefas mais rapidamente clicando nos links fornecidos pelo módulo ajuda." +msgstr "O módulo Ajuda mostra instruções sensíveis ao contexto. Os usuários podem aprender a utilizar os módulos e realizar tarefas mais rapidamente clicando nos links fornecidos pelo módulo Ajuda." #: modules/help.module:102 -msgid "" -"

                      Modules can make documentation available to other modules with this module. All user help should be presented using this module. Some examples of help:

                      \n" -"
                        \n" -"
                      • The name of a module (unused, but there).
                      • \n" -"
                      • The description found on the admin/system/modules page.
                      • \n" -"
                      • The module's help text, displayed on the admin/help page and through the module's individual help link.
                      • \n" -"
                      • The help for a distributed authorization module (if applicable).
                      • \n" -"
                      • The description of a post type (if applicable).
                      • \n" -"
                      \n" +msgid "

                      Modules can make documentation available to other modules with this module. All user help should be presented using this module. Some examples of help:

                      \n
                        \n
                      • The name of a module (unused, but there).
                      • \n
                      • The description found on the admin/system/modules page.
                      • \n
                      • The module's help text, displayed on the admin/help page and through the module's individual help link.
                      • \n
                      • The help for a distributed authorization module (if applicable).
                      • \n
                      • The description of a post type (if applicable).
                      • \n
                      \n" msgstr "" -"

                      Os módulos podem tornar suas documentações disponíveis para outros módulos com este módulo. Toda a ajuda para usuários deve ser apresentada usando este módulo. Alguns exemplos de ajuda:

                      \n" -"
                        \n" -"
                      • O nome de um módulo (não utilizado, mas existe).
                      • \n" -"
                      • A descrição encontrada na página admin/system/modules.
                      • \n" -"
                      • O texto de ajuda do módulo, mostrado na página admin/help e através do link individual de ajuda do módulo.
                      • \n" -"
                      • A ajuda para um módulo de autorização distribuída.
                      • \n" -"
                      • A descrição do tipo de conteúdo.
                      • \n" +"

                        Os módulos podem tornar suas documentações disponíveis para outros módulos. Toda a ajuda para usuários deve ser apresentada usando este módulo. Alguns exemplos de ajuda:

                        " +"
                          " +"
                        • O nome de um módulo (não utilizado, mas existe).
                        • " +"
                        • A descrição encontrada na página admin/system/modules.
                        • " +"
                        • O texto de ajuda do módulo, mostrado na página admin/help e através do link individual de ajuda do módulo.
                        • " +"
                        • A ajuda para um módulo de autorização distribuída.
                        • " +"
                        • A descrição do tipo de conteúdo.
                        • " "
                        \n" #: modules/help.module:111 @@ -887,41 +819,32 @@ #: modules/help.module:128 msgid "No help is available for module %module." -msgstr "A ajuda para o módulo %module não está disponível." +msgstr "Ajuda para o módulo %module não está disponível." #: modules/legacy.module:15 msgid "The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older installations. These handlers help automatically redirect references to pages from old installations and prevent page not found errors for your site." -msgstr "O módulo legado fornece manipuladores de legado para atualizar instalações antigas. Estes manipuladores ajudam a redirecionar automaticamente as referencias para páginas de outras instalações e previne os erros página não encontrada em seu site." +msgstr "O módulo Legado fornece manipuladores para atualizar instalações antigas do Drupal. Estes manipuladores ajudam a redirecionar automaticamente as referências para páginas de outras instalações e previne os erros página não encontrada em seu site." #: modules/legacy.module:16 msgid "The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, and blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It rewrites old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). " -msgstr "O módulo Legado manipula as páginas de taxonomia do estilo antigo, alimentadores de taxonomia e endereços para alimentadores (feeds) do blog. Este também manipula atualizações de URLs a partir do Drupal 4.1. Ele reescreve URLs do modo antigo para URLs novas (URLs limpas)." +msgstr "O módulo Legado manipula as páginas de taxonomia no estilo antigo, alimentadores (feeds) de taxonomia e endereços para alimentadores de blog. Este também gerencia atualizações de URLs a partir do Drupal 4.1. Ele reescreve URLs do modo antigo para URLs novas (URLs limpas)." #: modules/legacy.module:17 -msgid "" -"

                        Example Mappings:

                        \n" -"
                          \n" -"
                        • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
                        • \n" -"
                        • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.
                        • \n" -"
                        • blog/feed/52 to blog/52/feed.
                        • \n" -"
                        • node/view/52 to node/52.
                        • \n" -"
                        • book/view/52 to node/52.
                        • \n" -"
                        • user/view/52 to user/52.
                        • \n" -"
                        \n" +msgid "

                        Example Mappings:

                        \n
                          \n
                        • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
                        • \n
                        • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.
                        • \n
                        • blog/feed/52 to blog/52/feed.
                        • \n
                        • node/view/52 to node/52.
                        • \n
                        • book/view/52 to node/52.
                        • \n
                        • user/view/52 to user/52.
                        • \n
                        \n" msgstr "" -"

                        Exemplos de mapeamentos:

                        \n" -"
                          \n" -"
                        • taxonomy/page/or/52,97 para taxonomy/term/52+97.
                        • \n" -"
                        • taxonomy/feed/or/52,97 para taxonomy/term/52+97/0/feed.
                        • \n" -"
                        • blog/feed/52 para blog/52/feed.
                        • \n" -"
                        • node/view/52 para node/52.
                        • \n" -"
                        • book/view/52 para node/52.
                        • \n" -"
                        • user/view/52 para user/52.
                        • \n" +"

                          Exemplos de mapeamentos:

                          " +"
                            " +"
                          • taxonomy/page/or/52,97 para taxonomy/term/52+97.
                          • " +"
                          • taxonomy/feed/or/52,97 para taxonomy/term/52+97/0/feed.
                          • " +"
                          • blog/feed/52 para blog/52/feed.
                          • " +"
                          • node/view/52 para node/52.
                          • " +"
                          • book/view/52 para node/52.
                          • " +"
                          • user/view/52 para user/52.
                          • " "
                          \n" #: modules/legacy.module:27 msgid "Legacy module has no configurable options." -msgstr "O módulo legado não tem opções de configuração." +msgstr "O módulo Legado não tem opções de configuração." #: modules/legacy.module:28 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Legacy page." @@ -929,7 +852,7 @@ #: modules/legacy.module:31 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." -msgstr "Fornece manipuladores de legado para atualizações de instalações antigas do Drupal." +msgstr "Fornece manipuladores para atualizações de instalações antigas do Drupal." #: modules/legacy.module:122 msgid "Legacy filter" @@ -941,36 +864,26 @@ #: modules/ping.module:15 msgid "The ping module is useful for notifying interested sites that your site has changed. It automatically sends notifications (called \"pings\") to the pingomatic service to tell it that your site has changed. In turn pingomatic will ping other services such as weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc." -msgstr "O módulo ping é útil para notificar os sites interessados que seu site foi modificado. Ele envia notificações automaticamente (chamadas \"pings\") para o serviço pingomatic avisando que seu site foi atualizado. Então o pingomatic irá \"pingar\" outros serviços como o weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc." +msgstr "O módulo Ping é útil para notificar outros sites interessados que seu site foi modificado. Ele envia notificações automaticamente (chamadas \"pings\") para o serviço pingomatic avisando que seu site foi atualizado. Então o pingomatic irá \"pingar\" outros serviços como o weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc." #: modules/ping.module:16 msgid "The ping module requires cron or a similar periodic job scheduler to be enabled." -msgstr "O módulo ping necessita da cron ou de algum agendador de tarefas similar habilitado." +msgstr "O módulo Ping necessita do agendador de tarefas cron ou de algum agendador de tarefas similar habilitado." #: modules/ping.module:17 -msgid "" -"

                          You can:

                          \n" -"

                          \n" +msgid "

                          You can:

                          \n

                          \n" msgstr "" -"

                          Você pode:

                          \n" -"
                            \n" -"
                          • habilitar ou desabilitar o módulo ping em administrar >> modulos.
                          • \n" -"
                          • rodar as tarefas cron em seus sites página da cron.
                          • \n" -"
                          • ler sobre como configurar tarefas cron.
                          • \n" +"

                            Você pode:

                            " +"

                            \n" #: modules/ping.module:24 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Ping page." msgstr "Para mais informações por favor leia a página Ping do manual de configuração." -#: modules/ping.module:27 -msgid "Alerts other sites when your site has been updated." -msgstr "Alerta outros sites quando seu site for atualizado." - #: modules/ping.module:64 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "Falha ao notificar pingomatic.com (site)." @@ -989,20 +902,15 @@ #: modules/story.module:16 msgid "The story administration interface allows for complex configuration. It provides a submission form, workflow, default view permission, default edit permission, permissions for permission, and attachments. Trackbacks can also be enabled." -msgstr "A interface de administração do módulo Matéria possibilita configurações complexas. Ele fornece um formulário de envio, workflow, permissões padrões de visualização, permissões padrões de edição, permissões para dar permissão, e anexos. Rastreadores também podem ser ativados." +msgstr "A interface de administração do módulo Matéria possibilita configurações complexas. Ele fornece um formulário de envio, workflow, permissões padrões de visualização, permissões padrões de edição, permissões para dar permissão a outros, e anexos. Rastreadores também podem ser ativados." #: modules/story.module:17 -msgid "" -"

                            You can

                            \n" -"\n" +msgid "

                            You can

                            \n\n" msgstr "" -"

                            Você pode

                            \n" -"
                              \n" -"
                            • enviar uma matéria em criar conteúdo >> matéria.
                            • \n" -"
                            • configurar o módulo matéria em administrar >> opções >> tipos de conteúdo >> configurar matéria.
                            • \n" +"

                              Você pode:

                              " +"\n" #: modules/story.module:23 @@ -1015,7 +923,7 @@ #: modules/story.module:28 msgid "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for news articles." -msgstr "Matérias são artigos em sua forma simples: elas possuem um título, uma chamada e um corpo, mas podem ser extendidas por outros módulos. O teaser é parte do corpo também. Matérias podem ser usadas como um blog pessoal ou para artigos de notícias." +msgstr "Matérias são artigos em sua forma simples: elas possuem um título, uma chamada e um corpo, mas podem ser extendidas por outros módulos. A chamada (teaser) é parte do corpo também. Matérias podem ser usadas como um blog pessoal ou para artigos de notícias." #: modules/story.module:36;70;0 msgid "story" @@ -1045,13 +953,13 @@ msgid "footer" msgstr "rodapé" -#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:247;270 +#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:250;273 msgid "Submitted by %a on %b." msgstr "Enviado por %a em %b." -#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:326 +#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:329 msgid "PHPTemplate was instructed to override the %name theme function, but no valid template file was found." -msgstr "o PHPTemplate foi instruido para sobrepor a função de tema %name, porém nenhum arquivo de template válido foi encontrado." +msgstr "O PHPTemplate foi instruído para sobrepor a função de tema %name, porém nenhum arquivo de template válido foi encontrado." #: themes/pushbutton/page.tpl.php:12;12 msgid "Skip navigation" Index: locale-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/locale-inc.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 locale-inc.po --- locale-inc.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ locale-inc.po 22 Oct 2006 00:57:40 -0000 @@ -1,24 +1,26 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: locale-inc.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of locale-inc.po to Brazilian Portuguese +# translation of locale-inc.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (includes/locale.inc) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: locale.inc,v 1.68 2006/03/16 14:03:58 killes # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:11-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: locale-inc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:12-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: includes/locale.inc:26 msgid "The language %locale has been created, and can now be used to import a translation. More information is available in the help screen." -msgstr "O idioma %locale foi criado, agora você pode importar uma tradução. Veja a tela de ajuda para mais informações." +msgstr "O idioma %locale foi criado e pode ser usado agora para importar uma tradução. Mais informações estão disponíveis na página de ajuda." #: includes/locale.inc:29 msgid "The language %locale has been created." @@ -28,963 +30,923 @@ msgid "The %language language (%locale) has been created." msgstr "O idioma %language (%locale) foi criado." -#: includes/locale.inc:92 +#: includes/locale.inc:79 msgid "Code" msgstr "Código" -#: includes/locale.inc:92 +#: includes/locale.inc:79 msgid "English name" msgstr "Nome em inglês" -#: includes/locale.inc:92 +#: includes/locale.inc:79 msgid "Translated" msgstr "Traduzido" -#: includes/locale.inc:118 -msgid "Configuration saved." -msgstr "Configuração salva." - -#: includes/locale.inc:134 +#: includes/locale.inc:93 msgid "Language list" msgstr "Lista de idiomas" -#: includes/locale.inc:138;286 +#: includes/locale.inc:94;738 msgid "Language name" msgstr "Nome do idioma" -#: includes/locale.inc:141 +#: includes/locale.inc:94 msgid "Select your language here, or add it below, if you are unable to find it." msgstr "Selecione o idioma aqui, ou adicione-o abaixo, se não conseguir encontrá-lo." -#: includes/locale.inc:143 -msgid "Add language" -msgstr "Adicionar idioma" - -#: includes/locale.inc:149 +#: includes/locale.inc:100 msgid "Custom language" -msgstr "Outro idioma" +msgstr "Idioma personalizado" -#: includes/locale.inc:153 +#: includes/locale.inc:101 msgid "Language code" msgstr "Código do idioma" -#: includes/locale.inc:157 +#: includes/locale.inc:101 msgid "Commonly this is an ISO 639 language code with an optional country code for regional variants. Examples include 'en', 'en-US' and 'zh-cn'." -msgstr "Normalmente este é um código de idioma ISO 639 com um código de país opcional para variações regionais. Exemplos incluem 'en', 'en-US' e 'zh-cn'." +msgstr "Normalmente este é um código de idioma ISO 639 com um código de país opcional para variações regionais. Exemplos incluem 'en', 'en-US', 'zh-cn', 'pt', 'pt-BR'." -#: includes/locale.inc:160 +#: includes/locale.inc:102 msgid "Language name in English" msgstr "Nome do idioma em Inglês" -#: includes/locale.inc:163 +#: includes/locale.inc:102 msgid "Name of the language. Will be available for translation in all languages." msgstr "Nome do idioma. Estará disponível para tradução em todos os idiomas." -#: includes/locale.inc:165 -msgid "Add custom language" -msgstr "Adicionar outro idioma" - -#: includes/locale.inc:178 -msgid "The language %language (%code) already exists." -msgstr "O idioma %language (%code) já existe." - -#: includes/locale.inc:184 -msgid "Invalid language code." -msgstr "Código de idioma inválido." - -#: includes/locale.inc:218 +#: includes/locale.inc:123 msgid "Already added languages" msgstr "Idiomas já adicionados" -#: includes/locale.inc:219 +#: includes/locale.inc:124 msgid "Languages not yet added" msgstr "Idiomas ainda não adicionados" -#: includes/locale.inc:225 -msgid "Import translation" -msgstr "Importar tradução" - -#: includes/locale.inc:228 +#: includes/locale.inc:129 msgid "Language file" -msgstr "Arquivo de idioma" +msgstr "arquivo" -#: includes/locale.inc:230 +#: includes/locale.inc:129 msgid "A gettext Portable Object (.po) file." -msgstr "Um arquivo gettext Portable Object (.po)." +msgstr "Arquivo Portable Object (.po)." -#: includes/locale.inc:233 +#: includes/locale.inc:130 msgid "Import into" msgstr "Importar em" -#: includes/locale.inc:235 +#: includes/locale.inc:130 msgid "Choose the language you want to add strings into. If you choose a language which is not yet set up, then it will be added." -msgstr "Escolha o idioma para o qual deseja adicionar as expressões. Se escolher um idioma que ainda não está configurado, este será adicionado." +msgstr "Selecione um idioma que você quer adicionar expressões. Se você escolher um idioma que ainda não foi nem sequer criado, ele será criado." -#: includes/locale.inc:238 +#: includes/locale.inc:131 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: includes/locale.inc:240 +#: includes/locale.inc:131 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" -msgstr "As expressões no arquivo carregado substituem as que já existem e as novas serão adicionadas" +msgstr "As expressões do arquivo vão substituir as expressões existentes e adicionar novas expressões" -#: includes/locale.inc:240 +#: includes/locale.inc:131 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "As expressões existentes são mantidas, apenas as novas expressões serão adicionadas" -#: includes/locale.inc:242 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: includes/locale.inc:262 -msgid "The translation import of %filename failed." -msgstr "Erro ao importar a tradução %filename." - -#: includes/locale.inc:282 -msgid "Export translation" -msgstr "Exportar tradução" - -#: includes/locale.inc:288 -msgid "Select the language you would like to export in gettext Portable Object (.po) format." -msgstr "Selecione o idioma que pretende exportar para o formato gettext Portable Object (.po)." - -#: includes/locale.inc:290;301 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: includes/locale.inc:297 -msgid "Export template" -msgstr "Exportar template" - -#: includes/locale.inc:299 -msgid "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the interface strings from the Drupal locale database." -msgstr "Gera um arquivo gettext Portable Object Template (.pot) com todas as expressões da interface a partir da base de dados de idiomas do Drupal." - -#: includes/locale.inc:330 -msgid "Strings to search for" -msgstr "Expressão para pesquisar" - -#: includes/locale.inc:334 -msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." -msgstr "Deixe em branco para mostrar todas as expressões. A pesquisa é sensitiva a maiúsculo e minúsculo." - -#: includes/locale.inc:339 -msgid "All languages" -msgstr "Todos os idiomas" - -#: includes/locale.inc:339 -msgid "English (provided by Drupal)" -msgstr "Inglês (original do Drupal)" - -#: includes/locale.inc:342 -msgid "Search in" -msgstr "Pesquisar em" - -#: includes/locale.inc:344 -msgid "All strings in that language" -msgstr "Todas as expressões nesse idioma" - -#: includes/locale.inc:344 -msgid "Only translated strings" -msgstr "Apenas expressões traduzidas" - -#: includes/locale.inc:344 -msgid "Only untranslated strings" -msgstr "Apenas expressões não traduzidas" - -#: includes/locale.inc:379 -msgid "String not found." -msgstr "Expressão não encontrada." - -#: includes/locale.inc:385 -msgid "Original text" -msgstr "Texto original" - -#: includes/locale.inc:399 -msgid "Save translations" -msgstr "Salvar traduções" - -#: includes/locale.inc:420 -msgid "The string has been saved." -msgstr "A expressão foi salva." - -#: includes/locale.inc:437 -msgid "The string has been removed." -msgstr "A expressão foi removida." - -#: includes/locale.inc:457 +#: includes/locale.inc:154 msgid "The language selected for import is not supported." msgstr "O idioma selecionado para importar não é suportado." -#: includes/locale.inc:468 +#: includes/locale.inc:165 msgid "The translation file %filename appears to have a missing or malformed header." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: Erro no cabeçalho." +msgstr "O arquivo de tradução %filename parece conter um cabeçalho defeituoso." -#: includes/locale.inc:477 +#: includes/locale.inc:174 msgid "The translation was successfully imported. There are %number newly created translated strings and %update strings were updated." -msgstr "A tradução foi importada com sucesso: %number expressões foram adicionadas ao idioma e %update expressões foram atualizadas." +msgstr "A tradução foi importada. Foram criadas $number expressões e atualizadas %update." -#: includes/locale.inc:478 +#: includes/locale.inc:175 msgid "Imported %file into %locale: %number new strings added and %update updated." -msgstr "Tradução %file importada para %locale, %number expressões traduzidas adicionadas e %update expressões atualizadas." +msgstr "Arquivo %file importado em %locale: foram criadas $number expressões e atualizadas %update." -#: includes/locale.inc:493 +#: includes/locale.inc:190 msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read." -msgstr "Erro ao importar a tradução: não foi possível ler o arquivo %filename." +msgstr "Arquivo de tradução não foi importado porque o o arquivo %filename não pôde ser lido." -#: includes/locale.inc:518 +#: includes/locale.inc:215 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: \"msgstr\" não encontrado na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: \"msgstr\" era esperado mas não foi encontrado na linha %line." -#: includes/locale.inc:524 +#: includes/locale.inc:221 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: \"msgid_plural\" não esperado na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: \"msgid_plural\" era esperado mas não foi encontrado na linha %line." -#: includes/locale.inc:530;548;560;568;582;591 +#: includes/locale.inc:227;245;257;265;279;288 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." -msgstr "O arquivo de tradução %filename contém um erro de sintaxe na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro de sintaxe na linha %line." -#: includes/locale.inc:542 +#: includes/locale.inc:239 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: \"msgid\" não esperado na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: \"msgid\" não era esperado na linha %line." -#: includes/locale.inc:556 +#: includes/locale.inc:253 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: \"msgstr[]\" não esperado na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: \"msgstr[]\" não era esperado na linha %line." -#: includes/locale.inc:576 +#: includes/locale.inc:273 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: \"msgstr\" não esperado na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: \"msgstr\" não era esperado na linha %line." -#: includes/locale.inc:604 +#: includes/locale.inc:301 msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: expressão não esperada na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: uma expressão não era esperada na linha %line." -#: includes/locale.inc:615 +#: includes/locale.inc:312 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: fim não esperado na linha %line." +msgstr "O arquivo de tradução terminou repentinamente na linha %line." -#: includes/locale.inc:799 +#: includes/locale.inc:496 msgid "The translation file %filename contains an error: the plural formula could not be parsed." -msgstr "Erro no arquivo de tradução %filename: não foi possível processar a fórmula de plural." +msgstr "O arquivo de tradução contém um erro: a forma de plural não pôde ser entendida." + +#: includes/locale.inc:736 +msgid "Export translation" +msgstr "Exportar tradução" + +#: includes/locale.inc:738 +msgid "Select the language you would like to export in gettext Portable Object (.po) format." +msgstr "Selecione o idioma que você gostaria de exportar para o formato Portable Object (.po)." + +#: includes/locale.inc:744 +msgid "Export template" +msgstr "Exportar modelo" + +#: includes/locale.inc:745 +msgid "

                              Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the interface strings from the Drupal locale database.

                              " +msgstr "

                              Cria um modelo de arquivo Portable Object (.po) com todas as expressões presentes no site

                              " -#: includes/locale.inc:1082 +#: includes/locale.inc:807 msgid "Exported %locale translation file: %filename." -msgstr "Arquivo %filename do idioma %locale exportado." +msgstr "Arquivo %filename exportado com a tradução em %locale." -#: includes/locale.inc:1103 +#: includes/locale.inc:828 msgid "Exported translation file: %filename." -msgstr "Arquivo de tradução %filename exportado." +msgstr "Arquivo de tradução exportado: %filename." -#: includes/locale.inc:1305 +#: includes/locale.inc:943 +msgid "The string has been removed." +msgstr "A expressão foi deletada." + +#: includes/locale.inc:970 +msgid "The string has been saved." +msgstr "A expressão foi salva." + +#: includes/locale.inc:989 +msgid "Original text" +msgstr "Texto original" + +#: includes/locale.inc:1092 msgid "String" msgstr "Expressão" -#: includes/locale.inc:1305 +#: includes/locale.inc:1092 msgid "Locales" msgstr "Idiomas" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1135 +msgid "Strings to search for" +msgstr "Expressão para pesquisar" + +#: includes/locale.inc:1135 +msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." +msgstr "Deixe em branco para mostrar todas as expressões. A pesquisa é sensível a maiúsculo e minúsculo." + +#: includes/locale.inc:1136 +msgid "All languages" +msgstr "Todos os idiomas" + +#: includes/locale.inc:1136 +msgid "English (provided by Drupal)" +msgstr "Inglês (original do Drupal)" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "Search in" +msgstr "Pesquisar em" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "All strings in that language" +msgstr "Todas as expressões nesse idioma" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "Only translated strings" +msgstr "Apenas expressões traduzidas" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "Only untranslated strings" +msgstr "Apenas expressões não traduzidas" + +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" +msgstr "Avestano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Akan" msgstr "Akan" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgstr "Amárico" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +msgstr "Assamês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Avar" -msgstr "Avar" +msgstr "Avárico" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Aymara" -msgstr "Aymara" +msgstr "Aimará" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Breton" -msgstr "Breton" +msgstr "Bretão" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnian" +msgstr "Bósnio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgstr "Catalão" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chechen" -msgstr "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Corsican" -msgstr "Corsican" +msgstr "Córsego" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Cree" msgstr "Cree" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Czech" -msgstr "Czech" +msgstr "Tcheco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Old Slavonic" msgstr "Old Slavonic" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Welch" msgstr "Welch" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Danish" -msgstr "Danish" +msgstr "Dinamarquês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Maldivian" msgstr "Maldivian" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Spanish" -msgstr "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Estonian" -msgstr "Estonian" +msgstr "Estônio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgstr "Basco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgstr "Persa" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Fulah" -msgstr "Fulah" +msgstr "Fula" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgstr "Finlandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" +msgstr "Fijiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "French" -msgstr "French" +msgstr "Francês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Frisian" -msgstr "Frisian" +msgstr "Frísio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Irish" -msgstr "Irish" +msgstr "Irlandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Scots Gaelic" -msgstr "Scots Gaelic" +msgstr "Gaélico Escocês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgstr "Galego" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Manx" msgstr "Manx" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hausa" -msgstr "Hausa" +msgstr "Haussá" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgstr "Hebraico" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" +msgstr "Croata" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" +msgstr "Armênio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgstr "Indonésio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" +msgstr "Islandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Italian" -msgstr "Italian" +msgstr "Italiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Javanese" -msgstr "Javanese" +msgstr "Javanês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kongo" msgstr "Kongo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +msgstr "Cazaque" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Greenlandic" -msgstr "Greenlandic" +msgstr "Groenlandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Cambodian" -msgstr "Cambodian" +msgstr "Camnojiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Korean" -msgstr "Korean" +msgstr "Coreano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgstr "Cachemiri" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdish" +msgstr "Curdo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +msgstr "Quirquiz" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Latin" -msgstr "Latin" +msgstr "Latim" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Luxembourgish" -msgstr "Luxembourgish" +msgstr "Luxemburguês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Laothian" -msgstr "Laothian" +msgstr "Lao" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Marshallese" -msgstr "Marshallese" +msgstr "Marshalês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonian" +msgstr "Macedônio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malaio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavian" +msgstr "Moldávio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgstr "Marata" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Malay" -msgstr "Malay" +msgstr "Malaio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Maltese" -msgstr "Maltese" +msgstr "Maltês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "North Ndebele" -msgstr "North Ndebele" +msgstr "Ndebele do Norte" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +msgstr "Nepalês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Dutch" -msgstr "Dutch" +msgstr "Holandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegian" +msgstr "Norueguês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "South Ndebele" -msgstr "South Ndebele" +msgstr "Ndebele do Sul" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Oriya" -msgstr "Occitan" +msgstr "Oriya" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ossetian" -msgstr "Ossetian" +msgstr "Osseto" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgstr "Polonês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +msgstr "Pachto" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" +msgstr "Português" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Quechua" -msgstr "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Rhaeto-Romance" -msgstr "Rhaeto-Romance" +msgstr "Reto-Romance" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +msgstr "Romeno" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Russian" -msgstr "Russian" +msgstr "Russo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sanskrit" -msgstr "Sanskrit" +msgstr "Sânscrito" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sardinian" -msgstr "Sardinian" +msgstr "Sardenho" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgstr "Sindi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Serbo-Croatian" -msgstr "Serbo-Croatian" +msgstr "Servo-Croata" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Singhalese" -msgstr "Singhalese" +msgstr "Singalês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Slovak" -msgstr "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Samoan" -msgstr "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Somali" msgstr "Somali" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Albanian" -msgstr "Albanian" +msgstr "Albanês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgstr "Sérvio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Siswati" -msgstr "Siswati" +msgstr "Siswant" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sudanese" -msgstr "Sudanese" +msgstr "Sudanês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Swedish" -msgstr "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgstr "Suaili" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgstr "Télugu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgstr "Tailandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +msgstr "Tigrinia" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmen" +msgstr "Turcomano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" +msgstr "Tagalogue" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +msgstr "Turco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitian" +msgstr "Taitiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" +msgstr "Uzbeque" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Venda" msgstr "Venda" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgstr "Vietinamita" + +#: includes/locale.inc:1175 +msgid "Volapük" +msgstr "Volapük" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +msgstr "Xosa" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +msgstr "Yidishe" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +msgstr "Iorubá" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +msgstr "Zuang" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chinese, Simplified" -msgstr "Chinese, Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chinese, Traditional" -msgstr "Chinese, Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" Index: locale-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/locale-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 locale-module.po --- locale-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ locale-module.po 22 Oct 2006 00:57:41 -0000 @@ -1,51 +1,45 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: locale-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of locale-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of locale-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/locale.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: locale.module,v 1.134 2006/03/06 20:50:39 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:12-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: locale-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 17:28-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/locale.module:22 msgid "The locale module allows you to present your Drupal site in a language other than the default English. You can use it to set up a multi-lingual web site or replace given built-in text with text which has been customized for your site. Whenever the locale module encounters text which needs to be displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If a translation is not available, then the string is remembered, so you can look up untranslated strings easily." -msgstr "O módulo idioma possibilita a apresentação de seu site Drupal em um idioma além do Inglês. Você pode utilizar isso para configurar um site multi-lingual ou substituir as expressões do sistema com textos personalizados. Sempre que o modulo idioma encontrar um texto a ser mostrado, ele tentará traduzi-lo para o idioma escolhido. Se uma tradução não estiver disponível então a expressão é lembrada, desta forma você poderá facilmente procurar por expressões não traduzidas." +msgstr "O módulo Idioma possibilita a apresentação de seu site Drupal em um idioma além do Inglês. Você pode utilizar isso para configurar um site multi-lingual ou substituir as expressões do sistema com textos personalizados. Sempre que o modulo idioma encontrar um texto a ser mostrado, ele tentará traduzi-lo para o idioma escolhido. Se uma tradução não estiver disponível então a expressão é lembrada, desta forma você poderá facilmente procurar por expressões não traduzidas." #: modules/locale.module:23 msgid "The locale module provides two options for providing translations. The first is the integrated web interface, via which you can search for untranslated strings, and specify their translations. An easier and less time-consuming method is to import existing translations for your language. These translations are available as GNU gettext Portable Object files (.po files for short). Translations for many languages are available for download from the translation page." -msgstr "O módulo idioma possibilita duas opções para fornecer traduções. A primeira é a interface web integrada, através desta você pode procurar por expressões não traduzidas e especificar suas traduções. Uma forma mais fácil e rápida é importar traduções existentes para seu idioma. Estas traduções estão disponíveis em arquivos GNU gettext Portable Object (arquivos .po). Traduções para os mais variados idiomas estão disponíveis para download na página de traduções." +msgstr "O módulo Idioma possibilita duas opções para fornecer traduções. A primeira é a interface web integrada, através desta você pode procurar por expressões não traduzidas e especificar suas traduções. Uma forma mais fácil e rápida é importar traduções existentes para seu idioma. Estas traduções estão disponíveis em arquivos GNU gettext Portable Object (arquivos .po). Traduções para os mais variados idiomas estão disponíveis para download na página de traduções." #: modules/locale.module:24 msgid "If an existing translation does not meet your needs, the .po files are easily edited with special editing tools. The locale module's import feature allows you to add strings from such files into your site's database. The export functionality enables you to share your translations with others, generating Portable Object files from your site strings." -msgstr "Se uma tradução existente não satisfazer suas necessidades, os arquivos .po são facilmente editados em ferramentas especializadas. O recurso importar do módulo idioma possibilita a adição de expressões destes arquivos no banco de dados do site. E a funcionalidade de exportar permite o compartilhamento de suas traduções com outros, gerando arquivos .po das expressões do seu site." +msgstr "Se uma tradução existente não satisfazer suas necessidades, os arquivos .po são facilmente editados em ferramentas especializadas gratuitas. O recurso importar do módulo Idioma possibilita a adição de expressões destes arquivos no banco de dados do site. E a funcionalidade de exportar permite o compartilhamento de suas traduções com outros, gerando arquivos .po das expressões do seu site." #: modules/locale.module:25 -msgid "" -"

                              You can

                              \n" -"\n" +msgid "

                              You can

                              \n\n" msgstr "" -"

                              Você pode

                              \n" -"
                                \n" -"
                              • administrar idiomas em administrar >> idioma.
                              • \n" -"
                              • manipular expressões dos idiomas: administrar >> idioma >> manipular expressões.
                              • \n" -"
                              • adicionar um idioma: administrar >> idioma >> adicionar idioma.
                              • \n" -"
                              • fazer o download de arquivos de tradução da página de traduções do Drupal.\n" -"
                              • \n" +"

                                Você pode:

                                " +"\n" #: modules/locale.module:34 @@ -58,7 +52,9 @@ #: modules/locale.module:40 msgid "

                                Drupal provides support for the translation of its interface text into different languages. This page provides an overview of the installed languages. You can add a language on the add language page, or directly by importing a translation. If multiple languages are enabled, registered users will be able to set their preferred language. The site default will be used for anonymous visitors and for users without their own settings.

                                Drupal interface translations may be added or extended by several courses: by importing an existing translation, by translating everything from scratch, or by a combination of these approaches.

                                " -msgstr "

                                O Drupal possibilita a tradução de sua interface para diferentes idiomas. Estas páginas mostram uma visão geral dos idiomas instalados. Você pode adicionar mais de um idioma na página de adicionar idiomas, ou diretamente em importar tradução. Se tiver vários idiomas habilitados os usuários registrados poderão escolher os de suas preferências. O padrão do site será usado para usuários sem opções personalizadas.

                                Existem várias maneiras de traduzir a interface do Drupal: importando uma tradução existente, traduzindo tudo você mesmo, ou usando uma combinação destas.

                                " +msgstr "" +"

                                O Drupal possibilita a tradução de sua interface para diferentes idiomas. Estas páginas mostram uma visão geral dos idiomas instalados. Você pode adicionar mais de um idioma na página de adicionar idiomas, ou diretamente em importar tradução. Se tiver vários idiomas habilitados os usuários registrados poderão escolher os de suas preferências. O padrão do site será usado para usuários sem opções personalizadas.

                                " +"

                                Existem várias maneiras de traduzir a interface do Drupal: importando uma tradução existente, traduzindo tudo você mesmo, ou usando uma combinação destas.

                                " #: modules/locale.module:42 msgid "

                                You need to add all languages in which you would like to display the site interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language code yourself. The language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired language. You can also add a language by importing a translation.

                                " @@ -76,67 +72,67 @@ msgid "

                                It is often convenient to get the strings from your setup on the export page, and use a desktop Gettext translation editor to edit the translations. On this page you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal.

                                " msgstr "

                                É mais conveniente pegar as expressões na página de exportação e iniciar a tradução em um programa de tradução Gettext. Aqui você pode procurar através das expressões traduzidas e não traduzidas e também nos textos padrões fornecidos pelo Drupal.

                                " -#: modules/locale.module:63 +#: modules/locale.module:62 msgid "localization" msgstr "idiomas" -#: modules/locale.module:69 +#: modules/locale.module:66 msgid "manage languages" msgstr "manipular idiomas" -#: modules/locale.module:74 +#: modules/locale.module:68 msgid "manage strings" msgstr "manipular expressões" -#: modules/locale.module:88 +#: modules/locale.module:76 msgid "add language" msgstr "adicionar idioma" -#: modules/locale.module:94 +#: modules/locale.module:79 msgid "import" msgstr "importar" -#: modules/locale.module:100 +#: modules/locale.module:82 msgid "export" msgstr "exportar" -#: modules/locale.module:108 +#: modules/locale.module:87 msgid "confirm" msgstr "confirmar" -#: modules/locale.module:117 -msgid "edit string" -msgstr "editar expressão" - -#: modules/locale.module:123 -msgid "delete string" -msgstr "apagar expressão" - -#: modules/locale.module:152 +#: modules/locale.module:118 msgid "Interface language settings" msgstr "Opções dos idiomas da interface" -#: modules/locale.module:159 +#: modules/locale.module:119 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site." msgstr "Selecionando uma tradução diferente irá mudar o idioma da interface deste site." -#: modules/locale.module:325 -msgid "The English locale cannot be deleted." -msgstr "O idioma inglês não pode ser removido." +#: modules/locale.module:313 +msgid "The language %locale has been removed." +msgstr "O idioma %locale foi deletado." -#: modules/locale.module:337 +#: modules/locale.module:334 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar esse idioma e todos os dados associados a ele?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar esse idioma e todos os dados associados a ele?" -#: modules/locale.module:337 +#: modules/locale.module:336 msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone." -msgstr "Apagando um idioma irá apagar também todos os dados associados a ele. Esta ação não pode ser desfeita." +msgstr "Deletando um idioma irá apagar também todos os dados associados a ele. Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/locale.module:349 -msgid "The language %locale has been removed." -msgstr "O idioma %locale foi removido." +#: modules/locale.module:366 +msgid "The language code and the English name of the new language must be specified." +msgstr "O código do idioma e seu nome em Inglês deve ser colocados." + +#: modules/locale.module:373 +msgid "The language %language (%code) already exists." +msgstr "O idioma %language (%code) já existe." + +#: modules/locale.module:400 +msgid "The translation import of %filename failed." +msgstr "A importação da tradução %filename falhou." -#: modules/locale.module:138 +#: modules/locale.module:105 msgid "administer locales" msgstr "administrar idiomas" Index: menu-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/menu-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 menu-module.po --- menu-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ menu-module.po 22 Oct 2006 00:57:42 -0000 @@ -1,298 +1,270 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: menu-module.po,v 1.6 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of menu-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of menu-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/menu.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: menu.module,v 1.68 2006/03/12 16:21:40 killes # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: menu-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:07-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: modules/menu.module:15 -msgid "" -"

                                Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The menu module provides an interface to control and customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's highly flexible blocks feature. Each menu automatically creates a block of the same name. By default, new menu items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but administrators can also create custom menus.

                                \n" -"

                                Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are sets of links which are usually displayed in the header or footer of each page (depending on the currently active theme). Any menu can be designated as the primary or secondary links menu via the menu settings page.

                                \n" -"Menu administration tabs:\n" -"
                                  \n" -"
                                • On the administer menu page, administrators can \"edit\" to change the title, description, parent or weight of a menu item. Under the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed in the corresponding menu block. Note that the default menu items generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.
                                • \n" -"
                                • Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a link to add new items to the menu.
                                • \n" -"
                                • Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). Select the parent item to place the new link within an existing menu structure. For top level menu items, choose the name of the menu in which the link is to be added.
                                • \n" -"
                                " -msgstr "" -"

                                Menus são uma coleção de links (ítens de menu) utilizados para navegar em um website. O módulo menu provê uma interface para controlar e modificar o poderoso sistema de menus que vem com o Drupal. Menus são mostrados como uma lista hierárquica que utiliza a flexível funcionalidade blocos. Cada menu cria automaticamente um bloco com o mesmo nome. Por padrão, novos ítens de menu podem ser colocados dentro de um menu já existente chamado %navigation, mas administradores podem também criar menus personalizados.

                                \n" -"

                                Temas Drupal geralmente provêm suporte para dois menus comumente chamados rotulados de %primary-links e %secondary-links. Estes são conjuntos de ítens quais são geralmente mostrados no cabeçalho e rodapé de cada página (dependendo do tema atualmente ativo). Qualquer menu pode ser promovido a links primários e secundários através da página de configuração do menu.

                                \n" -"
                                  \n" -"
                                • Na página de administração de menu os administradores podem \\\"editar\\\" para mudar o título, descrição, origem ou peso do ítem de menu. Na coluna \\\"operações\\\", clique e, \\\"habilitar/desabilitar\\\" para ligar ou desligar o ítem de menu. ítens de menu que forem desabilitados não serão apagados; eles apenas não estarão disponíveis para navegação no bloco de menu lateral. Note que os ítens de menu padrões, gerados pelo módulo menu não podem ser apagados, apenas desabilitados.
                                • \n" -"
                                • Usando a aba \\\"adicionar menu\\\" envie um título para um novo menu personalizado. Uma vez enviado, o novo menu aparecerá em uma lista próximo a base da página de administração de menus logo abaixo do menu de navegação principal.
                                • \n" -"
                                • Utilize a aba \\\"adicionar ítem de menu\\\" para criar novos links tanto para a navegação ou para o menu personalizado. Selecione o ítem superior para alocar o novo link em uma estrutura existente do menu. Para ítens superiores, escolha o nome do menu onde o link será adicionado.
                                • \n" -"
                                • Para desligar o bloco de navegação do menu, administre a página de blocos.
                                • \n" -"
                                " - -#: modules/menu.module:23 -msgid "" -"

                                You can

                                \n" -"\n" -msgstr "" -"

                                Você pode

                                \n" -"\n" - -#: modules/menu.module:32 -msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Menu page." -msgstr "Para mais informações, por favor leia a página Menu no manual de configuração e modificação." - -#: modules/menu.module:35 -msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." -msgstr "Possibilita aos administradores personalizarem o menu de navegação do site." - -#: modules/menu.module:37 -msgid "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The list(s) below display the currently available menus along with their menu items. Select an operation from the list to manage each menu or menu item." -msgstr "Menu são uma coleção de links (ítens de menu) utilizados para navegar em um website. A(s) lista(s) abaixo mostram os menus disponíveis atualmente justamente com seus ítens. Selecione uma operação da lista para gerenciar um menu ou um ítem de menu." - -#: modules/menu.module:39 -msgid "Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created block in the blocks administration page." -msgstr "Digite o nome para o seu novo menu. Lembre-se de habilitar o novo bloco criado na página de administração de blocos." - -#: modules/menu.module:41 -msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item." -msgstr "Digite o título, o endereço, a posição e o peso para o seu novo ítem de menu." - -#: modules/menu.module:53;104 +#: modules/menu.module:16;48 msgid "menus" msgstr "menus" -#: modules/menu.module:62 -msgid "add menu item" -msgstr "adicionar ítem ao menu" - -#: modules/menu.module:67 +#: modules/menu.module:19 msgid "edit menu item" -msgstr "editar ítem do menu" +msgstr "editar item do menu" -#: modules/menu.module:72 +#: modules/menu.module:23 msgid "reset menu item" -msgstr "restaurar ítem do menu" +msgstr "restaurar item do menu" -#: modules/menu.module:77 +#: modules/menu.module:27 msgid "disable menu item" -msgstr "desativar ítem do menu" +msgstr "desativar item do menu" -#: modules/menu.module:82 +#: modules/menu.module:31 msgid "delete menu item" -msgstr "apagar ítem do menu" +msgstr "deletar item do menu" -#: modules/menu.module:88 +#: modules/menu.module:38 msgid "add menu" msgstr "adicionar menu" -#: modules/menu.module:93 -msgid "edit menu" -msgstr "editar menu" - -#: modules/menu.module:98 -msgid "delete menu" -msgstr "apagar menu" +#: modules/menu.module:42 +msgid "add menu item" +msgstr "adicionar item ao menu" -#: modules/menu.module:187 -msgid "Menu settings" -msgstr "Opções do Menu" +#: modules/menu.module:61 +msgid "

                                The menu module allows for customization of the menus. Menus are useful for providing navigation in your site. The main menu for navigation is the navigation menu. Menus appear in blocks on your site.

                                \n
                                  \n
                                • On the administer menu page administrators can \\\"edit\\\" to change the title, description, parent or weight of the menu item. Under the \\\"operations\\\" column, click on \\\"enable/disable\\\" to toggle the menu item on or off. Menu items which are disabled are not deleted; they are merely not available for navigating the site in the sidebar menu block. Note that the default menu items generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.
                                • \n
                                • Using the \\\"add menu\\\" tab submit a title for a new custom menu. Once submitted, the new menu will appear in a list toward the bottom of the administer menu page underneath the main navigation menu.
                                • \n
                                • Use the \\\"add menu item\\\" tab to create new links in either the navigation or a custom menu. Select the parent item to place the new link within an existing menu structure. For top level menu items, choose the name of the menu in which the link is to be added.
                                • \n
                                • To turn off the navigation menu block, administer the block page.
                                • \n
                                \n" +msgstr "" +"

                                O módulo Menu permite personalizar os menus. Menus são úteis para a navegação no seu site. O principal menu do site é o \"Navegação\". Menus aparecem dentro de blocos no seu site.

                                " +"
                                  " +"
                                • Na página de administração, você pode editar o título, descrição, hierarquia e peso de cada item do menu. Na coluna \"Operações\", clique em ativar/desativar para ativar ou desativar o item. Itens desativados não serão deletados, mas apenas não serão exibidos. Note que os itens principais do sistema não podem ser deletados.
                                • " +"
                                • Com \"Adicionar menu\" é possível criar um menu personalizado.
                                • " +"
                                • Use \"adicionar item de menu\" para criar links no menu de navegação principal ou um menu personalizado. Selecione um item \"pai\" para formar uma hierarquia. Para o mais alto nível da hierarquia, selecione o nome do menu.
                                • " +"
                                • Para desativar o menu \"Navegação\", vá á página de administração de blocos.
                                • \n" +"
                                \n" -#: modules/menu.module:197 -msgid "The name to display for this link." -msgstr "O nome para mostrar este link." +#: modules/menu.module:69 +msgid "

                                You can

                                \n\n" +msgstr "" +"

                                Você pode:

                                " +"\n" -#: modules/menu.module:203;359 -msgid "The description displayed when hovering over a menu item." -msgstr "Descrição mostrada quando o mouse passar em cima do ítem de menu." +#: modules/menu.module:77 +msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Menu page." +msgstr "Para mais informações, por favor leia a página Menu no manual de configuração e modificação." -#: modules/menu.module:210;388 -msgid "Parent item" -msgstr "Ítem superior" +#: modules/menu.module:80 +msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." +msgstr "Possibilita aos administradores personalizarem o menu de navegação do site." -#: modules/menu.module:223;395 -msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." -msgstr "Opcional. No menu, os ítens mais pesados irão descer e os mais leves serão posicionados mais próximos do topo." +#: modules/menu.module:82 +msgid "

                                Select an operation from the list to move, change, or delete a menu item.

                                " +msgstr "

                                Selecione uma operação na lista para mover, mudar ou deletar este item de menu

                                " -#: modules/menu.module:236 -msgid "Check to delete this menu item." -msgstr "Marque aqui para apagar este ítem de menu." +#: modules/menu.module:84 +msgid "

                                Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created block in the blocks administration page.

                                " +msgstr "

                                Digite o nome do seu novo menu. Lembre-se de ativar o bloco em página de administração de blocos

                                " + +#: modules/menu.module:86 +msgid "

                                Enter the title, path, position and the weight for your new menu item.

                                " +msgstr "

                                Digite o título, o endereço, a posição e o peso do seu novo item de menu

                                " -#: modules/menu.module:241 -msgid "You may also edit the advanced settings for this menu item." -msgstr "Você também pode editar as opções avançadas para este ítem de menu." +#: modules/menu.module:88 +msgid "

                                Customize the menu settings.

                                " +msgstr "

                                Personalize as opções do menu

                                " -#: modules/menu.module:255 +#: modules/menu.module:101 msgid "No primary links" msgstr "Sem links primários" -#: modules/menu.module:258 -msgid "Primary and secondary links settings" -msgstr "Opções de links primários e secundários" - -#: modules/menu.module:262 -msgid "Primary and secondary links provide a navigational menu system which usually (depending on your theme) appears at the top-right of the browser window. The links displayed can be generated either from a custom list created via the menu administration page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu links." -msgstr "Links primários e secundários possibilitam um sistema de navegação que normalmente (dependendo do seu tema) aparecem no topo da janela do navegador. Os links mostrados podem ser gerados tanto de uma lista criada através da página de administração de menu ou de uma lista de ítens de menu pronta como os links do menu de navegação." +#: modules/menu.module:105 +msgid "Primary links settings" +msgstr "Opções dos links primários" + +#: modules/menu.module:110 +msgid "Primary links is a navigation system which usually (depending on your theme) appears at the top-right of the browser window. There are usually two rows of links, primary and secondary. You may control which links appear in this area by choosing a menu from which the links will be generated and then placing your links into the menu using the menu administration or the menu settings pane on each post authoring form." +msgstr "Links primários são o sistema de navegação que usualmente (mas depende do tema) aparece no topo da sua página. Existem duas linhas de links, a primária e a secundária. Você pode escolher quais links irão aparecer nestes menus na página de administração de menus ou nas opções de menu que aparecem na criação de qualquer conteúdo dentro do site." -#: modules/menu.module:266 +#: modules/menu.module:115 msgid "Menu containing primary links" msgstr "Menu contendo links primários" -#: modules/menu.module:272 +#: modules/menu.module:121 msgid "No secondary links" msgstr "Sem links secundários" -#: modules/menu.module:275 +#: modules/menu.module:125 msgid "Menu containing secondary links" msgstr "Menu contendo links secundários" -#: modules/menu.module:278 +#: modules/menu.module:128 msgid "If you select the same menu as primary links then secondary links will display the appropriate second level of your navigation hierarchy." msgstr "Se você selecionar o mesmo menu como links primários então os links secundários irão mostrar o segundo nível na hierarquia de navegação." -#: modules/menu.module:282 +#: modules/menu.module:133 msgid "Post authoring form settings" msgstr "Opções do formulário de composição" -#: modules/menu.module:286 -msgid "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the post authoring forms. The following option limits the menus in which a new link may be added. For e.g. this can be used to force new menu items to be created in the primary links menu or to hide admin menu items." -msgstr "O módulo Menu possibilita a criação \"on-the-fly\" (com o site no ar) nas páginas de criação de conteúdo de itens no menu. As seguintes opções dizem em qual menu um novo link deverá ser criado. Por exemplo, isto pode ser utilizado para forçar um novo ítem para ser criado nos links primários ou para esconder ítems do menu de administração." +#: modules/menu.module:138 +msgid "On each post authoring form there is a menu settings pane. This setting allows you to limit what is displayed in the parent item drop-down menu of that pane. This can be used to force new menu items to be created in the primary links menu or to hide admin menu items." +msgstr "A cada vez que você criar uma contribuição, vai aparecer um painel com opções de menu. Esta opção permite você limitar quais itens estarão visíveis neste painel. Isso pode ser usado para obrigar novos itens de menu a serem criados nos links primários ou para esconder os itens de administração do site, por exemplo." -#: modules/menu.module:290 +#: modules/menu.module:142 msgid "Show all menus" msgstr "Exibir todos os menus" -#: modules/menu.module:293 +#: modules/menu.module:146 msgid "Restrict parent items to" -msgstr "Restringir ítens superiores em" - -#: modules/menu.module:296 -msgid "Choose the menu to be made available in the post authoring form. Only this menu item and its children will be shown." -msgstr "Escolha o menu para ser disponibilizado nos formulários de composição. Apenas este ítem de menu e seus sub-ítens serão mostrados." - -#: modules/menu.module:318 -msgid "The name of the menu." -msgstr "O nome deste menu." +msgstr "Restringir itens superiores em" -#: modules/menu.module:353 -msgid "The name of the menu item." -msgstr "O nome do ítem de menu." +#: modules/menu.module:149 +msgid "Choose the menu from which parent items will be made available. Only this menu item and its children will be shown." +msgstr "Escolha o item de menu (e seus menus inferiores) que serão mostrados." -#: modules/menu.module:364;372 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: modules/menu.module:255 +msgid "The menu item was reset to its default settings." +msgstr "O item de menu foi restaurado para suas opções padrão." -#: modules/menu.module:366 -msgid "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link to the front page." -msgstr "O endereço que esse item irá linkar. Este pode ser um endereço interno do Drupal como %add-node ou uma URL externa como %drupal. Digite %front para linkar para a página principal." +#: modules/menu.module:261 +msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" +msgstr "Tem certeza que deseja restaurar o item %item para seus valores padrões?" -#: modules/menu.module:380;598 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" +#: modules/menu.module:262 +msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." +msgstr "Todas as modificações serão perdidas. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/menu.module:382 -msgid "If selected and this menu item has children, the menu will always appear expanded." -msgstr "Se selecionado e este menu possuir filhos, o menu irá sempre aparecer expandido." +#: modules/menu.module:281 +msgid "The menu has been removed." +msgstr "O menu foi deletado." + +#: modules/menu.module:284 +msgid "The menu item has been removed." +msgstr "O item de menu foi deletado." -#: modules/menu.module:432 +#: modules/menu.module:290 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar ítem de menu %item?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o item de menu %item?" -#: modules/menu.module:435 +#: modules/menu.module:293 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar o ítem de menu personalizado %item?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o item de menu personalizado %item?" -#: modules/menu.module:449 -msgid "The menu %title has been deleted." -msgstr "O menu %title foi apagado." +#: modules/menu.module:309 +msgid "The menu item has been disabled." +msgstr "O item de menu foi desativado." -#: modules/menu.module:450 -msgid "Deleted menu %title." -msgstr "Menu %title apagado." +#: modules/menu.module:360 +msgid "The name of the menu." +msgstr "O nome deste menu." -#: modules/menu.module:453 -msgid "The menu item %title has been deleted." -msgstr "O ítem de menu %title foi apagado." +#: modules/menu.module:366 +msgid "The name of the menu item." +msgstr "O nome do item de menu." -#: modules/menu.module:454 -msgid "Deleted menu item %title." -msgstr "Ítem de menu %title apagado." +#: modules/menu.module:367;703 +msgid "The description displayed when hovering over a menu item." +msgstr "Descrição mostrada quando o mouse passar em cima do item de menu." -#: modules/menu.module:466 -msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" -msgstr "Tem certeza que deseja restaurar o ítem %item para seus valores padrões?" +#: modules/menu.module:369 +msgid "The Drupal path this menu item links to. Enter %front to link to the front page." +msgstr "O endereço que este item de menu deve linkar. Coloque %front para linkar á home page." -#: modules/menu.module:466 -msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." -msgstr "Todas as modificações serão perdidas. Esta ação não poderá ser desfeita." +#: modules/menu.module:372;375 +msgid "Path" +msgstr "Endereço" -#: modules/menu.module:478 -msgid "The menu item was reset to its default settings." -msgstr "O ítem de menu foi restaurado para suas opções padrão." +#: modules/menu.module:379;507 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" -#: modules/menu.module:493 -msgid "The menu item has been disabled." -msgstr "O ítem de menu foi desativado." +#: modules/menu.module:379 +msgid "If selected and this menu item has children, the menu will always appear expanded." +msgstr "Se selecionado e este menu possuir sub-itens, o menu irá sempre aparecer expandido." -#: modules/menu.module:525 -msgid "The menu item %title has been updated." -msgstr "O ítem de menu %title foi atualizado." +#: modules/menu.module:383;711 +msgid "Parent item" +msgstr "Item superior" -#: modules/menu.module:528 -msgid "The menu item %title has been added." -msgstr "O ítem de menu %title foi adicionado." +#: modules/menu.module:385;726 +msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." +msgstr "Opcional. No menu, os itens de maior peso irão descer e os de menor peso serão posicionados mais próximos do topo." -#: modules/menu.module:529 -msgid "Added menu item %title." -msgstr "Ítem de menu %title adicionado." +#: modules/menu.module:407 +msgid "You must specify a title." +msgstr "Você deve colocar um título." + +#: modules/menu.module:412 +msgid "You must specify a path." +msgstr "Você deve colocar um endereço." -#: modules/menu.module:598 -msgid "Menu item" -msgstr "Ítem de menu" +#: modules/menu.module:435 +msgid "The menu item %title has been updated." +msgstr "O item de menu %title foi atualizado." -#: modules/menu.module:609 -msgid "add item" -msgstr "adicionar ítem" +#: modules/menu.module:438 +msgid "The menu item %title has been created." +msgstr "O item de menu %title foi criado." -#: modules/menu.module:662 +#: modules/menu.module:507 +msgid "Menu item" +msgstr "Item de menu" + +#: modules/menu.module:570 msgid "disable" msgstr "desativar" -#: modules/menu.module:665 +#: modules/menu.module:573 msgid "enable" msgstr "ativar" -#: modules/menu.module:673 +#: modules/menu.module:581 msgid "reset" msgstr "restaurar" -#: modules/menu.module:685;742 +#: modules/menu.module:593;650 msgid "disabled" msgstr "desativado" -#: modules/menu.module:450;454;529;0 -msgid "menu" -msgstr "menu" +#: modules/menu.module:685 +msgid "Menu settings" +msgstr "Opções do Menu" + +#: modules/menu.module:696 +msgid "The name to display for this link." +msgstr "O nome deste link." + +#: modules/menu.module:742 +msgid "Check to delete this menu item." +msgstr "Marque aqui para deletar este item de menu." + +#: modules/menu.module:748 +msgid "You may also edit the advanced settings for this menu item." +msgstr "Você também pode editar as opções avançadas para este item de menu." -#: modules/menu.module:166 +#: modules/menu.module:210 msgid "administer menu" msgstr "administrar menu" +#: modules/menu.module:0 +msgid "menu" +msgstr "menu" + Index: node-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/node-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 node-module.po --- node-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ node-module.po 22 Oct 2006 00:57:43 -0000 @@ -1,59 +1,49 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: node-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of node-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of node-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/node.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: node.module,v 1.615 2006/03/09 22:38:40 drumm # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 01:52-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: node-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:12-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/node.module:17 msgid "All content in a website is stored and treated as nodes. Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node module manages these content types and is one of the strengths of Drupal over other content management systems." -msgstr "Todo conteúdo em um website é arquivado e tratado como conteúdo. Portanto conteúdo (nodes) são quaisquer contribuições como blogs,matérias, enquetes e fóruns. O módulo de conteúdo gerencia estes tipos e é uma das forças do Drupal sobre outros sistemas gerenciadores de conteúdo." +msgstr "Todo conteúdo em um website é arquivado e tratado como contribuição. Portanto conteúdo é qualquer contribuição como blogs, matérias, enquetes, fóruns, imagens. O módulo de conteúdo gerencia estes tipos e é uma das vantagens do Drupal sobre outros sistemas gerenciadores de conteúdo." #: modules/node.module:18 msgid "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated with a node." -msgstr "Tratar todo o conteúdo como nodes permite a flexibilidade de criar novos tipos de conteúdo. Ele também permite a você aplicar novas funções ou mudanças em todo o conteúdo de forma simples. Comentários não são arquivados como nodes mas sempre são associados com um node." +msgstr "Tratar todo o conteúdo como \"nodes\" permite a flexibilidade de criar novos tipos de conteúdo. Ele também permite a você aplicar novas funções ou mudanças em todo o conteúdo de forma simples. Comentários não são arquivados como nodes mas sempre são associados com um node." #: modules/node.module:19 -msgid "" -"

                                Node module features

                                \n" -"
                                  \n" -"
                                • The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.
                                • \n" -"
                                • The configure settings tab has basic settings for content on your site.
                                • \n" -"
                                • The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.
                                • \n" -"
                                • The search tab lets you search all content on your site
                                • \n" -"
                                \n" +msgid "

                                Node module features

                                \n
                                  \n
                                • The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.
                                • \n
                                • The configure settings tab has basic settings for content on your site.
                                • \n
                                • The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.
                                • \n
                                • The search tab lets you search all content on your site
                                • \n
                                \n" msgstr "" -"

                                Características do módulo Conteúdo

                                \n" -"
                                  \n" -"
                                • A aba de listagem provê uma interface para procurar e organizar todo o conteúdo em seu site.
                                • \n" -"
                                • A aba de configuração de ajustes possui ajustes básicos para o conteúdo no seu site.
                                • \n" -"
                                • A aba de configuração de tipos de conteúdo lista todos os tipos de conteúdo para seu site e permite a você configurar seu workflow padrão.
                                • \n" -"
                                • A aba de busca permite a você fazer buscas em todo o conteúdo em seu site
                                • \n" +"

                                  Características do módulo Conteúdo

                                  " +"
                                    " +"
                                  • A aba de listagem cria uma interface para procurar e organizar todo o conteúdo em seu site.
                                  • " +"
                                  • A aba de configuração de ajustes possui ajustes básicos para o conteúdo no seu site.
                                  • " +"
                                  • A aba de configuração de tipos de conteúdo lista todos os tipos de conteúdo para seu site e permite a você configurar seu workflow padrão.
                                  • " +"
                                  • A aba de busca permite a você fazer buscas em todo o conteúdo em seu site.
                                  • " "
                                  \n" #: modules/node.module:27 -msgid "" -"

                                  You can

                                  \n" -"\n" +msgid "

                                  You can

                                  \n\n" msgstr "" -"

                                  Você pode

                                  \n" -"
                                    \n" -"
                                  • buscar por conteúdo em busca.
                                  • \n" -"
                                  • administrar conteúdo em administrar >> opções >> tipos de conteúdo.
                                  • \n" +"

                                    Você pode:

                                    " +"\n" #: modules/node.module:33 @@ -66,7 +56,7 @@ #: modules/node.module:39 msgid "

                                    Settings for the core of Drupal. Almost everything is a node so these settings will affect most of the site.

                                    " -msgstr "

                                    Configurações do núcleo do Drupal. Quase tudo é um node (conteúdo), portanto estas configurações afetam a maior parte do site.

                                    " +msgstr "

                                    Configurações do núcleo do Drupal. Como quase tudo é um node (conteúdo), estas configurações afetam a maior parte do site.

                                    " #: modules/node.module:41 msgid "

                                    Below is a list of all of the posts on your site. Other forms of content are listed elsewhere (e.g. comments).

                                    Clicking a title views the post, while clicking an author's name views their user information.

                                    " @@ -74,536 +64,491 @@ #: modules/node.module:43 msgid "

                                    Enter a simple pattern to search for a post. This can include the wildcard character *.
                                    For example, a search for \"br*\" might return \"bread bakers\", \"our daily bread\" and \"brenda\".

                                    " -msgstr "

                                    Digite um padrão simples de busca para uma contribuição. Ele pode incluir o coringa *.
                                    Por exemplo, uma busca por \"br*\" pode retornar \"branco\", \"ouro branco\" e \"bruna\".

                                    " +msgstr "

                                    Digite um padrão simples de busca para uma contribuição. Ele pode incluir o coringa '*'.
                                    Por exemplo, uma busca por \"br*\" pode retornar \"branco\", \"ouro branco\" e \"bruno\".

                                    " #: modules/node.module:47 msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post." msgstr "As revisões permitem rastrear as diferenças entre várias versões de uma contribuição." -#: modules/node.module:524 +#: modules/node.module:527 msgid "Log" msgstr "Registro" -#: modules/node.module:611 +#: modules/node.module:614 msgid "Content ranking" -msgstr "Avaliação do conteúdo" +msgstr "Ranking de conteúdo" -#: modules/node.module:613 +#: modules/node.module:616 msgid "The following numbers control which properties the content search should favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect immediately." -msgstr "Os números abaixo controlam quais propriedades a busca de conteúdo deve obedecer quando for ordenar os resultados. Números altos significam maior influência, zero significa que a propriedade será ignorada. Mudanças nesses números não necessitam que o índice de busca seja refeito. Mudanças terão efeito imediato." +msgstr "Os números abaixo controlam quais propriedades que a pesquisa de conteúdo deve obedecer quando for ordenar os resultados. Números altos significam maior influência, zero significa que a propriedade será ignorada. Mudanças nesses números não necessitam que o índice de busca seja refeito; elas terão efeito imediato." -#: modules/node.module:615 +#: modules/node.module:618 msgid "Keyword relevance" msgstr "Relevância de palavra-chave" -#: modules/node.module:616 +#: modules/node.module:619 msgid "Recently posted" -msgstr "Enviados recentemente" +msgstr "Contribuição recente" -#: modules/node.module:618 +#: modules/node.module:621 msgid "Number of comments" msgstr "Número de comentários" -#: modules/node.module:621 +#: modules/node.module:624 msgid "Number of views" msgstr "Número de visualizações" -#: modules/node.module:749 +#: modules/node.module:741;793 +msgid "Advanced search" +msgstr "Pesquisa avançada" + +#: modules/node.module:752 +msgid "Containing any of the words" +msgstr "Contendo qualquer uma das palavras" + +#: modules/node.module:758 +msgid "Containing the phrase" +msgstr "Contendo a frase" + +#: modules/node.module:764 +msgid "Containing none of the words" +msgstr "Não contendo as palavras" + +#: modules/node.module:773 +msgid "Only in the category(s)" +msgstr "Somente na(s) categoria(s)" + +#: modules/node.module:786 +msgid "Only of the type(s)" +msgstr "Somente do(s) tipo(s)" + +#: modules/node.module:828 msgid "Factor" msgstr "Fator" -#: modules/node.module:769 +#: modules/node.module:848 msgid "Number of posts on main page" -msgstr "Número de ítens na página principal" +msgstr "Número de contribuições na página principal" -#: modules/node.module:771 +#: modules/node.module:850 msgid "The default maximum number of posts to display per page on overview pages such as the main page." -msgstr "O número máximo padrão de ítens mostrados por vez em páginas de resumo, como a página principal." +msgstr "O número máximo padrão de contribuições mostrados por vez em páginas de resumo, como a página principal." -#: modules/node.module:775 +#: modules/node.module:854 msgid "Length of trimmed posts" msgstr "Tamanho das contribuições cortadas" -#: modules/node.module:776 +#: modules/node.module:855 msgid "200 characters" msgstr "200 caracteres" -#: modules/node.module:776 +#: modules/node.module:855 msgid "400 characters" msgstr "400 caracteres" -#: modules/node.module:776 +#: modules/node.module:855 msgid "600 characters" msgstr "600 caracteres" -#: modules/node.module:777 +#: modules/node.module:856 msgid "800 characters" msgstr "800 caracteres" -#: modules/node.module:777 +#: modules/node.module:856 msgid "1000 characters" msgstr "1000 caracteres" -#: modules/node.module:777 +#: modules/node.module:856 msgid "1200 characters" msgstr "1200 caracteres" -#: modules/node.module:777 +#: modules/node.module:856 msgid "1400 characters" msgstr "1400 caracteres" -#: modules/node.module:778 +#: modules/node.module:857 msgid "1600 characters" msgstr "1600 caracteres" -#: modules/node.module:778 +#: modules/node.module:857 msgid "1800 characters" msgstr "1800 caracteres" -#: modules/node.module:778 +#: modules/node.module:857 msgid "2000 characters" msgstr "2000 caracteres" -#: modules/node.module:779 +#: modules/node.module:858 msgid "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or updated content and will not affect existing teasers." msgstr "O número máximo de caracteres usados nas versões cortadas de uma contribuição. O Drupal usará esta opção para determinar onde as contribuições longas devem ser cortadas. As versões cortadas de uma contribuição são tipicamente usados como 'chamadas' quando o envio for mostrado na página principal, em alimentadores (feeds) XML, etc. Para desativar as 'chamadas', coloque 'Ilimitado'. Note que esta opção irá afetar apenas o conteúdo novo ou atualizado e não afetará as chamadas existentes." -#: modules/node.module:783 +#: modules/node.module:862 msgid "Preview post" msgstr "Pré-visualizar a contribuição" -#: modules/node.module:784 +#: modules/node.module:863 msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "Os usuários deverão pré-visualizar as contribuições antes de enviar?" -#: modules/node.module:813 +#: modules/node.module:892 msgid "Read the rest of this posting." msgstr "Ler o resto desta contribuição." -#: modules/node.module:840 +#: modules/node.module:919 msgid "posts" msgstr "contribuições" -#: modules/node.module:843 +#: modules/node.module:922 msgid "content types" msgstr "tipos de conteúdo" -#: modules/node.module:851;1797 +#: modules/node.module:930;1862 msgid "create content" msgstr "criar conteúdo" -#: modules/node.module:856 +#: modules/node.module:935 msgid "rss feed" -msgstr "alimentador rss" +msgstr "alimentador (feed) RSS" -#: modules/node.module:882 +#: modules/node.module:961 msgid "revisions" msgstr "revisões" -#: modules/node.module:891 +#: modules/node.module:970 msgid "'%name' content type" msgstr "tipo de conteúdo '%name'" -#: modules/node.module:909 +#: modules/node.module:988 msgid "Approve the selected posts" msgstr "Aprovar as contribuições selecionadas" -#: modules/node.module:910 +#: modules/node.module:989 msgid "Promote the selected posts" msgstr "Promover as contribuições selecionadas" -#: modules/node.module:911 +#: modules/node.module:990 msgid "Make the selected posts sticky" -msgstr "Tornar a contribuição selecionada fixa" +msgstr "Tornar as contribuições selecionadas fixas" -#: modules/node.module:912 +#: modules/node.module:991 msgid "Demote the selected posts" -msgstr "Rebaixar a contribuição selecionada" +msgstr "Rebaixar as contribuições selecionadas" -#: modules/node.module:913 +#: modules/node.module:992 msgid "Unpublish the selected posts" -msgstr "Marcar a contribuição selecionada como não publicada" +msgstr "Não publicar contribuições selecionadas" -#: modules/node.module:914 +#: modules/node.module:993 msgid "Delete the selected posts" -msgstr "Apagar as contribuições selecionadas" +msgstr "Deletar as contribuições selecionadas" -#: modules/node.module:924 +#: modules/node.module:1003 msgid "status" -msgstr "situação" +msgstr "estado" -#: modules/node.module:925;1146 +#: modules/node.module:1004;1225 msgid "published" -msgstr "publicado(a)" +msgstr "publicada" -#: modules/node.module:925;1146 +#: modules/node.module:1004;1225 msgid "not published" -msgstr "não publicado(a)" +msgstr "não publicada" -#: modules/node.module:926 +#: modules/node.module:1005 msgid "in moderation" msgstr "em moderação" -#: modules/node.module:926 +#: modules/node.module:1005 msgid "not in moderation" msgstr "sem moderação" -#: modules/node.module:927 +#: modules/node.module:1006 msgid "promoted" -msgstr "promovido" +msgstr "promovida" -#: modules/node.module:927 +#: modules/node.module:1006 msgid "not promoted" -msgstr "não promovido" +msgstr "não promovida" -#: modules/node.module:928 +#: modules/node.module:1007 msgid "sticky" -msgstr "fixo" +msgstr "fixa" -#: modules/node.module:928 +#: modules/node.module:1007 msgid "not sticky" -msgstr "não fixo" +msgstr "não fixa" -#: modules/node.module:929 +#: modules/node.module:1008 msgid "type" msgstr "tipo" -#: modules/node.module:932 +#: modules/node.module:1011 msgid "category" msgstr "categoria" -#: modules/node.module:980 +#: modules/node.module:1059 msgid "Show only items where" -msgstr "Mostrar apenas os ítens onde" +msgstr "Mostrar apenas os itens onde" -#: modules/node.module:1003;1063 +#: modules/node.module:1082;1142 msgid "Refine" msgstr "Refinar" -#: modules/node.module:1005;1075 +#: modules/node.module:1084;1154 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: modules/node.module:1034 +#: modules/node.module:1113 msgid "and" msgstr "e" -#: modules/node.module:1034 +#: modules/node.module:1113 msgid "where" msgstr "onde" -#: modules/node.module:1040 +#: modules/node.module:1119 msgid "is" msgstr "for" -#: modules/node.module:1105 +#: modules/node.module:1184 msgid "Please select some items to perform the delete operation." -msgstr "Por favor selecione alguns ítens para apagar." +msgstr "Por favor selecione alguns itens para deletar." -#: modules/node.module:1108 +#: modules/node.module:1187 msgid "Please select some items to perform the update on." -msgstr "Por favor selecione alguns ítens para atualizar." +msgstr "Por favor selecione alguns itens para atualizar." -#: modules/node.module:1180 +#: modules/node.module:1262 msgid "No posts available." msgstr "Nenhuma contribuição disponível." -#: modules/node.module:1205 +#: modules/node.module:1287 msgid "Are you sure you want to delete these items?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estes ítens?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar estes ítens?" -#: modules/node.module:1207 +#: modules/node.module:1289 msgid "Delete all" -msgstr "Apagar tudo" +msgstr "Deletar tudo" -#: modules/node.module:1215 +#: modules/node.module:1297 msgid "The items have been deleted." -msgstr "Os ítens foram apagados." +msgstr "Os itens foram deletados." -#: modules/node.module:1227 +#: modules/node.module:1309 msgid "Submission form" msgstr "Formulário de envio" -#: modules/node.module:1229 +#: modules/node.module:1311 msgid "Explanation or submission guidelines" -msgstr "A explicação ou diretrizes de envio" +msgstr "A explicação ou regras de envio" -#: modules/node.module:1230 +#: modules/node.module:1312 msgid "This text will be displayed at the top of the %type submission form. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "Este texto será mostrado no topo do formulário de envio de %type. Útil para ajudar ou instruir seus usuários." -#: modules/node.module:1233 +#: modules/node.module:1315 msgid "Minimum number of words" msgstr "Número mínimo de palavras" -#: modules/node.module:1234 +#: modules/node.module:1316 msgid "The minimum number of words a %type must be to be considered valid. This can be useful to rule out submissions that do not meet the site's standards, such as short test posts." -msgstr "O número mínimo de palavras que um(a) %type deve ter para ser considerado(a) válido(a). Esta opção pode ser útil para regrar as contribuições que não se enquadram nos padrões do site." +msgstr "O número mínimo de palavras que um(a) %type deve ter para ser considerado(a) válido(a). Esta opção pode ser útil para regrar as contribuições que não se enquadram nos padrões do site, como mensagen de teste." -#: modules/node.module:1236 +#: modules/node.module:1318 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" -#: modules/node.module:1258 +#: modules/node.module:1340 msgid "Revisions for %title" msgstr "Revisões para %title" -#: modules/node.module:1260 +#: modules/node.module:1342 msgid "Revision" msgstr "Revisão" -#: modules/node.module:1278;1284 +#: modules/node.module:1360;1366 msgid "%date by %username" msgstr "%date por %username" -#: modules/node.module:1281 +#: modules/node.module:1363 msgid "current revision" msgstr "revisão atual" -#: modules/node.module:1287 +#: modules/node.module:1369 msgid "revert" msgstr "reverter" -#: modules/node.module:1311 +#: modules/node.module:1393 msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "Copia da revisão feita em %date." -#: modules/node.module:1316 +#: modules/node.module:1398 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date" msgstr "%title foi revertido para a revisão feita em %revision-date" -#: modules/node.module:1317 +#: modules/node.module:1399 msgid "%type: reverted %title revision %revision." msgstr "%type: %title revertido para a revisão %revision." -#: modules/node.module:1320 +#: modules/node.module:1402 msgid "You tried to revert to an invalid revision." msgstr "Você tentou reverter para uma revisão inválida." -#: modules/node.module:1341 +#: modules/node.module:1423 msgid "Deleted %title revision %revision." -msgstr "%title revisão %revision apagado." +msgstr "%title revisão %revision deletado." -#: modules/node.module:1342 +#: modules/node.module:1424 msgid "%type: deleted %title revision %revision." -msgstr "%type: %title revisão %revision apagado." +msgstr "%type: %title revisão %revision deletado." -#: modules/node.module:1346 +#: modules/node.module:1428 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision." -msgstr "Falha ao apagar. Você tentou apagar a revisão atual." +msgstr "Falha ao deletar. Você tentou deletar a revisão atual." -#: modules/node.module:1383;1387 +#: modules/node.module:1461;1465 msgid "Syndicate" -msgstr "Sindicar" +msgstr "Sindicalizar" -#: modules/node.module:1532 +#: modules/node.module:1612 msgid "The body of your %type is too short. You need at least %words words." -msgstr "O corpo do(a) seu %type é muito pequeno. Você precisa de pelo menos %words palavras." +msgstr "O corpo do(a) seu(sua) %type é muito pequeno. Você precisa de pelo menos %words palavras." -#: modules/node.module:1536 +#: modules/node.module:1616 msgid "This content has been modified by another user; changes cannot be saved." msgstr "Este conteúdo foi modificado por outro usuário; as alterações não podem ser salvas." -#: modules/node.module:1545 +#: modules/node.module:1625 msgid "The username %name does not exist." -msgstr "O nome de usuário %name não existe." +msgstr "O usuário %name não existe." -#: modules/node.module:1627 +#: modules/node.module:1646 +msgid "You have to specify a title." +msgstr "Você deve digitar um título." + +#: modules/node.module:1719 msgid "Authoring information" msgstr "Informações de composição" -#: modules/node.module:1628 +#: modules/node.module:1720 msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Deixe em branco para %anonymous." -#: modules/node.module:1629 -msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." -msgstr "Formato: %time. Deixe em branco para utilizar o tempo do formulário de envio." - -#: modules/node.module:1636 +#: modules/node.module:1724 msgid "Publishing options" msgstr "Opções de publicação" -#: modules/node.module:1638;2139 +#: modules/node.module:1726;2172 msgid "In moderation queue" msgstr "Na fila de moderação" -#: modules/node.module:1639;2140 +#: modules/node.module:1727;2172 msgid "Promoted to front page" msgstr "Promovido(a) à página principal" -#: modules/node.module:1640;2141 +#: modules/node.module:1728;2172 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Fixo no topo das listas" -#: modules/node.module:1641;2142 +#: modules/node.module:1729;2172 msgid "Create new revision" msgstr "Criar nova revisão" -#: modules/node.module:1732;1797 +#: modules/node.module:1798;1862 msgid "Submit %name" msgstr "Enviar %name" -#: modules/node.module:1738 +#: modules/node.module:1804 msgid "Add a new %s." msgstr "Inclui um novo(a) %s." -#: modules/node.module:1746 +#: modules/node.module:1812 msgid "Choose the appropriate item from the list:" -msgstr "Escolha o ítem apropriado na lista:" +msgstr "Escolha o item apropriado na lista:" -#: modules/node.module:1749 +#: modules/node.module:1815 msgid "You are not allowed to create content." msgstr "Você não tem permissão para criar conteúdo." -#: modules/node.module:1812 +#: modules/node.module:1877 msgid "The trimmed version of your post shows what your post looks like when promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to fine-tune where your post gets split." -msgstr "A versão cortada de sua contribuição mostra como ela parece ser quando for promovida à página principal ou quando for exportada para um alimentador (feed). Você pode inserir o delimitador \"<!--break-->\" (sem as aspas) para ajustar onde sua contribuição será cortada." +msgstr "A versão cortada de sua contribuição mostra como ela parece ser quando for promovida à página principal ou quando for exportada para um alimentador (feed). Você pode inserir o delimitador <!--break--> para ajustar onde sua contribuição será cortada." -#: modules/node.module:1813 +#: modules/node.module:1878 msgid "Preview trimmed version" msgstr "Pré-visualizar a versão cortada" -#: modules/node.module:1815 +#: modules/node.module:1880 msgid "Preview full version" msgstr "Pré-visualizar a versão completa" -#: modules/node.module:1839 +#: modules/node.module:1904 msgid "The %post was updated." msgstr "%post foi atualizado(a)." -#: modules/node.module:1847 +#: modules/node.module:1912 msgid "%type: added %title." msgstr "%type: %title adicionado." -#: modules/node.module:1848 +#: modules/node.module:1913 msgid "Your %post was created." msgstr "%post foi criado(a)." -#: modules/node.module:1874 +#: modules/node.module:1939 msgid "Are you sure you want to delete %title?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar %title?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar %title?" -#: modules/node.module:1915 +#: modules/node.module:1978 msgid "%title has been deleted." -msgstr "%title foi apagado(a)." +msgstr "%title foi deletado(a)." -#: modules/node.module:1916 +#: modules/node.module:1979 msgid "%type: deleted %title." -msgstr "%type: %title apagado." +msgstr "%type: %title deletado(a)." -#: modules/node.module:1939 +#: modules/node.module:2002 msgid "Revision of %title from %date" msgstr "Revisão de %title feita em %date" -#: modules/node.module:1967 +#: modules/node.module:2030 msgid "RSS" msgstr "RSS" -#: modules/node.module:1977 -msgid "" -"\n" -"

                                    Welcome to your new Drupal website!

                                    \n" -"

                                    Please follow these steps to set up and start using your website:

                                    \n" -"
                                      \n" -"
                                    1. \n" -" Create your administrator account\n" -" To begin, create the first account. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website.\n" -"
                                    2. \n" -"
                                    3. \n" -" Configure your website\n" -" Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your website.\n" -"
                                    4. \n" -"
                                    5. \n" -" Enable additional functionality\n" -" Next, visit the module list and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section.\n" -"
                                    6. \n" -"
                                    7. \n" -" Customize your website design\n" -" To change the \"look and feel\" of your website, visit the themes section. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the Drupal themes download section.\n" -"
                                    8. \n" -"
                                    9. \n" -" Start posting content\n" -" Finally, you can create content for your website. This message will disappear once you have published your first post.\n" -"
                                    10. \n" -"
                                    \n" -"

                                    For more information, please refer to the Help section, or the online Drupal handbooks. You may also post at the Drupal forum, or view the wide range of other support options available.

                                    " +#: modules/node.module:2040 +msgid "\n

                                    Welcome to your new Drupal-powered website. This message will guide you through your first steps with Drupal, and will disappear once you have posted your first piece of content.

                                    \n

                                    The first thing you will need to do is create the first account. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website. Once logged in, you can visit the administration section and set up your site's configuration.

                                    \n

                                    Drupal comes with various modules, each of which contains a specific piece of functionality. You should visit the module list and enable those modules which suit your website's needs.

                                    \n

                                    Themes handle the presentation of your website. You can use one of the existing themes, modify them or create your own from scratch.

                                    \n

                                    We suggest you look around the administration section and explore the various options Drupal offers you. For more information, you can refer to the Drupal handbooks online.

                                    " msgstr "" "\n" -"

                                    Bem-vindo ao seu novo site Drupal!

                                    \n" -"

                                    Por favor siga estes passos para configurar e começar a utilizar o seu website:

                                    \n" -"
                                      \n" -"
                                    1. \n" -" Crie sua conta de administração\n" -" Para começar, crie sua primeira conta. Esta conta terá total direito de administração e irá possibilitar a configuração de seu website.\n" -"
                                    2. \n" -"
                                    3. \n" -" Configure seu site\n" -" Uma vez identificado, visite a seção de administração, onde você poderá modificar e configurar todos os aspectos de seu site.\n" -"
                                    4. \n" -"
                                    5. \n" -" Ative funcionalidades adicionais\n" -" Depois, visite a lista de módulos e ative as funcionalidades que atenderem suas necessidades específicas. Você pode encontrar módulos adicionais na seção de downloads de módulos do Drupal.\n" -"
                                    6. \n" -"
                                    7. \n" -" Modifique o design de seu site\n" -" Para mudar a aparência de seu site, visite a seção de temas. Você pode escolher entre os temas incluídos ou fazer o download de temas adicionais da seção de temas do Drupal.\n" -"
                                    8. \n" -"
                                    9. \n" -" Comece a criar o conteúdo\n" -" Finalmente, você pode criar conteúdo para seu website. Esta mensagem irá desaparecer uma vez que você tiver publicado o seu primeiro envio.\n" -"
                                    10. \n" -"
                                    \n" -"

                                    Para mais informações, por favor visite a seção de Ajuda, ou o manual online do Drupal. Você pode também enviar para o fórum Drupal, ou ver a gama de outras opções de suporte disponíveis.

                                    " +"

                                    Bem vindo ao seu novo site Drupal. Esta mensagem servirá de guia para você dar os primeiros passos com o Drupal, e vai desaparacer assim que você contribuir com algum tipo de contrúdo.

                                    " +"

                                    Primeiro você deve criar o primeiro usuário. Este usuário terá TODOS os poderes administrativos sobre o site e poderá permitir que você configure tudo. Uma vez feito o login, você poderá ir na página de administração e mudar todas as configurações do seu site.

                                    " +"

                                    Drupal vem com vários módulos, cada um com uma funcionalidade diferente. Você deverá ir na lista de módulos e ativar aqueles que se encaixam nas necessidades do seu site.

                                    " +"

                                    Temas lidam com a apresentação e cara do seu site. Você pode usar um dos temas existentes, modificá-los ou criar um temas próprio do zero.

                                    " +"

                                    Nós sugerimos que você dê uma olhada na sessão de administração do site e explore as várias opções que o Drupal oferece. Para mais informações, consulte o Manual Online do Drupal (maior parte em inglês).

                                    " -#: modules/node.module:2135 +#: modules/node.module:2171 msgid "Default options" msgstr "Opções padrão" -#: modules/node.module:2144 +#: modules/node.module:2173 msgid "Users with the administer nodes permission will be able to override these options." msgstr "Usuários com a permissão de administrar conteúdo estão habilitados a modificar estas opções." -#: modules/node.module:2153;2205 -msgid "Advanced search" -msgstr "Busca avançada" - -#: modules/node.module:2164 -msgid "Containing any of the words" -msgstr "Contendo qualquer das palavras" - -#: modules/node.module:2170 -msgid "Containing the phrase" -msgstr "Contendo a frase" - -#: modules/node.module:2176 -msgid "Containing none of the words" -msgstr "Contendo nenhuma das palavras" - -#: modules/node.module:2185 -msgid "Only in the category(s)" -msgstr "Somente na(s) categoria(s)" - -#: modules/node.module:2198 -msgid "Only of the type(s)" -msgstr "Somente do(s) tipo(s)" - -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "administer nodes" msgstr "administrar conteúdo" -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "access content" msgstr "acessar conteúdo" -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "view revisions" msgstr "ver revisões" -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "revert revisions" msgstr "reverter revisões" #: modules/node.module:0 msgid "node" -msgstr "conteúdo" +msgstr "contribuição" + Index: page-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/page-module.po,v retrieving revision 1.5 diff -U3 -r1.5 page-module.po --- page-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.5 +++ page-module.po 22 Oct 2006 00:57:44 -0000 @@ -1,55 +1,49 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: page-module.po,v 1.5 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of page-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of page-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/page.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: page.module,v 1.153 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 01:52-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: page-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:10-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/page.module:15 msgid "The page module allows users to create static pages, which are the most basic type of content. Pages are commonly collected in books via the book module. Users should create a page if the information on the page is static. An example would be an \"about\" page. " -msgstr "O módulo de página permite aos usuários a criação de páginas estáticas, que são o tipo mais básico de conteúdo. Páginas são comumente coletadas em livros através do módulo livro. Usuários podem criar uma página se a informação na página é estática. Um exemplo seria uma página \"sobre\"." +msgstr "O módulo Página permite aos usuários a criação de páginas estáticas, que são o tipo mais básico de conteúdo. Páginas são comumente coletadas em livros através do módulo Livro. Usuários podem criar uma página se a informação na página é estática. Um exemplo seria uma página \"sobre\"." #: modules/page.module:16 msgid "When a page is created, a user can set authoring information, configure publishing options, whether readers will be able to post comments. They can also select the content type of the page (e.g., full HTML, filtered HTML). " -msgstr "Quando uma página é criada um usuário pode ajustar informações de autoria, configurar opções de publicação, e os leitores poderão ser habilitados a enviar comentários. Eles também podem selecionar o tipo de conteúdo da página (ex: HTML completo, HTML filtrado)." +msgstr "Quando uma página é criada, um usuário pode ajustar informações de autoria, configurar opções de publicação e os leitores poderão ser habilitados a enviar comentários. Eles também podem selecionar o tipo de conteúdo da página (ex: HTML completo, HTML filtrado)." #: modules/page.module:17 msgid "As an administrator, you can set the publishing default for a page (in its workflow): you can specify whether a page is by default published, sent to moderation, promoted to the front page, sticky at the top of lists, and whether revisions are enabled by default. You can set the permissions that different user roles have to view, create, and edit pages." -msgstr "Como administrador você pode ajustar as opções padrão para publicação de uma página (em seu workflow): você pode especificar quando uma página é publicada por padrão, enviar para moderação, promover para a página principal, fixar no topo das listas, e se revisões são habilitadas por padrão. Você pode ajustar as permissões que diferentes regras de usuários possuirão para ver, criar e editar páginas." +msgstr "Como administrador você pode ajustar as opções padrão para publicação de uma página (em seu workflow): você pode especificar se uma página é publicada por padrão, enviada para moderação, promovida para a página principal, fixada no topo das listas, e se revisões são habilitadas por padrão. Você pode ajustar as permissões para ver, criar e editar páginas que diferentes papeis de usuários possuirão." #: modules/page.module:18 msgid "If the location module is enabled, then location specific information can be added. If the trackback module is enabled trackbacks can be configured." -msgstr "Se o módulo idioma está ativo então informações específicas de idioma podem ser adicionadas. Se o módulo rastreamento estiver ativo os rastreamentos podem ser configurados." +msgstr "Se o módulo Idioma está ativo então informações específicas de idioma podem ser adicionadas. Se o módulo Rastreador estiver ativo os rastreamentos podem ser configurados." #: modules/page.module:19 -msgid "" -"

                                    You can

                                    \n" -"\n" +msgid "

                                    You can

                                    \n\n" msgstr "" -"

                                    Você pode

                                    \n" -"
                                      \n" -"
                                    • ler a ajuda de administração de conteúdo em administrar >> ajuda >> conteúdo.
                                    • \n" -"
                                    • ler a ajuda de administração de página em administrar >> ajuda >> página.
                                    • \n" -"
                                    • ler a ajuda de administração de matéria em administrar >> ajuda >> matéria.
                                    • \n" -"
                                    • criar uma página em criar conteúdo >> página.
                                    • \n" -"
                                    • administrar o tipo de conteúdo página em administrar >> opções >> tipos de conteúdo >> configurar página.
                                    • \n" +"

                                      Você pode

                                      " +"\n" #: modules/page.module:28 Index: path-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/path-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 path-module.po --- path-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ path-module.po 22 Oct 2006 00:57:44 -0000 @@ -1,69 +1,56 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: path-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of path-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of path-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/path.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: path.module,v 1.81 2006/03/08 15:43:36 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 01:53-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: path-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:10-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/path.module:15 msgid "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such aliases improve readability of URLs for your users and may help internet search engines to index your content more effectively. More than one alias may be created for a given page." -msgstr "O módulo Endereço possibilita a especificação de alternativas para as URLs do Drupal. Estas alternativas facilitam a legibilidade das URLs para seus usuários e podem ajudar os motores dos sites de busca a indexar o conteúdo de seu site. Mais de um endereço alternativo pode ser criado para uma página." +msgstr "O módulo Endereço possibilita a especificação de alternativas para os Endereços do Drupal. Estas alternativas facilitam a leitura dos URLs para seus usuários e podem ajudar os motores dos sites de busca a indexar o conteúdo de seu site. Mais de um endereço alternativo pode ser criado para uma página." #: modules/path.module:16 -msgid "" -"

                                      Some examples of URL aliases are:

                                      \n" -"
                                        \n" -"
                                      • user/login => login
                                      • \n" -"
                                      • image/tid/16 => store
                                      • \n" -"
                                      • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
                                      • \n" -"
                                      • node/3 => contact
                                      • \n" -"
                                      \n" +msgid "

                                      Some examples of URL aliases are:

                                      \n
                                        \n
                                      • user/login => login
                                      • \n
                                      • image/tid/16 => store
                                      • \n
                                      • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
                                      • \n
                                      • node/3 => contact
                                      • \n
                                      \n" msgstr "" -"

                                      Alguns exemplos de URLs alternativas:

                                      \n" -"
                                        \n" -"
                                      • user/login => entrar
                                      • \n" -"
                                      • image/tid/16 => loja
                                      • \n" -"
                                      • taxonomy/term/7+19+20+21 => loja/produtos/monitores
                                      • \n" -"
                                      • node/3 => contato
                                      • \n" +"

                                        Alguns exemplos de URLs alternativos:

                                        " +"
                                          " +"
                                        • user/login => entrar
                                        • " +"
                                        • image/tid/16 => loja
                                        • " +"
                                        • taxonomy/term/7+19+20+21 => loja/produtos/monitores
                                        • " +"
                                        • node/3 => contato
                                        • " "
                                        \n" #: modules/path.module:24 msgid "The path module enables an extra field for aliases in all node input and editing forms (when users have the appropriate permissions). It also provides an interface to view and edit all URL aliases. The two permissions are related to URL aliasing are \"administer a list of URL aliases\" and \"add url aliases\". " -msgstr "O módulo caminho habilita um campo extra para endereços alternativos em todos os formulários de adicionar e editar conteúdo (quando os usuários tiverem as permissões apropriadas). Ele também fornece uma interface para ver e editar todas as URLs alternativas. As duas permissões relacionadas a endereços alternativos são \"administrar uma lista de URL alternativas\" e \"adicionar URL alternativas\"" +msgstr "O módulo Endereço habilita um campo extra para endereços alternativos em todos os formulários de adicionar e editar conteúdo (quando os usuários tiverem as permissões apropriadas). Ele também cria uma página para ver e editar todos os URLs alternativos. As duas permissões relacionadas a endereços alternativos são \"administrar uma lista de URL alternativas\" e \"adicionar URL alternativas\"" #: modules/path.module:25 msgid "This module also comes with user-defined mass URL aliasing capabilities, which is useful if you wish to uniformly use URLs different from the default. For example, you may want to have your URLs presented in a different language. Access to the Drupal source code on the web server is required to set up these kinds of aliases. " -msgstr "Este módulo também vem com funcionalidades para configurar muitas URLs alternativas, isso é útil se você quiser utilizar URLs diferentes do padrão uniformemente. Por exemplo, você pode querer ter suas URLs apresentadas em diferentes idiomas. Acesso ao código fonte do Drupal no servidor é requerido para configurar este tipo de caminhos alternativos." +msgstr "Este módulo também vem com funcionalidades para configurar muitos URLs alternativos ao mesmo tempo, que é útil se você quiser utilizar URLs diferentes com padrão uniforme. Por exemplo, você pode querer ter seus URLs apresentados em diferentes idiomas. É preciso o acesso ao código fonte do Drupal no servidor para configurar este tipo de endereço alternativos." #: modules/path.module:26 -msgid "" -"

                                        You can

                                        \n" -"\n" +msgid "

                                        You can

                                        \n\n" msgstr "" -"

                                        Você pode

                                        \n" -"
                                          \n" -"
                                        • apontar para um endereço URL de uma contribuição com o módulo Endereço.
                                        • \n" -"
                                        • adicionar um URL alternativo: administrar >> endereços alternativos >> adicionar endereço alternativo.
                                        • \n" -"
                                        • administrar uma lista de URLs alternativas: administrar >> endereços alternativos.
                                        • \n" -"
                                        • ler como configurar URLs limpos em seu servidor.\n" -"
                                        • habilitar URLs limpos para remover o =? em administrar >> opções.
                                        • \n" +"

                                          Você pode

                                          " +"\n" #: modules/path.module:35 @@ -76,7 +63,7 @@ #: modules/path.module:40 msgid "

                                          Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to remember. For example, one could map the relative URL 'node/1' onto 'about'. Each system path can have multiple aliases.

                                          " -msgstr "

                                          O Drupal possibilita o controle completo sobre as URLs através de URLs alternativas. Esta funcionalidade é tipicamente usada para fazer URLs legíveis a humanos ou fáceis de lembrar. Por exemplo, você pode mapear a URL 'node/1' para 'sobre'. Cada endereço do sistema pode ter vários endereços alternativos.

                                          " +msgstr "

                                          O Drupal possibilita o controle completo sobre os endereços através de URLs alternativos. Esta funcionalidade é tipicamente usada para fazer os URLs mais fáceis de lembrar. Por exemplo, você pode mapear a URL 'node/1' para 'sobre'. Cada endereço do sistema pode ter vários endereços alternativos.

                                          " #: modules/path.module:42 msgid "

                                          Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name of the new alias.

                                          " @@ -84,19 +71,19 @@ #: modules/path.module:53 msgid "url aliases" -msgstr "caminho alternativo" +msgstr "endereço alternativo" #: modules/path.module:56 msgid "edit alias" -msgstr "editar caminho alternativo" +msgstr "editar endereço alternativo" #: modules/path.module:60 msgid "delete alias" -msgstr "apagar caminho alternativo" +msgstr "apagar endereço alternativo" #: modules/path.module:66 msgid "add alias" -msgstr "adicionar caminho alternativo" +msgstr "adicionar endereço alternativo" #: modules/path.module:106 msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" @@ -104,7 +91,7 @@ #: modules/path.module:129 msgid "The alias has been deleted." -msgstr "O caminho alternativo foi apagado." +msgstr "O endereço alternativo foi apagado." #: modules/path.module:184 msgid "Existing system path" @@ -120,11 +107,11 @@ #: modules/path.module:189 msgid "Update alias" -msgstr "Atualizar o caminho alternativo" +msgstr "Atualizar o endereço alternativo" #: modules/path.module:192 msgid "Create new alias" -msgstr "Criar um novo caminho alternativo" +msgstr "Criar um novo endereço alternativo" #: modules/path.module:210 msgid "The path is invalid." @@ -134,49 +121,49 @@ msgid "The path is already in use." msgstr "O endereço já está em uso." -#: modules/path.module:257 +#: modules/path.module:255 msgid "URL path settings" msgstr "Opções de endereço" -#: modules/path.module:268 +#: modules/path.module:266 msgid "Optionally specify an alternative URL by which this node can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." -msgstr "Opcionalmente, especifique uma URL alternativa pela qual este objeto poderá ser acessado. Por exemplo \"sobre\" quando você estiver escrevendo uma página sobre o site. Use um endereço relativo e não adicione uma barra \"/\" no final ou sua URL não irá funcionar." +msgstr "Opcionalmente, especifique um URL alternativo pela qual este objeto poderá ser acessado. Por exemplo \"sobre\" quando você estiver escrevendo uma página sobre o site. Use um endereço relativo e não adicione uma barra \"/\" no final ou sua URL não irá funcionar." -#: modules/path.module:293 +#: modules/path.module:291 msgid "Alias" -msgstr "URL alternativa" +msgstr "URL alternativo" -#: modules/path.module:294 +#: modules/path.module:292 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: modules/path.module:306 +#: modules/path.module:304 msgid "No URL aliases available." -msgstr "Nenhuma URL alternativa disponível." +msgstr "Nenhum URL alternativo disponível." -#: modules/path.module:331 +#: modules/path.module:329 msgid "The system path %path is invalid." -msgstr "O endereço do sistema %path é inválido." +msgstr "O endereço do sistema (%path) é inválido." -#: modules/path.module:335 +#: modules/path.module:333 msgid "The alias %alias is invalid." -msgstr "O caminho alternativo %alias é inválido." +msgstr "O endereço alternativo %alias é inválido." -#: modules/path.module:339 +#: modules/path.module:337 msgid "The alias %alias is already in use." -msgstr "O caminho alternativo %alias já está sendo usado." +msgstr "O endereço alternativo %alias já está sendo usado." -#: modules/path.module:348 +#: modules/path.module:346 msgid "The alias has been saved." -msgstr "O caminho alternativo foi salvo." +msgstr "O endereço alternativo foi salvo." -#: modules/path.module:284 +#: modules/path.module:282 msgid "create url aliases" -msgstr "criar caminhos alternativos" +msgstr "criar endereços alternativos" -#: modules/path.module:284 +#: modules/path.module:282 msgid "administer url aliases" -msgstr "administrar caminhos alternativos" +msgstr "administrar endereços alternativos" #: modules/path.module:0 msgid "path" Index: poll-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/poll-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 poll-module.po --- poll-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ poll-module.po 22 Oct 2006 00:57:45 -0000 @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: poll-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of poll-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of poll-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/poll.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: poll.module,v 1.188 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 01:55-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: poll-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:15-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/poll.module:16 -msgid "The poll module can be used to create simple polls for site users. A poll is a simple multiple choice questionnaire which displays the cumulative results of the answers to the poll. Having polls on the site is a good way to get instant feedback from community members." -msgstr "O módulo enquete pode ser usado para criar enquetes simples para os usuários do site. Uma enquete é um questionário simples de múltipla escolha que exibe os resultados acumulativos das perguntas da enquete. Ter enquetes no site é uma boa maneira para pegar feedback instantâneo dos membros da comunidade." +msgid "The poll module can be used to create simple polls for site users. A poll is a simple multiple choice questionnaire which displays the cummulative results of the answers to the poll. Having polls on the site is a good way to get instant feedback from community members." +msgstr "O módulo Enquete pode ser usado para criar enquetes simples para os usuários do site. Uma enquete é um questionário simples de múltipla escolha que exibe os resultados acumulativos das perguntas da enquete. Ter enquetes no site é uma boa maneira para pegar feedback instantâneo dos membros da comunidade." #: modules/poll.module:17 msgid "Users can create a poll. The title of the poll should be the question, then enter the answers and the \"base\" vote counts. You can also choose the time period over which the vote will run.The poll item in the navigation menu will take you to a page where you can see all the current polls, vote on them (if you haven't already) and view the results." -msgstr "Usuários podem criar uma enquete. O título da enquete deverá ser a questão, então coloque as respostas e a \"base\" de contagem de votos. Você pode escolher o período de tempo sobre o qual a votação irá ocorrer. O ítem enquete no menu de navegação irá levá-lo para uma página onde você poderá ver todas as enquetes atuais, votar nelas (se já não votou) e ver os resultados." +msgstr "Usuários podem criar uma enquete. O título da enquete deverá ser a questão, então coloque as respostas e a \"base\" de contagem de votos. Você pode escolher o período de tempo sobre o qual a votação irá ocorrer. O item enquete no menu de navegação irá levá-lo para uma página onde você poderá ver todas as enquetes atuais, votar nelas (se já não votou) e ver os resultados." #: modules/poll.module:18 -msgid "" -"

                                          You can

                                          \n" -"\n" +msgid "

                                          You can

                                          \n\n" msgstr "" -"

                                          Você pode

                                          \n" -"
                                            \n" -"
                                          • ver a página de enquetes.
                                          • \n" -"
                                          • administrar >> opções >> tipos de conteúdo >> configurar enquetes.
                                          • \n" +"

                                            Você pode:

                                            " +"\n" #: modules/poll.module:24 @@ -44,7 +41,7 @@ #: modules/poll.module:27 msgid "Allows your site to capture votes on different topics in the form of multiple choice questions." -msgstr "Habilita seu site a capturar votos em tópicos diferentes na forma de questões de múltipla escolha." +msgstr "Permite seu site a capturar votos em tópicos diferentes na forma de questões de múltipla escolha." #: modules/poll.module:29 msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." @@ -58,125 +55,129 @@ msgid "Poll" msgstr "Enquete" -#: modules/poll.module:116 +#: modules/poll.module:106 +msgid "You have to specify a question." +msgstr "Você deve digitar uma questão." + +#: modules/poll.module:118 msgid "Negative values are not allowed." msgstr "Valores negativos não são permitidos." -#: modules/poll.module:121 +#: modules/poll.module:123 msgid "You must fill in at least two choices." -msgstr "Você precisa preencher pelo menos duas alternativas." +msgstr "Você precisa criar pelo menos duas alternativas." -#: modules/poll.module:132 +#: modules/poll.module:134 msgid "Question" msgstr "Questão" -#: modules/poll.module:135 +#: modules/poll.module:137 msgid "Need more choices" -msgstr "Preciso de mais alternativas" +msgstr "É preciso mais alternativas" -#: modules/poll.module:135 +#: modules/poll.module:137 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click the Preview button below to add some more." msgstr "Se você precisar de mais alternativas, selecione esta opção e clique em Pré-visualizar para adicionar mais." -#: modules/poll.module:146 +#: modules/poll.module:148 msgid "Choices" msgstr "Alternativas" -#: modules/poll.module:148 +#: modules/poll.module:150 msgid "Choice %n" msgstr "Alternativa %n" -#: modules/poll.module:150 +#: modules/poll.module:152 msgid "Votes for choice %n" msgstr "Votos para a alternativa %n" -#: modules/poll.module:156 +#: modules/poll.module:158 msgid "Closed" msgstr "Encerrada" -#: modules/poll.module:159 +#: modules/poll.module:161 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" -#: modules/poll.module:160 +#: modules/poll.module:162 msgid "Poll status" -msgstr "Situação da enquete" +msgstr "Status da enquete" -#: modules/poll.module:160 +#: modules/poll.module:162 msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "Quando uma enquete está encerrada, os usuários não podem mais votar." -#: modules/poll.module:162 +#: modules/poll.module:164 msgid "Poll duration" msgstr "Duração da enquete" -#: modules/poll.module:162 +#: modules/poll.module:164 msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "Depois deste período, a enquete será encerrada automaticamente." -#: modules/poll.module:192;254;0 +#: modules/poll.module:194;256;0 msgid "poll" msgstr "enquete" -#: modules/poll.module:194 +#: modules/poll.module:196 msgid "polls" msgstr "enquetes" -#: modules/poll.module:200 +#: modules/poll.module:202 msgid "vote" msgstr "votar" -#: modules/poll.module:264 +#: modules/poll.module:266 msgid "open" msgstr "aberta" -#: modules/poll.module:264 +#: modules/poll.module:266 msgid "closed" msgstr "encerrada" -#: modules/poll.module:295;307 +#: modules/poll.module:297;309 msgid "Vote" msgstr "Votar" -#: modules/poll.module:355;362 +#: modules/poll.module:357;364 msgid "Total votes: %votes" msgstr "Total de votos: %votes" -#: modules/poll.module:424 +#: modules/poll.module:426 msgid "Your vote was recorded." msgstr "Seu voto foi computado." -#: modules/poll.module:427 +#: modules/poll.module:429 msgid "You're not allowed to vote on this poll." msgstr "Você não tem permissão para votar nesta enquete." -#: modules/poll.module:431 +#: modules/poll.module:433 msgid "You didn't specify a valid poll choice." msgstr "Você não especificou uma alternativa válida." -#: modules/poll.module:458 +#: modules/poll.module:460 msgid "older polls" msgstr "enquetes antigas" -#: modules/poll.module:458 +#: modules/poll.module:460 msgid "View the list of polls on this site." msgstr "Ver a lista de enquetes deste site." -#: modules/poll.module:460 +#: modules/poll.module:462 msgid "View the current poll results." msgstr "Ver resultado atual da enquete." -#: modules/poll.module:264;341 +#: modules/poll.module:266;343 msgid "1 vote" msgid_plural "%count votes" msgstr[0] "1 voto" msgstr[1] "%count votos" -#: modules/poll.module:275 +#: modules/poll.module:277 msgid "create polls" msgstr "criar enquetes" -#: modules/poll.module:275 +#: modules/poll.module:277 msgid "vote on polls" msgstr "votar nas enquetes" Index: profile-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/profile-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 profile-module.po --- profile-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ profile-module.po 22 Oct 2006 00:57:46 -0000 @@ -1,61 +1,48 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: profile-module.po,v 1.6 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of profile-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of profile-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/profile.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: profile.module,v 1.140 2006/03/12 14:08:55 killes # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: profile-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:12-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/profile.module:23 msgid "The profile module allows you to define custom fields (such as country, real name, age, ...) in the user profile. This permits users of a site to share more information about themselves, and can help community-based sites to organize users around profile fields." -msgstr "O módulo de perfil possibilita a definição de outros campos (como país, nome real, idade...) no perfil de usuário. Isto permite aos usuário de um site compartilhar mais informações sobre eles mesmo, e pode ajudar sites de comunidades a organizarem os usuário através de campos de perfil." +msgstr "O módulo Perfil possibilita a definição de outros campos (como país, nome real, idade...) no perfil de usuário. Isto permite aos usuário de um site compartilhar mais informações sobre eles mesmo, e pode ajudar sites de comunidades a organizarem os usuário através de campos de perfil." #: modules/profile.module:24 -msgid "" -"

                                            The following types of fields can be added to the user profile:

                                            \n" -"
                                              \n" -"
                                            • single-line textfield
                                            • \n" -"
                                            • multi-line textfield
                                            • \n" -"
                                            • checkbox
                                            • \n" -"
                                            • list selection
                                            • \n" -"
                                            • freeform list
                                            • \n" -"
                                            • URL
                                            • \n" -"
                                            • date
                                            • \n" -"
                                            \n" +msgid "

                                            The following types of fields can be added to the user profile:

                                            \n
                                              \n
                                            • single-line textfield
                                            • \n
                                            • multi-line textfield
                                            • \n
                                            • checkbox
                                            • \n
                                            • list selection
                                            • \n
                                            • freeform list
                                            • \n
                                            • URL
                                            • \n
                                            • date
                                            • \n
                                            \n" msgstr "" -"

                                            Os seguintes tipos de campos podem ser adicionados ao perfil de usuário:

                                            \n" -"
                                              \n" -"
                                            • campo de texto de uma linha
                                            • \n" -"
                                            • campo de texto de várias linhas
                                            • \n" -"
                                            • caixa de marcação
                                            • \n" -"
                                            • seleção em lista
                                            • \n" -"
                                            • lista livre
                                            • \n" -"
                                            • URL
                                            • \n" -"
                                            • data
                                            • \n" +"

                                              Os seguintes tipos de campos podem ser adicionados ao perfil de usuário:

                                              " +"
                                                " +"
                                              • campo de texto de uma linha
                                              • " +"
                                              • campo de texto de várias linhas
                                              • " +"
                                              • caixa de marcação
                                              • " +"
                                              • seleção em lista
                                              • " +"
                                              • lista livre
                                              • " +"
                                              • URL
                                              • " +"
                                              • data
                                              • " "
                                              \n" #: modules/profile.module:35 -msgid "" -"

                                              You can

                                              \n" -"\n" +msgid "

                                              You can

                                              \n\n" msgstr "" -"

                                              Você pode

                                              \n" -"
                                                \n" -"
                                              • ver perfis de usuários.
                                              • \n" -"
                                              • administrar opções de perfil: administrar >> opções >> perfis.
                                              • \n" +"

                                                Você pode

                                                " +"\n" #: modules/profile.module:41 @@ -70,7 +57,7 @@ msgid "

                                                Here you can define custom fields that users can fill in in their user profile (such as country, real name, age, ...).

                                                " msgstr "

                                                Aqui você pode definir campos customizados que os usuários podem preencher em seu perfil (como país, nome real, idade etc.).

                                                " -#: modules/profile.module:58;489 +#: modules/profile.module:58;468 msgid "user list" msgstr "lista de usuários" @@ -88,7 +75,7 @@ #: modules/profile.module:74 msgid "delete field" -msgstr "apagar campo" +msgstr "deletar campo" #: modules/profile.module:88 msgid "Author information" @@ -96,7 +83,7 @@ #: modules/profile.module:99 msgid "Link to full user profile" -msgstr "Link para o perfil completo do usuário." +msgstr "Link para o perfil completo do usuário" #: modules/profile.module:101 msgid "Profile fields to display" @@ -114,203 +101,193 @@ msgid "About %name" msgstr "Sobre %name" -#: modules/profile.module:187 -msgid "edit %title" -msgstr "editar %title" - -#: modules/profile.module:205 -msgid "add new %type" -msgstr "adicionar novo %type" +#: modules/profile.module:182 +msgid "The specified title is already in use." +msgstr "O título especificado já está em uso." + +#: modules/profile.module:186 +msgid "The specified name is already in use." +msgstr "O nome especificado já está em uso." + +#: modules/profile.module:194 +msgid "The field has been created." +msgstr "O campo foi criado." + +#: modules/profile.module:202 +msgid "Add new %type" +msgstr "Adicionar novo %type" -#: modules/profile.module:210 +#: modules/profile.module:222 +msgid "The field has been updated." +msgstr "O campo foi atualizado." + +#: modules/profile.module:230 +msgid "Edit %type" +msgstr "Editar %type" + +#: modules/profile.module:237 msgid "Field settings" msgstr "Opções do campo" -#: modules/profile.module:215 +#: modules/profile.module:242 msgid "The category the new field should be part of. Categories are used to group fields logically. An example category is \"Personal information\"." msgstr "A categoria da qual o novo campo fará parte. Categorias são usadas para agrupar os campos logicamente. Exemplo \"Informações pessoais\"." -#: modules/profile.module:221 +#: modules/profile.module:248 msgid "The title of the new field. The title will be shown to the user. An example title is \"Favorite color\"." msgstr "O título do novo campo. O título será mostrado ao usuário. Exemplo: \"Cor favorita\"." -#: modules/profile.module:225 +#: modules/profile.module:252 msgid "Form name" msgstr "Nome do formulário" -#: modules/profile.module:227 -msgid "" -"The name of the field. The form name is not shown to the user but used internally in the HTML code and URLs.\n" -"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix the form name with profile_ to avoid name clashes with other fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"." +#: modules/profile.module:254 +msgid "The name of the field. The form name is not shown to the user but used internally in the HTML code and URLs.\nUnless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix the form name with profile_ to avoid name clashes with other fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"." msgstr "" -"O nome do campo. O nome do formulário não é mostrado ao usuário e sim usado internamente no código HTML e nas URLs. \n" +"O nome do campo. O nome do formulário não é mostrado ao usuário e sim usado internamente no código HTML e nas URLs. " "A menos que você saiba o que está fazendo, é altamente recomendável que você coloque um prefixo profile_ no nome do formulário para evitar conflitos com outros campos. Espaços ou quaisquer outros caracteres exceto hífen (-) e grifo (_) não são permitidos. Exemplo: \"profile_favorite_color\" ou apenas \"profile_color\"." -#: modules/profile.module:232 +#: modules/profile.module:259 msgid "Explanation" msgstr "Explicação" -#: modules/profile.module:234 +#: modules/profile.module:261 msgid "An optional explanation to go with the new field. The explanation will be shown to the user." msgstr "Uma explicação opcional para acompanhar o novo campo. A explicação será exibida ao usuário." -#: modules/profile.module:238 +#: modules/profile.module:265 msgid "Selection options" msgstr "Opções de seleção" -#: modules/profile.module:240 +#: modules/profile.module:267 msgid "A list of all options. Put each option on a separate line. Example options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc." -msgstr "Uma lista de todas as opções. Coloque cada opção em uma linha individual. Exemplos de opções são \"vermelho\", \"azul\", \"verde\" etc.." +msgstr "Uma lista de todas as opções. Coloque cada opção em uma linha individual. Exemplos de opções são \"vermelho\", \"azul\", \"verde\" etc." -#: modules/profile.module:247 +#: modules/profile.module:274 msgid "The weights define the order in which the form fields are shown. Lighter fields \"float up\" towards the top of the category." -msgstr "Os pesos definem a ordem em que os campos do formulário serão exibidos. Campos leves \"flutuam\" para o topo da categoria." +msgstr "Os pesos definem a ordem em que os campos do formulário serão exibidos. Campos com peso baixo vão para o topo da categoria." -#: modules/profile.module:250 +#: modules/profile.module:277 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: modules/profile.module:252 +#: modules/profile.module:279 msgid "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and themes." msgstr "Campo de perfil oculto, acessível somente por administradores, módulos e temas." -#: modules/profile.module:252 +#: modules/profile.module:279 msgid "Private field, content only available to privileged users." msgstr "Campo privado, conteúdo disponível somente para usuários privilegiados." -#: modules/profile.module:252 +#: modules/profile.module:279 msgid "Public field, content shown on profile page but not used on member list pages." -msgstr "Campo publico, conteúdo exibido na página de perfil mas não usado nas páginas de lista de usuários." +msgstr "Campo público, conteúdo exibido na página de perfil mas não usado nas páginas de lista de usuários." -#: modules/profile.module:252 +#: modules/profile.module:279 msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages." msgstr "Campo público, conteúdo exibido na página de perfil e nas páginas de lista de usuários." -#: modules/profile.module:256;263 +#: modules/profile.module:283;290 msgid "Page title" msgstr "Título da página" -#: modules/profile.module:258 -msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. The word %value will be substituted with the corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color is %value\". This is only applicable for a public field." -msgstr "Para ativar a navegação por valores deste campo, digite o título da página de resultados. A palavra %value será substituída pelo valor correspondente. Um exemplo de título para página é \"Pessoas cuja cor favorita é %value\". Isto é aplicável apenas para campos públicos." +#: modules/profile.module:285 +msgid "The title of the page showing all users with the specified field. The word %value will be substituted with the corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color is %value\". This is only applicable for a public field." +msgstr "O título da página que mostra todos os usuários com um campo específico. A palavra%value será substituída pelo valor correspondente. Um exemplo de título é \"Pessoas que a cor favorita é %value\". Esta opção só é válida para campos públicos." -#: modules/profile.module:265 -msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. An example page title is \"People who are employed\". This is only applicable for a public field." -msgstr "Para ativar a navegação por valores deste campo, digite o título da página de resultados. Um exemplo de título para página é \"Pessoas que estão empregadas\". Isto é aplicável apenas para campos públicos." +#: modules/profile.module:292 +msgid "The title of the page showing all users with the specified field. Only applicable if the field is configured to be shown on member listings." +msgstr "O título da página que mostra todos os usuários com um campo específico. Só aplicável se o campo for configurado para ser mostrado." -#: modules/profile.module:269 +#: modules/profile.module:296 msgid "The user must enter a value." -msgstr "Você deve digitar um valor." +msgstr "O usuário deve digitar um valor." -#: modules/profile.module:273 +#: modules/profile.module:300 msgid "Visible in user registration form." msgstr "Visível no formulário de registro de usuário." -#: modules/profile.module:277 +#: modules/profile.module:304 msgid "Save field" msgstr "Salvar campo" -#: modules/profile.module:288 +#: modules/profile.module:314 +msgid "You must enter a title." +msgstr "Você deve digitar um título." + +#: modules/profile.module:319 msgid "The specified form name contains one or more illegal characters. Spaces or any other special characters expect dash (-) and underscore (_) are not allowed." -msgstr "O nome especificado para o formulário contém um ou mais caracteres ilegais. Espaços ou quaisquer outros caracteres especiais exceto hífen (-) e grifo (_) não são permitidos." +msgstr "O nome do formulário digitado contém caracteres que não são permitidos. Espaços ou quaisquer outros caracteres especiais exceto hífen (-) e grifo (_) não são permitidos." -#: modules/profile.module:292 +#: modules/profile.module:323 msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal." -msgstr "O nome do formulário especificado é reservado para uso do Drupal." +msgstr "O nome do formulário especificado é reservado para uso interno do Drupal." -#: modules/profile.module:299 +#: modules/profile.module:332 msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal." -msgstr "O nome especificado para a categoria é reservado para uso do Drupal." - -#: modules/profile.module:311 -msgid "The specified title is already in use." -msgstr "O título especificado já está em uso." - -#: modules/profile.module:314 -msgid "The specified name is already in use." -msgstr "O nome especificado já está em uso." - -#: modules/profile.module:325 -msgid "The field has been created." -msgstr "O campo foi criado." - -#: modules/profile.module:326 -msgid "Profile field %field added under category %category." -msgstr "Campo de perfil %field adicionado na categoria %category." +msgstr "O nome especificado para a categoria é reservado para uso interno do Drupal." -#: modules/profile.module:331 -msgid "The field has been updated." -msgstr "O campo foi atualizado." +#: modules/profile.module:345 +msgid "The field %field has been deleted." +msgstr "O campo %field foi deletado." -#: modules/profile.module:350 +#: modules/profile.module:349 msgid "Are you sure you want to delete the field %field?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar o campo %field?" - -#: modules/profile.module:350 -msgid "This action cannot be undone. If users have entered values into this field in their profile, these entries will also be deleted. If you want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you may wish to edit this field and change it to a %hidden-field so that it may only be accessed by administrators." -msgstr "Esta ação não poderá ser desfeita. Se os usuários tiverem preenchido este campo em seus perfis, estas entradas também serão apagadas. Se você quiser deixar os dados dos usuário, em vez de apagar o campo você deve editar este campo e mudá-lo para um %hidden-field então este será visualizado apenas por administradores." - -#: modules/profile.module:350 -msgid "hidden profile field" -msgstr "campo de perfil oculto" - -#: modules/profile.module:362 -msgid "The field %field has been deleted." -msgstr "O campo %field foi apagado." +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o campo %field?" -#: modules/profile.module:363 -msgid "Profile field %field deleted." -msgstr "O campo de perfil %field foi apagado." +#: modules/profile.module:349 +msgid "This action cannot be undone. If users have entered values into this field in their profile, these entries will also be deleted. If you want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you may wish to edit this field and change it to a 'hidden profile field' so that it may only be accessed by administrators." +msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. Se os usuários digitaram algum valor neste campo no perfil deles, este valores serão deletados. Se você quer manter estes valores, ao invés de deletar o campo, mude para \"Campo de perfil oculto\" na página editar campo e assim só poderá ser visto pelos administradores." -#: modules/profile.module:379 +#: modules/profile.module:364 msgid "No fields defined." msgstr "Sem campos definidos." -#: modules/profile.module:385 +#: modules/profile.module:370 msgid "Add new field" msgstr "Adicionar campo" -#: modules/profile.module:581 +#: modules/profile.module:557 msgid "The content of this field is private and only visible to yourself." msgstr "O conteúdo deste campo é privado e apenas visível para você mesmo." -#: modules/profile.module:597 +#: modules/profile.module:573 msgid "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML allowed." -msgstr "Coloque cada ítem em uma linha separada ou os separe por vírgulas. Não é permitido HTML." +msgstr "Coloque cada item em uma linha separada ou os separe por vírgulas. Não é permitido HTML." -#: modules/profile.module:720 +#: modules/profile.module:698 msgid "The value provided for %field is not a valid URL." -msgstr "O valor digitado no campo %field não é uma URL válida." +msgstr "O valor digitado no campo %field não é um URL válido." -#: modules/profile.module:725 +#: modules/profile.module:703 msgid "The field %field is required." msgstr "O campo %field é necessário." -#: modules/profile.module:776 +#: modules/profile.module:749 msgid "single-line textfield" msgstr "campo de texto de uma linha" -#: modules/profile.module:777 +#: modules/profile.module:750 msgid "multi-line textfield" msgstr "campo de texto de várias linhas" -#: modules/profile.module:778 +#: modules/profile.module:751 msgid "checkbox" msgstr "caixa de marcar" -#: modules/profile.module:779 +#: modules/profile.module:752 msgid "list selection" msgstr "seleção em lista" -#: modules/profile.module:780 +#: modules/profile.module:753 msgid "freeform list" msgstr "lista livre" -#: modules/profile.module:782 +#: modules/profile.module:755 msgid "date" msgstr "data" -#: modules/profile.module:326;363;0 +#: modules/profile.module:0 msgid "profile" msgstr "perfil" Index: search-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/search-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 search-module.po --- search-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ search-module.po 22 Oct 2006 00:57:46 -0000 @@ -1,44 +1,40 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: search-module.po,v 1.6 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of search-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of search-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/search.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: search.module,v 1.166 2006/03/03 08:37:47 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: search-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:16-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/search.module:99 msgid "The search module adds the ability to search for content by keywords. Search is often the only practical way to find content on a large site. Search is useful for finding users and posts by searching on keywords." -msgstr "O módulo de busca adiciona a habilidade de buscar por conteúdo através de palavras chave. A busca talvez seja a única forma prática de encontrar conteúdo em um site grande. A busca é útil para encontrar usuários e conteúdo procurando por palavras chave." +msgstr "O módulo Pesquisa adiciona a habilidade de pesquisar por conteúdo através de palavras chave. A pesquisa talvez seja a única forma prática de encontrar conteúdo em um site grande. A pesquisa é útil para encontrar usuários e conteúdos procurando por palavras chave." #: modules/search.module:100 msgid "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. It indexes the posts and users. You can adjust the settings to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly. The index percentage sets the maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." -msgstr "O motor de busca funciona mantendo um índice das palavras no conteúdo do seu site. Você pode ajustar as opções abaixo para afinar o comportamento da indexação. Note que a busca requer crontab para funcionar corretamente. A porcentagem do índice aponta a quantidade máxima de ítens que serão indexados em uma rodada da cron. aponte um número menor se a sua cron estiver com problemas ou se o PHP estiver rodando fora do máximo de memória permitido." +msgstr "O motor de pesquisa funciona mantendo um índice das palavras no conteúdo do seu site. Você pode ajustar as opções abaixo para mudar o comportamento da indexação. Note que a pesquisa requer crontab para funcionar corretamente. A porcentagem do índice aponta a quantidade máxima de itens que serão indexados em uma rodada da cron. coloque um número menor se a sua cron estiver com problemas ou se o PHP estiver ficando sem memória." #: modules/search.module:101 -msgid "" -"

                                                You can

                                                \n" -"\n" +msgid "

                                                You can

                                                \n\n" msgstr "" -"

                                                Você pode

                                                \n" -"
                                                  \n" -"
                                                • ler sobre como seu site usa a agendador de tarefas em administrar >> ajuda >> sistema.
                                                • \n" -"
                                                • rodar a agendador de tarefas em cron.php.
                                                • \n" -"
                                                • ler sobre como configurar o agendador de tarefas.
                                                • \n" -"
                                                • administrar >> opções >> busca.
                                                • \n" +"

                                                  Você pode:

                                                  " +"\n" #: modules/search.module:108 @@ -47,29 +43,20 @@ #: modules/search.module:111 msgid "Enables site-wide keyword searching." -msgstr "Ativar a busca por palavras-chaves em todo o site." +msgstr "Ativar a pesquisa por palavras-chaves em todo o site." #: modules/search.module:113 -msgid "" -"\n" -"

                                                  The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly.

                                                  \n" -msgstr "" -"\n" -"

                                                  O motor de pesquisa funciona mantendo um índice das palavras no conteúdo do seu site. Você pode ajustar as opções abaixo para afinar o comportamento da indexação. Note que a pesquisa requer crontab para funcionar corretamente.

                                                  \n" +msgid "\n

                                                  The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly.

                                                  \n" +msgstr "\n

                                                  O motor de pesquisa funciona mantendo um índice das palavras no conteúdo do seu site. Você pode ajustar as opções abaixo para mudar o comportamento da indexação. Note que a pesquisa requer crontab para funcionar corretamente.

                                                  \n" #: modules/search.module:117 -msgid "" -"
                                                    \n" -"
                                                  • Check if your spelling is correct.
                                                  • \n" -"
                                                  • Remove quotes around phrases to match each word individually: \"blue smurf\" will match less than blue smurf.
                                                  • \n" -"
                                                  • Consider loosening your query with OR: blue smurf will match less than blue OR smurf.
                                                  • \n" -"
                                                  " +msgid "

                                                    \n
                                                  • Check if your spelling is correct.
                                                  • \n
                                                  • Remove quotes around phrases to match each word individually: \"blue smurf\" will match less than blue smurf.
                                                  • \n
                                                  • Consider loosening your query with OR: blue smurf will match less than blue OR smurf.
                                                  • \n

                                                  " msgstr "" -"
                                                    \n" -"
                                                  • Verificar se sua ortografia está correta.
                                                  • \n" -"
                                                  • Remova aspas ao redor de frases para procurar cada palavra individualmente: \"smurf azul\" irá encontrar menos que smurf azul.
                                                  • \n" -"
                                                  • Considere separar sua procura com OR: smurf azul irá encontrar menos que smurf OR azul.
                                                  • \n" -"
                                                  " +"

                                                    " +"
                                                  • Verifique se está escrita corretamente.
                                                  • " +"
                                                  • Remova aspas das frases para procurar cada palavra individualmente: \"smurf azul\" irá encontrar menos páginas que smurf azul.
                                                  • " +"
                                                  • Tente restringir menos usando OR: smurf azul irá encontrar menos páginas que smurf OR azul.
                                                  • " +"

                                                  " #: modules/search.module:137 msgid "Search form" @@ -85,7 +72,7 @@ #: modules/search.module:191;247 msgid "The index will be rebuilt." -msgstr "O índice será refeito." +msgstr "O índice será reconstruído." #: modules/search.module:212 msgid "%percentage of the site has been indexed." @@ -93,7 +80,7 @@ #: modules/search.module:213 msgid "Indexing status" -msgstr "Situação da indexação" +msgstr "Status da indexação" #: modules/search.module:220 msgid "Indexing throttle" @@ -101,11 +88,11 @@ #: modules/search.module:221 msgid "Items to index per cron run" -msgstr "ítens para indexar por cada cron que rodar" +msgstr "Itens indexados a cada vez que o cron rodar" #: modules/search.module:221 msgid "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." -msgstr "O número máximo de ítens que serão indexados a cada vez que a cron rodar. Ajuste este valor para baixo se sua cron está retornando time out ou se seu PHP está ficando sem memória." +msgstr "O número máximo de itens que serão indexados a cada vez que o cron rodar. Ajuste este valor para baixo se sua cron está retornando time out ou se seu PHP está ficando sem memória." #: modules/search.module:223 msgid "Indexing settings" @@ -113,11 +100,11 @@ #: modules/search.module:224 msgid "

                                                  Changing the settings below will cause the site index to be rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed.

                                                  The default settings should be appropriate for the majority of sites.

                                                  " -msgstr "

                                                  Mudar os ajustes abaixo irá refazer o índice do seu site. O índice de busca não é esvaziado mas sistematicamente atualizado para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja reindexado.

                                                  Os ajustes padrões são apropriados para a maioria dos sites.

                                                  " +msgstr "

                                                  Ao mudar os ajustes abaixo o índice do seu site deverá ser reconstruído. O índice de pesquisa não é esvaziado mas sistematicamente atualizado para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja reindexado.

                                                  Os ajustes padrão são apropriados para a maioria dos sites.

                                                  " #: modules/search.module:225 msgid "Minimum word length to index" -msgstr "Tamanho mínimo da palavra para indexar" +msgstr "Tamanho mínimo da palavra para ser indexada" #: modules/search.module:225 msgid "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower setting means better search result ranking, but also a larger database. Each search query must contain at least one keyword that is this size (or longer)." @@ -125,11 +112,11 @@ #: modules/search.module:226 msgid "Simple CJK handling" -msgstr "Manipulação CJK simples" +msgstr "Manipulação CJK (CJC) simples" #: modules/search.module:226 msgid "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external preprocessor for this instead. Does not affect other languages." -msgstr "Quando aplicar um simples manipulador de Chinês/Japonês/Koreano baseado em seqüências de sobreposição. Desligue isto se você quiser utilizar um processador externo. Isto não afeta outros idiomas." +msgstr "Se aplica um manipulador simples de Chinês/Japonês/Coreano baseado em seqüências de sobreposição. Desligue isto se você quiser utilizar um processador externo. Isto não afeta outros idiomas." #: modules/search.module:237 msgid "Are you sure you want to re-index the site?" @@ -137,35 +124,31 @@ #: modules/search.module:238 msgid " The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This action cannot be undone." -msgstr "O índice de busca não é esvaziado, e sim atualizado sistematicamente para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja re-indexado. Esta ação não poderá ser desfeita." +msgstr "O índice de pesquisa não é esvaziado, e sim atualizado sistematicamente para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja reindexado. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/search.module:838 +#: modules/search.module:837 msgid "You must include at least one positive keyword with %count characters or more." -msgstr "Você precisa incluir pelo menos uma palavra chave positiva com %count caracteres ou mais." +msgstr "Você precisa incluir pelo menos uma palavra com %count caracteres ou mais." -#: modules/search.module:906 +#: modules/search.module:913 msgid "Search: %keys (%type)." -msgstr "Busca: %keys (%type)." +msgstr "Pesquisa: %keys (%type)." -#: modules/search.module:912 +#: modules/search.module:922 msgid "Search results" -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "Resultados da pesquisa" -#: modules/search.module:915 +#: modules/search.module:925 msgid "Your search yielded no results" -msgstr "Sua busca não retornou resultados" +msgstr "Sua pesquisa não retornou resultados" -#: modules/search.module:977 -msgid "Enter your keywords" -msgstr "Digite suas palavras" - -#: modules/search.module:1018 +#: modules/search.module:929 msgid "Please enter some keywords." msgstr "Por favor, digite algumas palavras." -#: modules/search.module:1035 -msgid "Enter the terms you wish to search for." -msgstr "Digite os termos que você gostaria de procurar por." +#: modules/search.module:994 +msgid "Enter your keywords" +msgstr "Digite suas palavras" #: modules/search.module:210 msgid "There is 1 item left to index." @@ -175,9 +158,9 @@ #: modules/search.module:129 msgid "search content" -msgstr "procurar conteúdo" +msgstr "pesquisar conteúdo" #: modules/search.module:129 msgid "administer search" -msgstr "administrar busca" +msgstr "administrar pesquisa" Index: statistics-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/statistics-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 statistics-module.po --- statistics-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ statistics-module.po 22 Oct 2006 00:57:47 -0000 @@ -1,81 +1,61 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: statistics-module.po,v 1.6 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of statistics-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of statistics-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/statistics.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: statistics.module,v 1.221 2006/03/01 15:20:43 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: statistics-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:21-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/statistics.module:15 msgid "The statistics module keeps track of numerous statistics of site usage. It counts how many times, and from where each of your posts is viewed. The statistics module can be used to learn many useful things about how users are interacting with each other and with your site." msgstr "O módulo Estatísticas mantém estatísticas sobre o uso do site. Ele conta quantas vezes, e de onde, seus conteúdos são visitados. O módulo pode ser usado para aprender mais como os usuários estão interagindo uns com os outros usuários e com o seu site." #: modules/statistics.module:16 -msgid "" -"

                                                  Statistics module features

                                                  \n" -"
                                                    \n" -"
                                                  • Logs show statistics for how many times your site and specific content on your site has been accessed.
                                                  • \n" -"
                                                  • Referrers tells you from where visitors came from (referrer URL).
                                                  • \n" -"
                                                  • Top pages shows you what's hot, what is the most popular content on your site.
                                                  • \n" -"
                                                  • Top users shows you the most active users for your site.
                                                  • \n" -"
                                                  • Recent hits displays information about the latest activity on your site.
                                                  • \n" -"
                                                  • Node count displays the number of times a node has been accessed in the node's link section next to # comments.
                                                  • \n" -"
                                                  • Popular content block creates a block that can display the day's top viewed content, the all time top viewed content, and the last content viewed.
                                                  • \n" -"
                                                  \n" +msgid "

                                                  Statistics module features

                                                  \n
                                                    \n
                                                  • Logs show statistics for how many times your site and specific content on your site has been accessed.
                                                  • \n
                                                  • Referrers tells you from where visitors came from (referrer URL).
                                                  • \n
                                                  • Top pages shows you what's hot, what is the most popular content on your site.
                                                  • \n
                                                  • Top users shows you the most active users for your site.
                                                  • \n
                                                  • Recent hits displays information about the latest activity on your site.
                                                  • \n
                                                  • Node count displays the number of times a node has been accessed in the node's link section next to # comments.
                                                  • \n
                                                  • Popular content block creates a block that can display the day's top viewed content, the all time top viewed content, and the last content viewed.
                                                  • \n
                                                  \n" msgstr "" -"

                                                  Características do módulo Estatísticas

                                                  \n" -"
                                                    \n" -"
                                                  • Registros de acesso mostram quantas vezes seu site ou um conteúdo específico do seu site foi acessado.
                                                  • \n" -"
                                                  • Referências mostram de onde os visitantes vieram (URL).
                                                  • \n" -"
                                                  • Páginas mais visitadas mostram o que está quente e o que é mais popular dentro do seu site.
                                                  • \n" -"
                                                  • Usuários mais ativos mostram quais são os visitantes mais ativos.
                                                  • \n" -"
                                                  • Cliques recentes mostram informações sobre as últimas atividades no seu site.
                                                  • \n" -"
                                                  • Contadores de visitas de conteúdo mostram quantas vezes um conteúdo foi acessado ao lado do # de comentários.
                                                  • \n" -"
                                                  • Bloco de conteúdo popular cria um bloco que mostra o conteúdo mais visitado do dia, de todos os tempos ou os visitados por último.
                                                  • \n" +"

                                                    Características do módulo Estatísticas

                                                    " +"
                                                      " +"
                                                    • Registros de acesso mostram quantas vezes seu site ou um conteúdo específico do seu site foi acessado.
                                                    • " +"
                                                    • Referências mostram de onde os visitantes vieram (URL).
                                                    • " +"
                                                    • Páginas mais visitadas mostram o que está quente e o que é mais popular dentro do seu site.
                                                    • " +"
                                                    • Usuários mais ativos mostram quais são os visitantes mais ativos.
                                                    • " +"
                                                    • Cliques recentes mostram informações sobre as últimas atividades no seu site.
                                                    • " +"
                                                    • Contadores de visitas de conteúdo mostram quantas vezes um conteúdo foi acessado ao lado do # de comentários.
                                                    • " +"
                                                    • Bloco de conteúdo popular cria um bloco que mostra o conteúdo mais visitado do dia, de todos os tempos ou os visitados por último.
                                                    • " "
                                                    \n" #: modules/statistics.module:27 -msgid "" -"

                                                    Configuring the statistics module

                                                    \n" -"
                                                      \n" -"
                                                    • Enable access log allows you to turn the access log on and off. This log is used to store data about every page accessed, such as the remote host's IP address, where they came from (referrer), what node they've viewed, and their user name. Enabling the log adds one database call per page displayed by Drupal.
                                                    • \n" -"
                                                    • Discard access logs older than allows you to configure how long an access log entry is saved, after which time it is deleted from the database table. To use this you need to run cron.php
                                                    • \n" -"
                                                    • Enable node view counter allows you to turn on and off the node-counting functionality of this module. If it is turned on, an extra database query is added for each node displayed, which increments a counter.
                                                    • \n" -"
                                                    \n" +msgid "

                                                    Configuring the statistics module

                                                    \n
                                                      \n
                                                    • Enable access log allows you to turn the access log on and off. This log is used to store data about every page accessed, such as the remote host's IP address, where they came from (referrer), what node they've viewed, and their user name. Enabling the log adds one database call per page displayed by Drupal.
                                                    • \n
                                                    • Discard access logs older than allows you to configure how long an access log entry is saved, after which time it is deleted from the database table. To use this you need to run cron.php
                                                    • \n
                                                    • Enable node view counter allows you to turn on and off the node-counting functionality of this module. If it is turned on, an extra database query is added for each node displayed, which increments a counter.
                                                    • \n
                                                    \n" msgstr "" -"

                                                    Configurando o módulo estatísticas

                                                    \n" -"
                                                      \n" -"
                                                    • Habilitar o registro de acesso permite você ligar ou desligar o registro. Este registro é usado para armazenar dados sobre cada página acessada, como IP do visitante, de onde ele veio (referência), quais conteúdos ele viu, e qual o seu nome de usuário. Habilitando este registro aumenta em uma chamada do banco de dados por conteúdo acessado pelo Drupal.
                                                    • \n" -"
                                                    • Descartar registros de acesso anteriores a que permite determinar quanto tempo um registro de acesso fica salvo (depois ele é deletado do banco de dados). Para usá-lo, é preciso rodar cron.php
                                                    • \n" -"
                                                    • Habilitar o contador de visitar de conteúdo permite você ligar e desligar o contador de visitas de cada conteúdo. Se ligado, uma chamada extra ao banco de dados é feita para cada vez que o o conteúdo for visto.
                                                    • Mostrar o contador de visitas de conteúdo permite você habilitar/desabilitar globalmente o mostrador do contador de visitas.
                                                    • \n" +"

                                                      Configurando o módulo estatísticas

                                                      \r\n" +"
                                                        " +"
                                                      • Habilitar o registro de acesso permite você ligar ou desligar o registro. Este registro é usado para armazenar dados sobre cada página acessada, como IP do visitante, de onde ele veio (referência), quais conteúdos ele viu, e qual o seu nome de usuário. Habilitando este registro aumenta em uma chamada do banco de dados por conteúdo acessado pelo Drupal.
                                                      • " +"
                                                      • Descartar registros de acesso anteriores a que permite determinar quanto tempo um registro de acesso fica salvo (depois ele é deletado do banco de dados). Para usá-lo, é preciso rodar cron.php
                                                      • " +"
                                                      • Habilitar o contador de visitar de conteúdo permite você ligar e desligar o contador de visitas de cada conteúdo. Se ligado, uma chamada extra ao banco de dados é feita para cada vez que o o conteúdo for visto.
                                                      • " +"
                                                      • Mostrar o contador de visitas de conteúdo permite você habilitar/desabilitar globalmente o mostrador do contador de visitas.
                                                      • " "
                                                      \n" #: modules/statistics.module:34 -msgid "" -"

                                                      You can

                                                      \n" -"\n" +msgid "

                                                      You can

                                                      \n\n" msgstr "" -"

                                                      Você pode

                                                      \n" -"
                                                        \n" -"
                                                      • administrar as estatísticas administrar >> opções >> estatísticas.
                                                      • \n" -"
                                                      • acessar os registros de estatísticas administrar >> registros.
                                                      • \n" -"
                                                      • ver cliques recentes administrar >> registros >> cliques recentes.
                                                      • \n" -"
                                                      • habilitar bloco 'conteúdo popular' administrar >> blocos mas somente depois de hailitar 'contador de visitas de conteúdo' em opções.
                                                      • \n" +"

                                                        Você pode:

                                                        " +"\n" #: modules/statistics.module:42 @@ -96,7 +76,7 @@ #: modules/statistics.module:51 msgid "

                                                        This page shows you all external referrers. These are links pointing to your web site from outside your web site.

                                                        " -msgstr "

                                                        Esta página exibe para você apenas todas as \"referências externas\". Estes são links apontando para seu web site que estão de fora de seu web site.

                                                        " +msgstr "

                                                        Esta página exibe para você apenas todas as \"referências externas\". Estes são links apontando para seu site que estão de fora de seu site.

                                                        " #: modules/statistics.module:53 msgid "

                                                        When you ban a visitor, you prevent his IP address from accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works even for anonymous users. The most common use for this is to block bots/web crawlers that are consuming too many resources.

                                                        " @@ -108,7 +88,7 @@ #: modules/statistics.module:120 msgid "top pages" -msgstr "páginas mais vistas" +msgstr "páginas mais visitadas" #: modules/statistics.module:123 msgid "top visitors" @@ -122,139 +102,139 @@ msgid "track page visits" msgstr "rastrear visitas de páginas" -#: modules/statistics.module:207;234 +#: modules/statistics.module:198;225 msgid "Timestamp" msgstr "Data e hora" -#: modules/statistics.module:208;235;265 +#: modules/statistics.module:199;226;256 msgid "Page" msgstr "Página" -#: modules/statistics.module:264;288;319 +#: modules/statistics.module:255;279;310 msgid "Hits" msgstr "Cliques" -#: modules/statistics.module:266 +#: modules/statistics.module:257 msgid "Average page generation time" msgstr "Tempo médio de criação de páginas" -#: modules/statistics.module:267;290 +#: modules/statistics.module:258;281 msgid "Total page generation time" msgstr "Tempo total de criação de páginas" -#: modules/statistics.module:273 +#: modules/statistics.module:264 msgid "%time ms" msgstr "%time ms" -#: modules/statistics.module:276 +#: modules/statistics.module:267 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "Páginas mais visitadas nos(as) últimos(as) %interval" -#: modules/statistics.module:289 +#: modules/statistics.module:280 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" -#: modules/statistics.module:300 +#: modules/statistics.module:291 msgid "unban" msgstr "retirar banimento" -#: modules/statistics.module:300 +#: modules/statistics.module:291 msgid "ban" msgstr "banir" -#: modules/statistics.module:304 +#: modules/statistics.module:295 msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "Visitantes mais ativos nos(as) últimos(as) %interval" -#: modules/statistics.module:316 +#: modules/statistics.module:307 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "Top Referências nos(as) últimos(as) %interval" -#: modules/statistics.module:320 +#: modules/statistics.module:311 msgid "Url" -msgstr "Url" +msgstr "URL" -#: modules/statistics.module:321 +#: modules/statistics.module:312 msgid "Last visit" msgstr "Última visita" -#: modules/statistics.module:342 +#: modules/statistics.module:333 msgid "Access log settings" msgstr "Acessar opções do registro" -#: modules/statistics.module:343 +#: modules/statistics.module:334 msgid "Enable access log" msgstr "Ativar registro de acesso" -#: modules/statistics.module:343 +#: modules/statistics.module:334 msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "Registrar cada acesso de página. Requerido para estatísticas de referência." -#: modules/statistics.module:345 +#: modules/statistics.module:336 msgid "Discard access logs older than" msgstr "Descartar históricos de acesso anteriores a" -#: modules/statistics.module:345 +#: modules/statistics.module:336 msgid "Older access log entries (including referrer statistics) will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Entradas de registro de acesso antigas (incluindo estatísticas de referência) serão automaticamente descartadas. Requer crontab." -#: modules/statistics.module:348 +#: modules/statistics.module:339 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Opções do contador de visualizações de conteúdo" -#: modules/statistics.module:349 +#: modules/statistics.module:340 msgid "Count content views" msgstr "Contar visualizações de conteúdo" -#: modules/statistics.module:349 +#: modules/statistics.module:340 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Incrementar um contador toda vez que o conteúdo for visto." -#: modules/statistics.module:421;460 +#: modules/statistics.module:412;451 msgid "Popular content" msgstr "Conteúdo popular" -#: modules/statistics.module:428 +#: modules/statistics.module:419 msgid "Number of day's top views to display" -msgstr "Número de mais visualizados do dia para exibir" +msgstr "Número de 'mais visitados do dia' para exibir" -#: modules/statistics.module:428 +#: modules/statistics.module:419 msgid "How many content items to display in \"day\" list." -msgstr "Quantos ítens de conteúdo para exibir na lista \"do dia\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." +msgstr "Quantos itens de conteúdo para exibir na lista \"do dia\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." -#: modules/statistics.module:429 +#: modules/statistics.module:420 msgid "Number of all time views to display" -msgstr "Número de mais vistos de todos os tempos para exibir" +msgstr "Número de 'mais vistos de todos os tempos' para exibir" -#: modules/statistics.module:429 +#: modules/statistics.module:420 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." -msgstr "Quantos ítens de conteúdo para exibir na lista \"de todos os tempos\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." +msgstr "Quantos itens de conteúdo para exibir na lista \"de todos os tempos\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." -#: modules/statistics.module:430 +#: modules/statistics.module:421 msgid "Number of most recent views to display" -msgstr "Número de mais vistos recentemente para exibir" +msgstr "Número de 'mais vistos recentemente' para exibir" -#: modules/statistics.module:430 +#: modules/statistics.module:421 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." -msgstr "Quantos ítens de conteúdo para exibir na lista \"vistos recentemente\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." +msgstr "Quantos itens de conteúdo para exibir na lista \"vistos recentemente\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." -#: modules/statistics.module:445 +#: modules/statistics.module:436 msgid "Today's:" msgstr "De hoje:" -#: modules/statistics.module:450 +#: modules/statistics.module:441 msgid "All time:" -msgstr "Todos os tempos:" +msgstr "De todos os tempos:" -#: modules/statistics.module:455 +#: modules/statistics.module:446 msgid "Last viewed:" -msgstr "Última visualização:" +msgstr "Da última visualização:" #: modules/statistics.module:102 msgid "1 read" msgid_plural "%count reads" -msgstr[0] "1 visualização" -msgstr[1] "%count visualizações" +msgstr[0] "1 lido" +msgstr[1] "%count lidos" #: modules/statistics.module:89 msgid "access statistics" @@ -262,7 +242,7 @@ #: modules/statistics.module:89 msgid "view post access counter" -msgstr "ver contador de acesso a conteúdo" +msgstr "mostrar contador de acesso" #: modules/statistics.module:0 msgid "statistics" Index: system-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/system-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 system-module.po --- system-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ system-module.po 22 Oct 2006 00:57:50 -0000 @@ -1,607 +1,580 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: system-module.po,v 1.6 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of system-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of system-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/system.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: system.module,v 1.298 2006/03/07 11:28:22 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:26-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: system-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:12-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: modules/system.module:19 +#: modules/system.module:15 msgid "The system module provides system-wide defaults such as running jobs at a particular time, and storing web pages to improve efficiency. The ability to run scheduled jobs makes administering the web site more usable, as administrators do not have to manually start jobs. The storing of web pages, or caching, allows the site to efficiently re-use web pages and improve web site performance. The settings module provides control over preferences, behaviours including visual and operational settings." msgstr "O módulo Sistema gerencia os padrões do site, como rodar o agendador de tarefas num determinado intervalo ou armazenar as páginas para aumentar a eficiência. A habilidade de agendar tarefas torna a administração do site mais fácil, uma vez que não é preciso fazê-los manualmente. O armazenamento de páginas tira a necessidade do Drupal construir toda a página cada vez que ela é visitada, aumentando a performance. O módulo dá o controle sobre as preferências nas opções visuais e operacionais." -#: modules/system.module:20 +#: modules/system.module:16 msgid "Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds). The aggregator module periodically updates feeds using cron. Ping periodically notifies services of new content on your site. Search periodically indexes the content on your site. Automating tasks is one of the best ways to keep a system running smoothly, and if most of your administration does not require your direct involvement, cron is an ideal solution." -msgstr "Alguns módulos precisam de ações agendadas regularmente, como a limpeza dos arquivos de registro. Cron é o comando do agendador de tarefas que roda em intervalos determinados em segundos. Este valor pode ser usado para determinar execuções diárias, semanais, mensais ou qualquer outro período, em segundos. O módulo agregador atualiza os alimentadores (feeds) usando o cron. Ping periodicamente notifica outros serviços sobre um novo conteúdo no site. Pesquisa indexa o conteúdo. Automatizar as tarefas é a melhor maneira de manter seu sistema em ordem e se a administração do seu site não precisa de involvimento direto e frequente, o agendador de tarefas é a melhor solução." +msgstr "Alguns módulos precisam de ações agendadas regularmente, como a limpeza dos arquivos de registro. Cron é o comando do agendador de tarefas que roda em intervalos determinados em segundos. Este valor pode ser usado para determinar execuções diárias, semanais, mensais ou qualquer outro período (número em segundos). O módulo agregador atualiza os alimentadores (feeds) usando o cron. Ping periodicamente notifica outros serviços sobre um novo conteúdo no site. Pesquisa indexa o conteúdo. Automatizar as tarefas é a melhor maneira de manter seu sistema em ordem e se a administração do seu site não precisa de envolvimento direto e frequente, o agendador de tarefas é a melhor solução." -#: modules/system.module:21 +#: modules/system.module:17 msgid "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, the system module does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by anonymous users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached pages compressed." msgstr "Drupal tem um mecanismo de armazenamento que dinamicamente armazena as páginas no banco de dados. Ao armazenar uma página, Drupal não precisa mais criar cada página cada vez que ela for visitada. Em vez disso, ele pega todo o código pronto já armazenado, reduzindo o tempo de resposta e a trabalho no servidor. Somente as páginas para usuários anônimos é armazenada. Em função de reduzir mais a trabalho no servidor e economizar banda, Drupal armazena e envia páginas compactadas." -#: modules/system.module:22 -msgid "" -"

                                                        You can

                                                        \n" -"\n" +#: modules/system.module:18 +msgid "

                                                        You can

                                                        \n\n" msgstr "" -"

                                                        Você pode

                                                        \r\n" -"\r\n" +"

                                                        Você pode:

                                                        " +"\n" -#: modules/system.module:29 +#: modules/system.module:25 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook System page." msgstr "Para mais informações por favor leia a página Sistema do manual de configuração." -#: modules/system.module:32 +#: modules/system.module:28 msgid "Handles general site configuration for administrators." -msgstr "Manipula as configurações gerais do site para administradores." +msgstr "Gerencia as configurações gerais do site para administradores." -#: modules/system.module:34 +#: modules/system.module:30 msgid "

                                                        Welcome to the administration section. Below are the most recent system events.

                                                        " msgstr "

                                                        Bem-vindo a seção de administração. Abaixo estão os eventos mais recentes do sistema.

                                                        " -#: modules/system.module:36 +#: modules/system.module:32 msgid "

                                                        General configuration options for your site. Set up the name of the site, e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, etc.

                                                        " -msgstr "

                                                        Opções de configuração geral para o seu site. Configure o nome do site, endereço de email, opções de URL etc.

                                                        " +msgstr "

                                                        Opções de configuração geral para o seu site. Configure o nome do site, endereço de email, opções de URL entre outras coisas.

                                                        " -#: modules/system.module:38 +#: modules/system.module:34 msgid "

                                                        Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different themes may have different regions available for rendering content like blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to enable only one theme.

                                                        " msgstr "

                                                        Selecione quais temas serão disponibilizados para seus usuários e especifique o tema padrão. Para configurar as opções de visualização globais, clique na tarefa \"configurar\" acima. Para sobrepor estas opções em um tema específico, clique no link \"configure\" do tema correspondente. Note que temas diferentes podem ter regiões diferentes disponíveis para mostrar conteúdo como blocos. Se você precisar de consistência em o que seus usuários veêm, você deve querer habilitar apenas um tema.

                                                        " -#: modules/system.module:40 +#: modules/system.module:36 msgid "

                                                        These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used.

                                                        " msgstr "

                                                        Estas opções controlam a forma de visualização padrão para todo o site e para todos os temas. A menos que sejam sobrepostas por algum tema, estas opções serão usadas.

                                                        " -#: modules/system.module:44 +#: modules/system.module:40 msgid "

                                                        These options control the display settings for the %template theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme.

                                                        " msgstr "

                                                        Estas opções controlam a forma de visualização para o tema %template. Quando seu site for visualizado usando este tema estas opções serão usadas. Clicando em \"Restaurar padrões,\" você poderá escolher as opções globais para este tema.

                                                        " -#: modules/system.module:46 -msgid "" -"

                                                        Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.

                                                        \n" -"

                                                        It is important that update.php is run every time a module is updated to a newer version.

                                                        " -msgstr "" -"

                                                        Módulos são plugins para o Drupal que extendem sua funcionalidade. Aqui você pode selecionar quais módulos serão habilitados. Clique no nome do módulo no menu de navegação para ir para a página de configuração individual. Uma vez que um módulo é ativado, novas permissões poderão estar disponíveis. Os módulos podem ser temporariamente desativados para reduzir a carga do servidor quando o site estiver extremamente ocupado marcando a opção \"regulador\". A funcionalidade \"auto-regulador\" precisa estar ativada na página de configuração do regulador após ter ativado o módulo \" regulador\".

                                                        \n" -"

                                                        É importante rodar o update.php todas as vezes que um módulo é atualizado para uma nova versão.

                                                        " +#: modules/system.module:42 +msgid "

                                                        Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.

                                                        " +msgstr "

                                                        Módulos são plugins para Drupal que expandem a funcionalidade básica. Aqui você pode selecionar quais módulos serão ativados. Após ativá-los, clique no nome do módulo no menu para configurá-lo. Novas permissões também estarão disponíveis. Módulos podem automaticamente ser desativados para reduzir a sobrecarga no servidor quando o site fica muito congestionado ativando o módulo regulador. O modo auto-regulador deverá ser ativado em configuração do regulador.

                                                        " -#: modules/system.module:104 +#: modules/system.module:110 msgid "administer" msgstr "administrar" -#: modules/system.module:110 +#: modules/system.module:116 msgid "themes" msgstr "temas" -#: modules/system.module:122 +#: modules/system.module:128 msgid "global settings" msgstr "opções globais" -#: modules/system.module:142 +#: modules/system.module:148 msgid "modules" msgstr "módulos" -#: modules/system.module:156 +#: modules/system.module:177 +msgid "Theme configuration" +msgstr "Configurações de tema" + +#: modules/system.module:177 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Selecionar um tema diferente irá mudar a forma como o site é mostrado." -#: modules/system.module:160 -msgid "Locale settings" -msgstr "Opções de localidade" - -#: modules/system.module:162 -msgid "Time zone" -msgstr "Zona de tempo" - -#: modules/system.module:163 -msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." -msgstr "Selecione seu tempo local atual. Esta zona de tempo será usada para mostrar todas as datas e horas neste site." - -#: modules/system.module:196 -msgid "Theme configuration" -msgstr "Configurações de temas" - -#: modules/system.module:207;814 +#: modules/system.module:184;800 msgid "Screenshot for %theme theme" -msgstr "Captura de tela do tema %theme" +msgstr "Foto do tema %theme" -#: modules/system.module:207;814 +#: modules/system.module:184;800 msgid "no screenshot" -msgstr "sem captura de tela" +msgstr "sem foto" -#: modules/system.module:210 +#: modules/system.module:187 msgid "
                                                        (site default theme)" msgstr "
                                                        (tema padrão do site)" -#: modules/system.module:232;854 +#: modules/system.module:197 +msgid "Locale settings" +msgstr "Opções de localidade" + +#: modules/system.module:199 +msgid "Time zone" +msgstr "Fuso horário" + +#: modules/system.module:200 +msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." +msgstr "Selecione seu fuso horário local. Este fuso horário será usado para mostrar todas as datas e horas neste site." + +#: modules/system.module:218;840 msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de tela" +msgstr "Foto" -#: modules/system.module:256 +#: modules/system.module:242 msgid "The name of this web site." -msgstr "O nome deste website." +msgstr "O nome do site." -#: modules/system.module:260 +#: modules/system.module:246 msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc." -msgstr "Um e-mail válido para este site, usado para envio automático de e-mails durante o resgistro, pedidos de novas senhas, notificações etc." +msgstr "Um email válido para este site, usado para envio automático de emails durante o resgistro, pedidos de senhas perdidas, notificações etc." -#: modules/system.module:263 +#: modules/system.module:249 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" -#: modules/system.module:264 +#: modules/system.module:250 msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available." -msgstr "Slogan para este website. Alguns temas mostram o slogam quando disponível." +msgstr "Slogan para este site. Alguns temas mostram o slogam quando disponível." -#: modules/system.module:268 +#: modules/system.module:254 msgid "Mission" msgstr "Missão" -#: modules/system.module:269 +#: modules/system.module:255 msgid "Your site's mission statement or focus." -msgstr "A sentença de missão ou objetivos do site." +msgstr "A missão ou objetivos do site." -#: modules/system.module:272 +#: modules/system.module:258 msgid "Footer message" msgstr "Mensagem de rodapé" -#: modules/system.module:273 +#: modules/system.module:259 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages." -msgstr "Este texto será mostrado no rodapé de cada página. Pode ser utilizado para mostrar informações sobre copyright entre outras." +msgstr "Este texto será mostrado no rodapé de cada página. Pode ser utilizado para mostrar informações sobre copyright (direitos autorais) entre outras." -#: modules/system.module:276 +#: modules/system.module:262 msgid "Anonymous user" msgstr "Usuário anônimo" -#: modules/system.module:277 +#: modules/system.module:263 msgid "The name used to indicate anonymous users." -msgstr "O nome utilizado para indicar usuários anônimos." +msgstr "O nome utilizado para indicar usuários anônimos, não cadastrados no site." -#: modules/system.module:280 +#: modules/system.module:266 msgid "Default front page" msgstr "Página principal padrão" -#: modules/system.module:281 +#: modules/system.module:267 msgid "The home page displays content from this relative URL. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify \"node\"." -msgstr "A página principal mostra o conteúdo desta URL. Se você não estiver utilizando o recurso \"URLs limpos\", especifique a parte que segue ao \"?q=\". Se você estiver com dúvidas especifique \"node\" (conteúdo)." +msgstr "A página principal vai mostrar o conteúdo desta URL. Se você não estiver utilizando o recurso \"URLs limpos\", digite a parte que segue ao \"?q=\". Se você estiver com dúvidas digite \"node\"." -#: modules/system.module:287 +#: modules/system.module:272 msgid "Clean URLs" -msgstr "URLs limpas" +msgstr "URLs limpos" -#: modules/system.module:290 -msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without ?q= in the URL.)" -msgstr "Esta opção faz o Drupal emitir URLs \"limpos\" (sem ?q= no URL.)" - -#: modules/system.module:295 -msgid " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information. %run-test" -msgstr "Antes de habilitar os URLs limpos, você precisa fazer o teste que determina se seu servidor está corretamente configurado. Se você for capaz de ver uma página depois de clicar em \"Rodar o teste de URLs limpos\", o teste foi bem sucedido e os botões acima estarão funcionando. Se, ao contrário, você ver \"Page not found\" (página não encontrada), você vai precisar mudar algumas configurações no seu servidor. O manual dos URLs limpos tem mais informações. %run-test" - -#: modules/system.module:295 -msgid "Run the clean URL test" -msgstr "Rodar o teste de URLs limpos" - -#: modules/system.module:299 -msgid " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You are welcome to enable/disable them as you wish." -msgstr "Você mostrou com sucesso que os URLs limpos funcionam em seu servidor. Você é bem-vindo para habilitar/desabilitar este recurso como quiser." +#: modules/system.module:273 +msgid "This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without ?q= in the URL). You'll need ModRewrite support for this to work. See the .htaccess file in Drupal's top-level directory for more information." +msgstr "Esta opção faz o Drupal usar URLs limpos (sem o ?q= no endereço). Para funcionar, você precisa ativar o ModRewrite no seu servidor. Veja o arquivo .htaccess no diretório base do Drupal para maiores informações (em inglês)." -#: modules/system.module:306 +#: modules/system.module:283 msgid "Error handling" msgstr "Manipulação de erros" -#: modules/system.module:308 +#: modules/system.module:285 msgid "Default 403 (access denied) page" -msgstr "Página 403 (acesso negado) padrão" +msgstr "Página de erro 403 (acesso negado) padrão" -#: modules/system.module:309 +#: modules/system.module:286 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing." -msgstr "Esta página será mostrada quando o documento requisitado for negado ao usuário atual. Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpas\", especifique a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida deixe em branco." +msgstr "Esta página será mostrada quando a página requisitada for negada ao usuário atual (ex: página só para usuários cadastrados). Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpos\", digite a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida, deixe em branco, pois uma mensagem padrão seja mostrada." -#: modules/system.module:313 +#: modules/system.module:290 msgid "Default 404 (not found) page" -msgstr "Página 404 (não encontrada) padrão" +msgstr "Página de erro 404 padrão (aviso de \"página não encontrada\")" -#: modules/system.module:314 +#: modules/system.module:291 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing." -msgstr "Esta página será mostrada quando nenhum outro conteúdo combinar com o documento requisitado. Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpas\", especifique a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida deixe em branco." +msgstr "Esta página será mostrada quando for digitado um endereço que não exite. Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpos\", digite a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida deixe em branco, pois uma mensagem padrão seja mostrada." -#: modules/system.module:318 +#: modules/system.module:295 msgid "Error reporting" msgstr "Relatório de erros" -#: modules/system.module:319 +#: modules/system.module:296 msgid "Write errors to the log" msgstr "Escrever erros no registro" -#: modules/system.module:319 +#: modules/system.module:296 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "Escrever erros no registro e mostrar na tela" -#: modules/system.module:320 +#: modules/system.module:297 msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen." -msgstr "Onde os erros do Drupal, PHP e SQL são registrados. Em um servidor de produção é recomendado que os erros sejam escritos apenas no registro de erros. Em um servidor de testes pode ser útil mostrar os erros na tela." +msgstr "Onde os erros do Drupal, PHP e SQL são registrados. Em um servidor de produção (site oficial) é recomendado que os erros sejam escritos apenas no registro de erros, sem mostrar para todo mundo. Em um site de testes pode ser útil mostrar os erros na tela." -#: modules/system.module:324 +#: modules/system.module:301 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: modules/system.module:326 +#: modules/system.module:303 msgid "Discard log entries older than" msgstr "Descartar entradas do registro mais antigos que" -#: modules/system.module:327 +#: modules/system.module:304 msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Por quando tempo os registros devem ser guardados. As entradas antigas serão descartadas automaticamente. Precisa da crontab." -#: modules/system.module:332 +#: modules/system.module:309 msgid "Cache settings" msgstr "Opções de armazenamento" -#: modules/system.module:335 +#: modules/system.module:312 msgid "Page cache" msgstr "Armazenamento de página" -#: modules/system.module:337 +#: modules/system.module:314 msgid "Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, Drupal does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by \"anonymous\" users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, Drupal stores and sends compressed cached pages." -msgstr "Drupal tem um mecanismo de armazenamento que dinamicamente armazena as páginas no banco de dados. Ao armazenar uma página, Drupal não precisa mais criar cada página cada vez que ela for visitada. Em vez disso, ele pega todo o código pronto já armazenado, reduzindo o tempo de resposta e a trabalho no servidor. Somente as páginas para usuários anônimos é armazenada. Em função de reduzir mais a trabalho no servidor e economizar banda, Drupal armazena e envia páginas compactadas." +msgstr "Drupal tem um mecanismo de armazenamento que dinamicamente guarda as páginas no banco de dados. Ao armazenar uma página, Drupal não precisa mais criar cada página cada vez que ela for visitada, como normalmente ele faz. Em vez disso, ele pega todo a página pronta já armazenado, reduzindo o tempo de resposta e a trabalho no servidor. Somente as páginas para usuários anônimos é armazenada. Em função de reduzir mais a trabalho no servidor e economizar banda, Drupal armazena e envia páginas compactadas." -#: modules/system.module:343 +#: modules/system.module:320 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Tempo mínimo de armazenamento" -#: modules/system.module:344 +#: modules/system.module:321 msgid "Enabling the cache will offer a sufficient performance boost for most low-traffic and medium-traffic sites. On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time." -msgstr "Habilitar o armazenamento irá oferecer um aumento de performance para a maioria dos sites de tráfego pequeno a médio. Em site de tráfego muito grande, é necessário aumentar o tempo mímino de armazenamento. O tempo mínimo de armazenamento determina quanto tempo um conteúdo é armazenado sem ser novamente atualizado. Um valor muito alto fará com que os visitantes vejam uma página muito desatualizada." +msgstr "Habilitar o armazenamento irá oferecer um aumento de performance para a maioria dos sites de tráfego pequeno a médio. Em sites de tráfego muito grande, é necessário aumentar o tempo mímino de armazenamento. O tempo mínimo de armazenamento determina quanto tempo um conteúdo é armazenado sem ser novamente atualizado. Um valor muito alto podem fazer com que os visitantes vejam uma página muito desatualizada." -#: modules/system.module:349 +#: modules/system.module:326 msgid "File system settings" msgstr "Opções do sistema de arquivos" -#: modules/system.module:353 +#: modules/system.module:330 msgid "File system path" msgstr "Endereço do sistema de arquivos" -#: modules/system.module:356 +#: modules/system.module:333 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing." -msgstr "O caminho do sistema de arquivos onde os arquivos serão gravados. Esta pasta deve existir e ter permissão de escrita. Se o método de download estiver marcado como público este diretório deve ser relativo a pasta de instalação do Drupal e ser acessível através da web. Quando o método de dowload estiver como privado esta pasta não deverá ser acessível através da web. Mudando este local após o site estar em uso poderá causar problemas então apenas mude esta opções em um site existente se você estiver certo do que está fazendo." +msgstr "O endereço do sistema de arquivos onde novos arquivos, como imagens e sons serão gravados. Esta pasta deve existir e ter permissão de escrita. Se o método de download estiver marcado como público este diretório deve ser relativo a pasta de instalação do Drupal e ser acessível através da web. Quando o método de dowload estiver como privado esta pasta não deverá ser acessível através da web. Mudando este local após o site estar em uso poderá causar problemas então apenas mude esta opções em um site existente se você estiver certo do que está fazendo." -#: modules/system.module:362 +#: modules/system.module:339 msgid "Temporary directory" msgstr "Diretório temporário" -#: modules/system.module:365 +#: modules/system.module:342 msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the Drupal installation directory." msgstr "Local onde os arquivos enviados são guardados durante a prévia. Endereços relativos serão considerados em relação ao endereço de instalação do Drupal." -#: modules/system.module:370 +#: modules/system.module:347 msgid "Download method" msgstr "Método de download" -#: modules/system.module:371 +#: modules/system.module:348 msgid "Public - files are available using http directly." msgstr "Público - os arquivos estarão disponíveis usando http diretamente." -#: modules/system.module:371 +#: modules/system.module:348 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Privado - arquivos serão transferidos pelo Drupal." -#: modules/system.module:372 +#: modules/system.module:349 msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to private. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended." -msgstr "Se você quiser qualquer tipo de controle para os downloads de arquivos, esta opção precisa estar como privado. Você poderá mudar isto a qualquer hora, entretanto todas as URLs de download serão trocadas e poderão ocorrer alguns problemas inesperados, portanto isso não é recomendado." +msgstr "Se você quiser qualquer tipo de controle dos downloads, esta opção precisa estar como privado. Você poderá mudar isto a qualquer hora, entretanto todas os endereços de download serão trocados e poderão ocorrer alguns problemas inesperados. Portanto isso não é recomendado." -#: modules/system.module:378 +#: modules/system.module:355 msgid "Image handling" msgstr "Manipulação de imagens" -#: modules/system.module:380 +#: modules/system.module:357 msgid "Select an image processing toolkit" -msgstr "Selecione um toolkit de processamento de imagens" +msgstr "Selecione um toolkit de processamento de imagens no servidor" -#: modules/system.module:386 +#: modules/system.module:363 msgid "RSS feed settings" -msgstr "Opções do alimentador RSS" +msgstr "Opções do alimentador (feed) RSS" -#: modules/system.module:388 +#: modules/system.module:365 msgid "Number of items per feed" -msgstr "Número de itens por alimentador." +msgstr "Número de itens por alimentador (feed)" -#: modules/system.module:390 +#: modules/system.module:367 msgid "The default number of items to include in a feed." -msgstr "O número padrão de itens incluídos em um alimentador." +msgstr "O número padrão de itens incluídos em um alimentador (feed)." -#: modules/system.module:393 +#: modules/system.module:370 msgid "Display of XML feed items" -msgstr "Mostrar os itens do alimentador XML" +msgstr "Mostrar os itens do alimentador (feed) XML" -#: modules/system.module:394 +#: modules/system.module:371 msgid "Titles only" -msgstr "Títulos somente" +msgstr "Somente títulos" -#: modules/system.module:394 +#: modules/system.module:371 msgid "Titles plus teaser" msgstr "Título e chamada" -#: modules/system.module:394 +#: modules/system.module:371 msgid "Full text" msgstr "Texto completo" -#: modules/system.module:395 +#: modules/system.module:372 msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default." -msgstr "Opção global para a quantidade de itens do alimentador XML que são disponibilizados por padrão." +msgstr "Opção global para a quantidade de itens do alimentador (feed) XML que são disponibilizados por padrão." -#: modules/system.module:424 +#: modules/system.module:401 msgid "Date settings" msgstr "Opções de data" -#: modules/system.module:426 +#: modules/system.module:403 msgid "Default time zone" -msgstr "Zona de tempo padrão" +msgstr "Fuso horário padrão" -#: modules/system.module:427 +#: modules/system.module:404 msgid "Select the default site time zone." -msgstr "Selecione a zona de tempo padrão para o site." +msgstr "Selecione o fuso horário padrão para o site." -#: modules/system.module:431 +#: modules/system.module:408 msgid "Configurable time zones" -msgstr "Zonas de tempo configuráveis" +msgstr "Fuso horário configurável" -#: modules/system.module:432 +#: modules/system.module:409 msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly." -msgstr "Habilitar ou desabilitar zonas de tempo configuráveis. Quando habilitado, os usuários poderão definir sua própria zona de tempo e as datas serão atualizadas de acordo com ela." +msgstr "Ativar ou desativar fuso horário configurável. Quando ativado, os usuários poderão definir seu próprio fuso horário e as datas serão atualizadas de acordo com ele." -#: modules/system.module:436 +#: modules/system.module:413 msgid "Short date format" msgstr "Formato de data curto" -#: modules/system.module:437 +#: modules/system.module:414 msgid "The short format of date display." msgstr "O formato abreviado para mostrar datas." -#: modules/system.module:441 +#: modules/system.module:418 msgid "Medium date format" msgstr "Formato de data médio" -#: modules/system.module:442 +#: modules/system.module:419 msgid "The medium sized date display." msgstr "Formato de data médio a ser usado pelo sistema." -#: modules/system.module:446 +#: modules/system.module:423 msgid "Long date format" msgstr "Formato de data longo" -#: modules/system.module:447 +#: modules/system.module:424 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "Formato de data longo usado para a visualização detalhada." -#: modules/system.module:451 +#: modules/system.module:428 msgid "First day of week" msgstr "Primeiro dia da semana" -#: modules/system.module:453 +#: modules/system.module:430 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "O primeiro dia da semana para mostrar no calendário." -#: modules/system.module:460 +#: modules/system.module:437 msgid "Site maintenance" msgstr "Manutenção do site" -#: modules/system.module:466 +#: modules/system.module:443 msgid "Site status" msgstr "Situação do site" -#: modules/system.module:468 +#: modules/system.module:445 msgid "Online" msgstr "Online" -#: modules/system.module:468 +#: modules/system.module:445 msgid "Off-line" msgstr "Offline" -#: modules/system.module:469 +#: modules/system.module:446 msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the user login page." msgstr "Quando colocado \"Online\", todos os visitantes podem navegar normalmente pelo site. Quando colocado \"Offline\" (fora do ar), somente os usuário com a permissão de administração terão acesso ao site para fazer manutenção. Os outros visitantes verão a mensagem configurada abaixo." -#: modules/system.module:474 +#: modules/system.module:451 msgid "Site off-line message" msgstr "Mensagem do site fora do ar" -#: modules/system.module:476 +#: modules/system.module:453 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "Mensagem mostrada aos visitantes quando seu site estiver fora do ar." -#: modules/system.module:480 +#: modules/system.module:457 msgid "String handling" -msgstr "Manuseio do texto" +msgstr "Manipulação de texto" -#: modules/system.module:484 +#: modules/system.module:461 msgid "Cron jobs" msgstr "Agendador de tarefas" -#: modules/system.module:516 +#: modules/system.module:493 msgid "Cron is running. The last cron job ran %time ago." -msgstr "A tarefa cron esta sendo executada. A última tarefa cron foi executada a %time atrás." +msgstr "A oi agendador de tarefas \"cron\" esta sendo executado. A última vez que o agendador cron foi executado foi a %time atrás." -#: modules/system.module:519 +#: modules/system.module:496 msgid "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. Please check the help pages for configuring cron jobs." -msgstr "O agendador de tarefas não rodou. Parece que seus serviços de agendamento não foram configurados no sistema. Por favor, visite as páginas de ajuda para configurar o serviço de agendamento de tarefas." +msgstr "O agendador de tarefas não rodou. Parece que seus serviços de agendamento não foram configurados no sistema. Por favor, visite as páginas de ajuda para configurar o agendador de tarefas." -#: modules/system.module:749 +#: modules/system.module:726 msgid "The settings have not been saved because of the errors." -msgstr "As opções ainda não foram salvas por causa dos erros." - -#: modules/system.module:764;797 -msgid "The configuration options have been reset to their default values." -msgstr "As opções de configuração foram restauradas para seus valores padrão." +msgstr "As opções não foram salvas por causa de erros." -#: modules/system.module:768;800;886;1021 -msgid "The configuration options have been saved." -msgstr "As opções de configuração foram salvas." +#: modules/system.module:782 +msgid "It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. Please check for ModRewrite support with your administrator." +msgstr "Parece que seu servidor não está configurado para aceitar \"URLs limpos\". Por favor, verifique se o administrador do servidor ativou o ModRewrite." -#: modules/system.module:943;953 +#: modules/system.module:929;939 msgid "required" msgstr "requerido" -#: modules/system.module:1076 +#: modules/system.module:1060 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." -msgstr "Apenas as imagens JPEG, PNG e GIF podem ser usadas como logomarca." - -#: modules/system.module:1094 -msgid "Logo" -msgstr "Logomarca" - -#: modules/system.module:1095 -msgid "Site name" -msgstr "Nome do site" - -#: modules/system.module:1096 -msgid "Site slogan" -msgstr "Slogan do site" - -#: modules/system.module:1097 -msgid "Mission statement" -msgstr "Declaração de Missão" - -#: modules/system.module:1098 -msgid "User pictures in posts" -msgstr "Fotos dos usuários nas contribuições" - -#: modules/system.module:1099 -msgid "User pictures in comments" -msgstr "Fotos dos usuários nos comentários" - -#: modules/system.module:1100 -msgid "Search box" -msgstr "Caixa de procura" - -#: modules/system.module:1101 -msgid "Shortcut icon" -msgstr "Ícone de favoritos" - -#: modules/system.module:1116 -msgid "Toggle display" -msgstr "Alternar visualização" - -#: modules/system.module:1117 -msgid "Enable or disable the display of certain page elements." -msgstr "Habilita ou desabilita a visualização de certos elementos da página." - -#: modules/system.module:1142 -msgid "Display post information on" -msgstr "Mostrar informações da contribuição em" +msgstr "Apenas as imagens JPEG, PNG e GIF podem ser usadas como logotipo." -#: modules/system.module:1143 -msgid "Enable or disable the submitted by Username on date text when displaying posts of the following type." -msgstr "Habilitar ou desabilitar o texto enviado por Usuário em data quando mostrar as contribuições dos seguintes tipos." - -#: modules/system.module:1157 +#: modules/system.module:1078 msgid "Logo image settings" -msgstr "Opções da logomarca" - -#: modules/system.module:1158 -msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." -msgstr "Se habilitado, a seguinte logomarca será mostrada." +msgstr "Opções do logotipo" -#: modules/system.module:1163 +#: modules/system.module:1081 msgid "Use the default logo" -msgstr "Usar a logomarca padrão" +msgstr "Usar o logotipo padrão" -#: modules/system.module:1166 +#: modules/system.module:1084 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." -msgstr "Marque aqui caso você queira usar a logomarca fornecida pelo tema." +msgstr "Clique aqui caso você queira usar o logotipo fornecido pelo tema." -#: modules/system.module:1170 +#: modules/system.module:1088 msgid "Path to custom logo" -msgstr "Caminho para a logomarca" +msgstr "Endereço para o logotipo" -#: modules/system.module:1172 +#: modules/system.module:1090 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo." -msgstr "O endereço para o arquivo que você gostaria de usar como sua logomarca." +msgstr "O endereço para o arquivo que você gostaria de usar como seu logotipo." -#: modules/system.module:1176 +#: modules/system.module:1094 msgid "Upload logo image" -msgstr "Enviar imagem de logomarca" +msgstr "Enviar imagem de logotipo" -#: modules/system.module:1178 +#: modules/system.module:1096 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." -msgstr "Se você não tiver acesso direto aos arquivos do servidor, use este campo para enviar sua logomarca." +msgstr "Se você não tiver acesso direto aos arquivos do servidor, use este campo para enviar seu lototipo." -#: modules/system.module:1184 +#: modules/system.module:1102 msgid "Shortcut icon settings" -msgstr "Opções de ícone de favoritos" +msgstr "Opções de ícone de favoritos (favicon)" -#: modules/system.module:1185 +#: modules/system.module:1103 msgid "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers." -msgstr "Seu ícone de atalho ou 'favicon' é mostrado na barra de endereços ou favoritos da maioria dos navegadores." +msgstr "Seu ícone de favorito ou 'favicon' é mostrado na barra de endereços ou favoritos da maioria dos navegadores." -#: modules/system.module:1188 +#: modules/system.module:1106 msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "Usar o ícone de favoritos padrão." -#: modules/system.module:1190 +#: modules/system.module:1108 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." -msgstr "Marque aqui caso você queira que o tema utilize o ícone de favoritos padrão." +msgstr "Clique aqui caso você queira que o tema utilize o ícone de favoritos padrão." -#: modules/system.module:1194 +#: modules/system.module:1112 msgid "Path to custom icon" -msgstr "Caminho para o ícone" +msgstr "Endereço para o ícone" -#: modules/system.module:1196 +#: modules/system.module:1114 msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon." -msgstr "O caminho para o arquivo de imagem que você gostaria de usar como ícone de favoritos." +msgstr "O endereço para o arquivo de imagem que você gostaria de usar como ícone de favoritos." -#: modules/system.module:1201 +#: modules/system.module:1119 msgid "Upload icon image" -msgstr "Enviar imagem de ícone" +msgstr "Enviar ícone" -#: modules/system.module:1202 +#: modules/system.module:1120 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon." msgstr "Se você não tiver acesso direto aos arquivos do servidor, use este campo para enviar seu ícone de favoritos." -#: modules/system.module:1212 +#: modules/system.module:1130 +msgid "Display post information on" +msgstr "Mostrar informações da contribuição em" + +#: modules/system.module:1130 +msgid "Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when displaying posts of the above type" +msgstr "Ativa ou desativa o texto \"enviado por USUARIO em DATA\" quando mostrar contribuições dos tipos acima" + +#: modules/system.module:1141 +msgid "Site name" +msgstr "Nome do site" + +#: modules/system.module:1142 +msgid "Site slogan" +msgstr "Slogan do site" + +#: modules/system.module:1143 +msgid "Mission statement" +msgstr "Declaração de Missão" + +#: modules/system.module:1144 +msgid "User pictures in posts" +msgstr "Fotos dos usuários nas contribuições" + +#: modules/system.module:1145 +msgid "User pictures in comments" +msgstr "Fotos dos usuários nos comentários" + +#: modules/system.module:1146 +msgid "Search box" +msgstr "Caixa de pesquisa" + +#: modules/system.module:1147 +msgid "Shortcut icon" +msgstr "Ícone de favoritos" + +#: modules/system.module:1160 +msgid "Toggle display" +msgstr "Alternar visualização" + +#: modules/system.module:1160 +msgid "Enable or disable the display of certain page elements." +msgstr "Ativa ou desativa a visualização de certos elementos da página." + +#: modules/system.module:1177 msgid "Engine-specific settings" msgstr "Opções especificas do motor" -#: modules/system.module:1212 +#: modules/system.module:1177 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine." msgstr "Estas opções existirão apenas para os templates e estilos baseados no motor de tema %engine." -#: modules/system.module:1216 +#: modules/system.module:1181 msgid "Theme-specific settings" msgstr "Opções específicas do tema" -#: modules/system.module:1216 +#: modules/system.module:1181 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it." msgstr "Estas opções existem apenas para o tema %theme e todos os estilos baseados nele." -#: modules/system.module:1269 +#: modules/system.module:1198 +msgid "Enter the terms you wish to search for." +msgstr "Digite as palavras que deseja pesquisar." + +#: modules/system.module:1254 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: modules/system.module:55 +#: modules/system.module:50 msgid "administer site configuration" msgstr "administrar configurações do site" -#: modules/system.module:55 +#: modules/system.module:50 msgid "access administration pages" msgstr "acessar páginas de administração" -#: modules/system.module:55 +#: modules/system.module:50 msgid "select different theme" -msgstr "selecione um tema diferente" +msgstr "selecionar um tema diferente" #: modules/system.module:0 msgid "system" Index: taxonomy-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/taxonomy-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 taxonomy-module.po --- taxonomy-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ taxonomy-module.po 22 Oct 2006 00:57:51 -0000 @@ -1,26 +1,28 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: taxonomy-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of taxonomy-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of taxonomy-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/taxonomy.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: taxonomy.module,v 1.265 2006/03/11 13:47:51 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 02:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: taxonomy-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:24-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/taxonomy.module:65 msgid "add vocabulary" msgstr "adicionar vocabulário" -#: modules/taxonomy.module:71;134 +#: modules/taxonomy.module:71;132 msgid "edit vocabulary" msgstr "editar vocabulário" @@ -36,7 +38,7 @@ msgid "autocomplete taxonomy" msgstr "auto completar taxonomia" -#: modules/taxonomy.module:97;135 +#: modules/taxonomy.module:97;132 msgid "list terms" msgstr "listar termos" @@ -45,226 +47,216 @@ msgstr "adicionar termo" #: modules/taxonomy.module:136 -msgid "add terms" -msgstr "adicionar termos" - -#: modules/taxonomy.module:140 msgid "No categories available." msgstr "Nenhuma categoria disponível." -#: modules/taxonomy.module:172 +#: modules/taxonomy.module:166 msgid "No terms available." msgstr "Nenhum termo disponível." -#: modules/taxonomy.module:190 +#: modules/taxonomy.module:184 msgid "Vocabulary name" msgstr "Nome do vocabulário" -#: modules/taxonomy.module:193 +#: modules/taxonomy.module:187 msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"." -msgstr "O nome deste vocabulário. Exemplo: \"Tópico\"." +msgstr "O nome deste vocabulário. Example: \"Tópico\"." -#: modules/taxonomy.module:199 +#: modules/taxonomy.module:193 msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules." -msgstr "A descrição do vocabulário. Pode ser usada por módulos." +msgstr "A descrição do vocabulário. Pode ser usada por outros módulos." -#: modules/taxonomy.module:202 +#: modules/taxonomy.module:196 msgid "Help text" msgstr "Texto de ajuda" -#: modules/taxonomy.module:205 +#: modules/taxonomy.module:199 msgid "Instructions to present to the user when choosing a term." msgstr "Instruções para mostrar aos usuários quando forem escolher um termo." -#: modules/taxonomy.module:208 +#: modules/taxonomy.module:202 msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: modules/taxonomy.module:211 +#: modules/taxonomy.module:205 msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary." msgstr "Uma lista de tipos de conteúdo que você deseja associar a este vocabulário." -#: modules/taxonomy.module:215 +#: modules/taxonomy.module:209 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" -#: modules/taxonomy.module:217 +#: modules/taxonomy.module:211 msgid "Single" msgstr "Simples" -#: modules/taxonomy.module:217 +#: modules/taxonomy.module:211 msgid "Multiple" -msgstr "Múltiplo" +msgstr "Múltipla" -#: modules/taxonomy.module:218 +#: modules/taxonomy.module:212 msgid "Allows a tree-like hierarchy between terms of this vocabulary." msgstr "Permitir uma hierarquia de árvore entre os termos deste vocabulário." -#: modules/taxonomy.module:221;375 +#: modules/taxonomy.module:215;368 msgid "Related terms" msgstr "Termos relacionados" -#: modules/taxonomy.module:223 +#: modules/taxonomy.module:217 msgid "Allows related terms in this vocabulary." msgstr "Permitir termos relacionados neste vocabulário." -#: modules/taxonomy.module:226 +#: modules/taxonomy.module:220 msgid "Free tagging" msgstr "Marcação livre" -#: modules/taxonomy.module:228 +#: modules/taxonomy.module:222 msgid "Content is categorized by typing terms instead of choosing from a list." msgstr "O conteúdo é categorizado digitando-se termos ao invés de escolhê-los em uma lista." -#: modules/taxonomy.module:231 +#: modules/taxonomy.module:225 msgid "Multiple select" msgstr "Seleção múltipla" -#: modules/taxonomy.module:233 +#: modules/taxonomy.module:227 msgid "Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always true for free tagging)." msgstr "Permite os conteúdos a ter mais que um termo deste vocabulário (sempre verdadeiro para marcação livre)." -#: modules/taxonomy.module:238 +#: modules/taxonomy.module:232 msgid "If enabled, every node must have at least one term in this vocabulary." msgstr "Se ativado, cada conteúdo deverá ter pelo menos um termo neste vocabulário." -#: modules/taxonomy.module:243 +#: modules/taxonomy.module:237 msgid "In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter vocabularies will be positioned nearer the top." -msgstr "Nas listagens, os vocabulários mais pesados descem e os mais leves serão posicionados mais próximos do topo." +msgstr "Nas listas, os vocabulários de maior peso descem e os de menor peso serão posicionados mais próximos do topo." -#: modules/taxonomy.module:272 +#: modules/taxonomy.module:265 msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "Novo vocabulário %name criado." -#: modules/taxonomy.module:275 +#: modules/taxonomy.module:268 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Vocabulário %name atualizado." -#: modules/taxonomy.module:335 +#: modules/taxonomy.module:328 msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o vocabulário %title e todos os seus termos?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o vocabulário %title e todos os seus termos?" -#: modules/taxonomy.module:337 +#: modules/taxonomy.module:330 msgid "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action cannot be undone." -msgstr "Apagar um vocabulário irá apagar todos os termos que ele contém. Esta ação não pode ser desfeita." +msgstr "Deletar um vocabulário irá apagar todos os termos que ele contém. Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/taxonomy.module:344 +#: modules/taxonomy.module:337 msgid "Deleted vocabulary %name." -msgstr "Vocabulário %name apagado." +msgstr "Vocabulário %name deletado." -#: modules/taxonomy.module:352 +#: modules/taxonomy.module:345 msgid "Term name" msgstr "Nome do termo" -#: modules/taxonomy.module:352 +#: modules/taxonomy.module:345 msgid "The name for this term. Example: \"Linux\"." msgstr "O nome para este termo. Exemplo: \"Linux\"." -#: modules/taxonomy.module:354 +#: modules/taxonomy.module:347 msgid "A description of the term." msgstr "Uma descrição do termo." -#: modules/taxonomy.module:367 +#: modules/taxonomy.module:360 msgid "Parent term" msgstr "Termo superior" -#: modules/taxonomy.module:370 +#: modules/taxonomy.module:363 msgid "Parents" msgstr "Superiores" -#: modules/taxonomy.module:370 +#: modules/taxonomy.module:363 msgid "Parent terms" msgstr "Termos superiores" -#: modules/taxonomy.module:378 +#: modules/taxonomy.module:371 msgid "Synonyms" msgstr "Sinônimos" -#: modules/taxonomy.module:378 +#: modules/taxonomy.module:371 msgid "Synonyms of this term, one synonym per line." msgstr "Sinônimos deste termo. Um por linha." -#: modules/taxonomy.module:379 +#: modules/taxonomy.module:372 msgid "In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." -msgstr "Nas listas, os termos mais pesados irão descer e os mais leves serão posicionados mais próximos do topo." +msgstr "Nas listas, os termos de maior peso irão descer e os de menor peso serão posicionados mais próximos do topo." -#: modules/taxonomy.module:411 +#: modules/taxonomy.module:404 msgid "Created new term %term." msgstr "Novo termo %term criado." -#: modules/taxonomy.module:414 +#: modules/taxonomy.module:407 msgid "The term %term has been updated." msgstr "O termo %term foi atualizado." -#: modules/taxonomy.module:521 +#: modules/taxonomy.module:513 msgid "Are you sure you want to delete the term %title?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o termo %title?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o termo %title?" -#: modules/taxonomy.module:524 +#: modules/taxonomy.module:516 msgid "Deleting a term will delete all its children if there are any. This action cannot be undone." -msgstr "Apagar um termo irá apagar todos os filhos que ele contém. Esta ação não pode ser desfeita." +msgstr "Deletar um termo irá apagar todos os filhos que ele contém. Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/taxonomy.module:531 +#: modules/taxonomy.module:523 msgid "Deleted term %name." -msgstr "Termo %name apagado." +msgstr "Termo %name deletado." -#: modules/taxonomy.module:639 -msgid "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"." -msgstr "Uma lista separada por vírgulas dos termos que descrevem este conteúdo. Exemplo: engraçado, esporte radical, \"Empresa Ltda.\"." +#: modules/taxonomy.module:631 +msgid "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, bungie jumping, \"Company, Inc.\"." +msgstr "Uma lista separada por vírgulas dos termos que descrevem este conteúdo. Ex: engraçado, bungie jumping, \"Empresas ACME\"." -#: modules/taxonomy.module:710 +#: modules/taxonomy.module:700 msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way." msgstr "O vocabulário %name não pode ser modificado desta forma." -#: modules/taxonomy.module:1147 +#: modules/taxonomy.module:1132 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "No momento não existem contribuições nesta categoria." -#: modules/taxonomy.module:1307 +#: modules/taxonomy.module:1285 msgid "The taxonomy module is one of the most popular features because users often want to create categories to organize content by type. It can automatically classify new content, which is very useful for organizing content on-the-fly. A simple example would be organizing a list of music reviews by musical genre." -msgstr "O módulo de taxonomia é uma das características mais populares pois os usuários quase sempre irão querer criar categorias para organizar o conteúdo por tipo. Ele pode classificar o novo conteúdo automaticamente, muito útil para organizar conteúdo à medida que o insere. Um exemplo simples seria organizar uma lista de críticas de músicas ou CDs pelo gênero musical." +msgstr "O módulo Taxonomia é uma das características mais populares pois os usuários quase sempre irão querer criar categorias para organizar o conteúdo por tipo. Ele pode classificar o novo conteúdo automaticamente, muito útil para organizar conteúdo à medida que o insere. Um exemplo simples seria organizar uma lista de CDs pelo gênero musical." -#: modules/taxonomy.module:1308 +#: modules/taxonomy.module:1286 msgid "Taxonomy is also the study of classification. The taxonomy module allows you to define vocabularies (sets of categories) which are used to classify content. The module supports hierarchical classification and association between terms, allowing for truly flexible information retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose edit vocabulary." -msgstr "Taxonomia é também o estudo da classificação. O módulo de taxonomia permite a você definir vocabulários (grupos de categorias) que são usadas para classificar o conteúdo. O módulo suporta classificação hierárquica e associação entre termos, permitindo verdadeira flexibilidade na recuperação e classificação de informações. O módulo de taxonomia permite listas múltiplas de categorias para classificação (vocabulários controlados) e oferece a possibilidade de criar dicionários (vocabulários controlados que indicam o relacionamento de termos) e taxonomias (vocabulários controlados onde os relacionamentos são indicados hierarquicamente). Para ver e manipular os termos de cada vocabulário, clique no link listar termos associado. Para apagar um vocabulário e todos os seus termos, escolha editar vocabulário." +msgstr "Taxonomia é também o estudo da classificação. O módulo de taxonomia permite a você criar vocabulários (grupos de categorias) que são usadas para classificar o conteúdo. O módulo suporta classificação hierárquica e associação entre termos, dando flexibilidade na recuperação e classificação de informações. O módulo de taxonomia permite listas múltiplas de categorias para classificação (vocabulários controlados) e oferece a possibilidade de criar dicionários (vocabulários que indicam o relacionamento de termos) e taxonomias (vocabulários onde os relacionamentos são indicados hierarquicamente). Para ver e manipular os termos de cada vocabulário, clique no link listar termos. Para deleltar um vocabulário e todos os seus termos, escolha editar vocabulário." -#: modules/taxonomy.module:1309 +#: modules/taxonomy.module:1287 msgid "A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories." -msgstr "Um vocabulário controlado é um grupo de termos para descrever o conteúdo (conhecido como descritores em linguagem de indexação). O Drupal possibilita a descrição de cada tipo de conteúdo (blog, matéria, etc) usando um ou mais destes termos. Para implementações simples, você pode criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções do site Slashdot.org. Para implementações mais complexas, você pode criar uma lista hierárquica de categorias." +msgstr "Um vocabulário controlado é um grupo de termos para descrever o conteúdo (conhecido como descritores na linguagem técnica). O Drupal possibilita a descrição de cada tipo de conteúdo (blog, matéria, etc) usando um ou mais destes termos. Para implementações simples, você pode criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções do site Slashdot.org. Para implementações mais complexas, você pode criar uma lista hierárquica de categorias." -#: modules/taxonomy.module:1310 -msgid "" -"

                                                        You can

                                                        \n" -"\n" +#: modules/taxonomy.module:1288 +msgid "

                                                        You can

                                                        \n\n" msgstr "" -"

                                                        Você pode

                                                        \n" -"
                                                          \n" -"
                                                        • adicionar um vocabulário em administrar >> categorias >> adicionar vocabulário.
                                                        • \n" -"
                                                        • administrar a taxonomia em administrar >> categorias.
                                                        • \n" -"
                                                        • restringir o acesso ao conteúdo por categoria para papéis específicos de usuários usando o módulo de acesso à taxonomia.
                                                        • \n" -"
                                                        • construir uma visualização customizada de suas categorias usando o navegador de taxonomia.
                                                        • \n" +"

                                                          Você pode:

                                                          " +"\n" -#: modules/taxonomy.module:1318 +#: modules/taxonomy.module:1296 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Taxonomy page." msgstr "Para mais informações por favor leia a página Taxonomia do manual de configuração." -#: modules/taxonomy.module:1321 +#: modules/taxonomy.module:1299 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "Ativa a categorização do conteúdo." -#: modules/taxonomy.module:1323 +#: modules/taxonomy.module:1301 msgid "

                                                          The taxonomy module allows you to classify content into categories and subcategories; it allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies where terms, or tags, are defined during content creation. To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose \"edit vocabulary\".

                                                          " -msgstr "

                                                          O módulo taxonomia possibilita a classificação do conteúdo em categorias e subcategorias; ele permite múltiplas listas de categorias para classificação (vocabulários controlados) e oferece a possibilidade de criar dicionários (vocabulários controlados que indicam o relacionamento dos termos), taxonomias (vocabulários controlados onde os relacionamentos são indicados hierárquicamente), e vocabulários livres onde os termos, ou tags, são definidos durante a criação do conteúdo. Para ver e manipular os termos de cada vocabulário, clique no link listar termos associado. Para apagar um vocabulário e todos os seus termos, escolha \"editar vocabulário\".

                                                          " +msgstr "

                                                          O módulo taxonomia possibilita a classificação do conteúdo em categorias e subcategorias; ele permite múltiplas listas de categorias para classificação (vocabulários controlados) e oferece a possibilidade de criar dicionários (vocabulários que indicam o relacionamento dos termos), taxonomias (vocabulários onde os relacionamentos são indicados hierárquicamente), e vocabulários livres onde os termos, ou tags, são definidos durante a criação do conteúdo. Para ver e manipular os termos de cada vocabulário, clique no link listar termos. Para deletar um vocabulário e todos os seus termos, escolha \"editar vocabulário\".

                                                          " -#: modules/taxonomy.module:1325 +#: modules/taxonomy.module:1303 msgid "

                                                          When you create a controlled vocabulary you are creating a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories, similar to Slashdot.org's or Kuro5hin.org's sections. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories.

                                                          " -msgstr "

                                                          Quando você cria um vocabulário controlado, está criando um grupo de termos para descrever o conteúdo (conhecido como descritores em linguagem de índex). O Drupal possibilita a descrição de cada tipo de conteúdo (blog, matéria, etc) usando um ou mais destes termos. Para implementações simples, você pode criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções do site Slashdot.org. Para implementações mais complexas, você pode criar uma lista hierárquica de categorias.

                                                          " +msgstr "

                                                          Quando você cria um vocabulário controlado, está criando um grupo de termos para descrever o conteúdo (conhecido como descritores na linguagem técnica). O Drupal possibilita a descrição de cada tipo de conteúdo (blog, matéria, etc) usando um ou mais destes termos. Para implementações simples, você pode criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções do site Slashdot.org. Para implementações mais complexas, você pode criar uma lista hierárquica de categorias.

                                                          " #: modules/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" Index: theme-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/theme-inc.po,v retrieving revision 1.2 diff -U3 -r1.2 theme-inc.po --- theme-inc.po 7 Jul 2006 04:17:16 -0000 1.2 +++ theme-inc.po 22 Oct 2006 00:57:51 -0000 @@ -1,66 +1,64 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: theme-inc.po,v 1.2 2006/07/07 04:17:16 recidive Exp $ +# translation of theme-inc.po to Brazilian Portuguese +# translation of theme-inc.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (includes/theme.inc) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: theme.inc,v 1.285 2006/03/13 21:42:35 unconed # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 02:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: theme-inc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:34-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: includes/theme.inc:581 +#: includes/theme.inc:574 msgid "%title by %name" -msgstr "%title por %name" +msgstr "%title de %name" -#: includes/theme.inc:584 +#: includes/theme.inc:577 msgid "by %name" -msgstr "por %name" +msgstr "de %name" -#: includes/theme.inc:624 +#: includes/theme.inc:613 msgid "This field is required." -msgstr "Este campo é necessário." +msgstr "Este campo é obrigatório." -#: includes/theme.inc:628;631 -msgid "%title: %required" -msgstr "%title: %required" - -#: includes/theme.inc:771;774 +#: includes/theme.inc:760;763 msgid "sort icon" msgstr "ordenar ícone" -#: includes/theme.inc:771 +#: includes/theme.inc:760 msgid "sort ascending" -msgstr "ordenar ascendente" +msgstr "ordem crescente" -#: includes/theme.inc:774 +#: includes/theme.inc:763 msgid "sort descending" -msgstr "ordenar descendente" +msgstr "ordem decrescente" -#: includes/theme.inc:835 +#: includes/theme.inc:824 msgid "updated" msgstr "atualizado" -#: includes/theme.inc:889 +#: includes/theme.inc:878 msgid "[more help...]" msgstr "[mais ajuda...]" -#: includes/theme.inc:896;896 +#: includes/theme.inc:885;885 msgid "XML feed" -msgstr "Alimentação XML" +msgstr "Feed XML" -#: includes/theme.inc:905;905 +#: includes/theme.inc:894;894 msgid "Syndicate content" -msgstr "Conteúdo sindicado" +msgstr "Conteúdo sindicalizado" -#: includes/theme.inc:987 +#: includes/theme.inc:976 msgid "not verified" msgstr "não verificado(a)" Index: throttle-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/throttle-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 throttle-module.po --- throttle-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ throttle-module.po 22 Oct 2006 00:57:52 -0000 @@ -1,20 +1,22 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: throttle-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of throttle-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of throttle-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/throttle.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: throttle.module,v 1.59 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:34-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: throttle-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:06-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/throttle.module:96 msgid "'%value' is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive numeric value." @@ -22,26 +24,20 @@ #: modules/throttle.module:107 msgid "The throttle module provides a congestion control throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming traffic. If the site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This mechanism is utilized by other modules to automatically optimize their performance by temporarily disabling CPU-intensive functionality. For example, in the site theme, you might choose to disable pictures when the site is too busy (reducing bandwidth), or in modules, you might choose to disable some complicated logic (reducing CPU utilization)." -msgstr "O módulo regulador fornece um mecanismo de controle de congestionamento para detectar automaticamente surtos no trafego. Se o site for ligado a um site popular, ou caso estiver sobre um ataque \"Denial of Service\" (DoS), seu servidor poderá ficar sobrecarregado. Este mecanismo é utilizado por outros módulos para otimizar automaticamente a performance, desabilitando temporariamente funcionalidades que utilizam processamento (CPU) intensivamente. Por exemplo, no tema do site, você pode escolher desabilitar fotos quando o site estiver sobrecarregado (reduzindo a largura de banda), ou nos módulos, você pode escolher desativar alguma lógica complicada (reduzindo a utilização de CPU)." +msgstr "O módulo Regulador fornece um mecanismo de controle de congestionamento para detectar automaticamente picos no tráfego. Se o site for ligado a um site popular, ou caso estiver sobre um ataque \"Denial of Service\" (DoS), seu servidor poderá ficar sobrecarregado. Este mecanismo é utilizado por outros módulos para otimizar automaticamente a performance, desabilitando temporariamente funcionalidades que utilizam processamento (CPU) intensivamente. Por exemplo, no tema do site, você pode escolher desabilitar fotos quando o site estiver sobrecarregado (reduzindo a largura de banda), ou nos módulos, você pode escolher desativar alguma lógica complicada (reduzindo a utilização de CPU)." #: modules/throttle.module:108 msgid "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number of anonymous or authenticated users currently visiting the site exceeds the specified threshold. " msgstr "O regulador de controle de congestionamento pode ser automaticamente ativado quando o número de usuários anônimos ou autenticados visitando seu site exceder o limite especificado." #: modules/throttle.module:109 -msgid "" -"

                                                          You can

                                                          \n" -"\n" +msgid "

                                                          You can

                                                          \n\n" msgstr "" -"

                                                          Você pode

                                                          \n" -"
                                                            \n" -"
                                                          • habilitar o regulador para módulosem administrar >> módulos.
                                                          • \n" -"
                                                          • habilitar o regulador para blocos em administrar >> blocos.
                                                          • \n" -"
                                                          • administre o regulador em administrar >> opções >> regulador.
                                                          • \n" +"

                                                            Você pode:

                                                            " +"\n" #: modules/throttle.module:116 @@ -54,7 +50,7 @@ #: modules/throttle.module:121 msgid "If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This module provides a congestion control throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming traffic. This mechanism is utilized by other Drupal modules to automatically optimize their performance by temporarily disabling CPU-intensive functionality." -msgstr "Se seu site está linkado por um website popular, ou de qualquer forma sofrer um ataque de \"Negação de Serviço\" (DoS), seu servidor web pode sofrer uma paralização forçada. Este módulo provê um mecanismo regulador de controle de congestionamento para detectar automaticamente uma ocilação no tráfego entrante. Este mecanismo é utilizado por outros módulos do Drupal para optimizar automaticamente suas performances desativando temporariamente a funcionalidade intensiva da CPU." +msgstr "Se seu site fica linkado com um site muito popular, ou de sofre um ataque de \"Negação de Serviço\" (DoS), seu servidor web pode sofrer uma paralisação forçada. Este módulo provê um mecanismo regulador de controle de congestionamento para detectar automaticamente uma oscilação no tráfego. Este mecanismo é utilizado por outros módulos do Drupal para otimizar automaticamente suas performances desativando temporariamente a funcionalidade intensiva da CPU." #: modules/throttle.module:135 msgid "Auto-throttle on anonymous users" @@ -78,7 +74,7 @@ #: modules/throttle.module:154 msgid "The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is expressed as a percentage of page views, so for example if set to the default of 10% we only perform the extra database queries to update the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your site, the lower you should set the limiter value." -msgstr "O limite de probabilidade do auto-regulador é um mecanismo eficiente para reduzir estatisticamente a sobrecarga do auto-regulador. O limitador é expressado como uma porcentagem de visualizações de páginas, então, por exemplo, se fixado no padrão 10% nós iremos apenas rodar as queries no banco de dados para atualizar 1 para cada 10 visualizações de página. Quanto mais acessado for seu site menor você deve colocar o valor de limite." +msgstr "O limitador de probabilidade do auto-regulador é um mecanismo eficiente para reduzir estatisticamente a sobrecarga do auto-regulador. O limitador é expressado como uma porcentagem de visualizações de páginas, então, por exemplo, se fixado no padrão 10% nós iremos apenas rodar as queries no banco de dados para atualizar 1 para cada 10 visualizações de página. Quanto mais acessado for seu site menor você deve colocar o valor de limite." #: modules/throttle.module:88;0 msgid "throttle" @@ -99,5 +95,6 @@ #: modules/throttle.module:83 msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "%count guests accessing site; throttle disabled" -msgstr[0] "1 visitante acessando o site; regulador desativado." -msgstr[1] "%count visitantes acessando o site; regulador desativado." +msgstr[0] "1 visitante acessando o site; regulador desativado" +msgstr[1] "%count visitantes acessando o site; regulador desativado" + Index: tracker-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/tracker-module.po,v retrieving revision 1.3 diff -U3 -r1.3 tracker-module.po --- tracker-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.3 +++ tracker-module.po 22 Oct 2006 00:57:52 -0000 @@ -1,20 +1,22 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: tracker-module.po,v 1.3 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of tracker-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of tracker-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/tracker.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: tracker.module,v 1.127 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: tracker-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:25-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/tracker.module:15 msgid "The tracker module displays the most recently added or updated content to the website allowing users to see the most recent contributions. The tracker module provides user level tracking for those who like to follow the contributions of particular authors." @@ -22,23 +24,17 @@ #: modules/tracker.module:16 msgid "The "recent posts" page is available via a link in the navigation menu block and contains a reverse chronological list of new and recently-updated content. The table displays the content type, the title, the author's name, how many comments that item has received, and when it was last updated. Updates include any changes to the text, either by the original author or someone else, as well as any new comments added to an item. To use the tracker module to watch for a user's updated content, click on that user's profile, then the track tab." -msgstr "A página "contribuições mais recentes" fica disponível através de um link no menu navegação e contém uma lita cronológica dos conteúdos mais novos ou recentemente modificados. A tabela mostra o tipo do conteúdo, o título, o autor, quantos comentários foram feitos e quando foi a última modificação. Modificações são quaisquer mudanças no texto, seja pelo autor original ou outra pessoa, bem como novos comentários enviados. Para usar o módulo rastrearador e acompanhar os conteúdos e um usuário qualquer, clique no perfil do usuário, depois na aba rastrear." +msgstr "A página \"contribuições mais recentes\" fica disponível através de um link no menu navegação e contém uma lista cronológica dos conteúdos mais novos ou recentemente modificados. A tabela mostra o tipo do conteúdo, o título, o autor, quantos comentários foram feitos e quando foi a última modificação. Modificações são quaisquer mudanças no texto, seja pelo autor original ou outra pessoa, bem como novos comentários enviados. Para usar o módulo rastrearador e acompanhar os conteúdos e um usuário qualquer, clique no perfil do usuário, depois na aba rastrear." #: modules/tracker.module:17 -msgid "" -"

                                                            You can

                                                            \n" -"\n" +msgid "

                                                            You can

                                                            \n\n" msgstr "" -"

                                                            Você pode

                                                            \r\n" -"\r\n" +"

                                                            Você pode:

                                                            " +"\n" #: modules/tracker.module:24 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Tracker page." @@ -64,10 +60,11 @@ msgid "track posts" msgstr "rastrear contribuições" -#: modules/tracker.module:121 +#: modules/tracker.module:113 msgid "Post" -msgstr "Envio" +msgstr "Enviar" #: modules/tracker.module:0 msgid "tracker" msgstr "rastreador" + Index: unicode-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/unicode-inc.po,v retrieving revision 1.4 diff -U3 -r1.4 unicode-inc.po --- unicode-inc.po 7 Jul 2006 04:17:16 -0000 1.4 +++ unicode-inc.po 22 Oct 2006 00:57:52 -0000 @@ -1,20 +1,22 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: unicode-inc.po,v 1.4 2006/07/07 04:17:16 recidive Exp $ +# translation of unicode-inc.po to Brazilian Portuguese +# translation of unicode-inc.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (includes/unicode.inc) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: unicode.inc,v 1.17 2006/03/13 21:44:49 unconed # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-08 16:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:35-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: unicode-inc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:26-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: includes/unicode.inc:34 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the PHP PCRE documentation for more information." @@ -22,19 +24,19 @@ #: includes/unicode.inc:47 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." -msgstr "A sobrecarga de função de string multibyte do PHP está ativa e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.func_overload no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." +msgstr "A sobrecarga de função de string multibyte do PHP está ativada e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.func_overload no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." #: includes/unicode.inc:53 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." -msgstr "A conversão de entrada multibyte está ativa e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.encoding_translation no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." +msgstr "A conversão de entrada multibyte está ativada e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.encoding_translation no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." #: includes/unicode.inc:59 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." -msgstr "A conversão de entrada multibyte está ativa e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.http_input no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." +msgstr "A conversão de entrada multibyte está ativada e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.http_input no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." #: includes/unicode.inc:65 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." -msgstr "A conversão de saída multibyte está ativa e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.http_output no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." +msgstr "A conversão de saída multibyte está ativada e precisa ser desativada. Verifique a opção mbstring.http_output no php.ini. Por favor acesse a documentação do PHP mbstring para mais informações." #: includes/unicode.inc:81 msgid "Standard PHP: operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the PHP mbstring extension for improved Unicode support." Index: upload-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/upload-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 upload-module.po --- upload-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ upload-module.po 22 Oct 2006 00:57:53 -0000 @@ -1,162 +1,150 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: upload-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of upload-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of upload-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/upload.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: upload.module,v 1.81 2006/03/16 15:27:45 killes # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:33-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: upload-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:28-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/upload.module:16 msgid "The upload module allows users to upload files to the site. The ability to upload files to a site is important for members of a community who want to share work. It is also useful to administrators who want to keep uploaded files connected to a node or page." -msgstr "O módulo upload permite que sejam enviados arquivos para o site. Esta habilidade é importante para usuários de uma comunidade que querem compartilhar seus trabalhos. Isto é útil também para administradores que querem manter arquivos vinculados a um conteúdo ou página." +msgstr "O módulo Upload permite que sejam enviados arquivos para o site. Esta habilidade é importante para usuários de uma comunidade que querem compartilhar seus trabalhos. Isto é útil também para administradores que querem manter arquivos anexados a um conteúdo ou página." #: modules/upload.module:17 msgid "Users with the upload files permission can upload attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page. Each user role can be customized for the file size of uploads, and the dimension of image files." msgstr "Usuários com a permissão de envio de arquivos podem enviar anexos. Você pode escolher quais tipos de conteúdo podem conter anexos na página de ajustes de tipos de conteúdo. Cada papel de usuário pode ser configurado para aceitar um tamanho máximo de arquivo, e dimensões de arquivos de imagens." #: modules/upload.module:18 -msgid "" -"

                                                            You can

                                                            \n" -"\n" +msgid "

                                                            You can

                                                            \n\n" msgstr "" -"

                                                            Você pode

                                                            \n" -"
                                                              \n" -"
                                                            • administrar permissões do usuário em administrar >> controle de acesso.
                                                            • \n" -"
                                                            • administrar conteúdo em administrar >> opções >> tipos de conteúdo.
                                                            • \n" -"
                                                            • administrar upload em administrar >> opções >> upload.
                                                            • \n" +"

                                                              Você pode:

                                                              " +"\n" #: modules/upload.module:25 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Upload page." -msgstr "Para mais informações por favor leia a página Envio do manual de configuração." +msgstr "Para mais informações por favor leia a página Upload do manual de configuração." #: modules/upload.module:28 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "Permitir que usuários enviem e anexem arquivos ao conteúdo." #: modules/upload.module:30 -msgid "

                                                              Users with the upload files permission can upload attachments. Users with the view uploaded files permission can view uploaded attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page.

                                                              " -msgstr "

                                                              Usuários com a permissão de envio de arquivos podem enviar anexos. Usuários com permissão para ver arquivos enviados podem ver os anexos enviados. Você pode escolher em quais tipos de conteúdo podem conter anexos na página de opções de tipos de conteúdo.

                                                              " +msgid "

                                                              Users with the upload files permission can upload attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page.

                                                              " +msgstr "

                                                              enviar enviar página

                                                              " #: modules/upload.module:56 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "Leia o artigo inteiro para ver os anexos." -#: modules/upload.module:107 +#: modules/upload.module:99 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "Resolução máxima para envio de imagens" -#: modules/upload.module:108 +#: modules/upload.module:100 msgid "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction." -msgstr "O tamanho máximo permitido para a resolução de imagem é expresso como LARGURAxALTURA (ex.: 640x480). Ajuste em 0 para nenhuma restrição." +msgstr "O tamanho máximo permitido para a resolução de imagem é expresso como LARGURAxALTURA (ex.: 640x480). Coloque 0 para nenhuma restrição." -#: modules/upload.module:111 +#: modules/upload.module:103 msgid "List files by default" msgstr "Listar arquivos por padrão" -#: modules/upload.module:114 +#: modules/upload.module:106 msgid "Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view by default." msgstr "Define se os arquivos anexados aos conteúdos serão listados ou não na página de visualizar conteúdo por padrão." -#: modules/upload.module:120 +#: modules/upload.module:112 msgid "Settings for %role" msgstr "Opções para %role" -#: modules/upload.module:122 +#: modules/upload.module:114 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Extensões permitidas" -#: modules/upload.module:123 +#: modules/upload.module:115 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Extensões que os usuários com este papel podem enviar. Separe as extensões com um espaço e não inclua o ponto." -#: modules/upload.module:126 +#: modules/upload.module:118 msgid "Maximum file size per upload" -msgstr "Tamanho máximo do arquivo por envio" +msgstr "Tamanho máximo do arquivo" -#: modules/upload.module:127 +#: modules/upload.module:119 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)." msgstr "O tamanho máximo de um arquivo que o usuário pode enviar (em megabytes)." -#: modules/upload.module:130 +#: modules/upload.module:122 msgid "Total file size per user" msgstr "Tamanho total de arquivos por usuário" -#: modules/upload.module:131 +#: modules/upload.module:123 msgid "The maximum size of all files a user can have on the site (in megabytes)." msgstr "O tamanho máximo de arquivos que os usuários podem ter no site (em megabytes)." -#: modules/upload.module:234 +#: modules/upload.module:218 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: modules/upload.module:247 +#: modules/upload.module:230 msgid "File attachments" -msgstr "Anexos de arquivos" +msgstr "Arquivos anexados" -#: modules/upload.module:250 +#: modules/upload.module:233 msgid "Changes made to the attachments are not permanent until you save this post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "Alterações feitas em anexos não serão permanentes até que você salve esta contribuição. O primeiro arquivo \"listado\" será includo nos alimentadores (feeds) RSS." -#: modules/upload.module:315 +#: modules/upload.module:287 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it is only possible to attach files with the following extensions: %files-allowed." msgstr "O arquivo %name selecionado não pode ser anexado nesta contribuição porque somente é possível anexar arquivos com as seguintes extensões: %files-allowed." -#: modules/upload.module:319 +#: modules/upload.module:290 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it exceeded the maximum filesize of %maxsize." msgstr "O arquivo %name selecionado não pode ser anexado nesta contribuição porque excede o tamanho máximo de %maxsize." -#: modules/upload.module:323 +#: modules/upload.module:293 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the disk quota of %quota has been reached." msgstr "O arquivo %name selecionado não pode ser anexado nesta contribuição porque o limite de espaço em disco de %quota foi alcançado." -#: modules/upload.module:327 -msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the filename is too long." -msgstr "O arquivo selecionado %name não pode ser anexado nesta contribuição porque o nome do arquivo é muito grande." - -#: modules/upload.module:442 +#: modules/upload.module:328 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" -#: modules/upload.module:442;673 +#: modules/upload.module:328;523;567 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: modules/upload.module:524 -msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy." -msgstr "Seu arquivo foi renomeado de acordo com as regras do site." +#: modules/upload.module:523;567 +msgid "List" +msgstr "Listar" -#: modules/upload.module:658 +#: modules/upload.module:546 msgid "Attach new file" msgstr "Anexar novo arquivo" -#: modules/upload.module:659 +#: modules/upload.module:547 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: modules/upload.module:673 -msgid "List" -msgstr "Listar" - -#: modules/upload.module:723 +#: modules/upload.module:608 msgid "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %resolution pixels." msgstr "Sua imagem foi redimensionada para a resolução máxima permitida de %resolution pixels." -#: modules/upload.module:56;409 +#: modules/upload.module:56;384 msgid "1 attachment" msgid_plural "%count attachments" msgstr[0] "1 anexo" Index: user-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/user-module.po,v retrieving revision 1.7 diff -U3 -r1.7 user-module.po --- user-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.7 +++ user-module.po 22 Oct 2006 00:57:56 -0000 @@ -1,1159 +1,939 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: user-module.po,v 1.7 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of user-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of user-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/user.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: user.module,v 1.597 2006/03/13 21:48:55 unconed # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:42-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: user-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:21-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: modules/user.module:231 +#: modules/user.module:221 msgid "You must enter a username." msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário." -#: modules/user.module:232 +#: modules/user.module:222 msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "O nome de usuário não pode começar com espaço." -#: modules/user.module:233 +#: modules/user.module:223 msgid "The username cannot end with a space." msgstr "O nome de usuário não pode terminar com espaço." -#: modules/user.module:234 +#: modules/user.module:224 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "O nome de usuário não pode conter vários espaços sucessivamente." -#: modules/user.module:235;245 +#: modules/user.module:225;235 msgid "The username contains an illegal character." msgstr "O nome de usuário contém caracteres não permitidos." -#: modules/user.module:247 +#: modules/user.module:237 msgid "The username is not a valid authentication ID." msgstr "O nome de usuário não é um identificador de autenticação válido." -#: modules/user.module:248 +#: modules/user.module:238 msgid "The username %name is too long: it must be less than 56 characters." msgstr "O nome de usuário %name é muito longo: ele precisa ter menos de 56 caracteres." -#: modules/user.module:252 +#: modules/user.module:242 msgid "You must enter an e-mail address." -msgstr "Você precisa digitar um endereço de e-mail." +msgstr "Você precisa digitar um endereço de email." -#: modules/user.module:254 +#: modules/user.module:244 msgid "The e-mail address %mail is not valid." -msgstr "O endereço de e-mail %mail não é válido." +msgstr "O endereço de email %mail não é válido." -#: modules/user.module:269 +#: modules/user.module:259 msgid "The uploaded file was not an image." msgstr "O arquivo enviado não é uma imagem." -#: modules/user.module:275 +#: modules/user.module:265 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB." msgstr "A imagem enviada é muito grande, o tamanho máximo permitido é %size kB." -#: modules/user.module:278 +#: modules/user.module:268 msgid "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." -msgstr "A imagem enviada é muito larga; as dimensões máximas permitidas são %dimensions pixels." +msgstr "A imagem enviada é muito grande; as dimensões máximas permitidas são %dimensions pixels." -#: modules/user.module:286 +#: modules/user.module:276 msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist." msgstr "Falha no envio da imagem, a pasta %directory não existe." -#: modules/user.module:457;721;728 +#: modules/user.module:447;712;719 msgid "users" msgstr "usuários" -#: modules/user.module:478;1912 +#: modules/user.module:468;1861 msgid "Member for" msgstr "Membro há" -#: modules/user.module:498 +#: modules/user.module:488 msgid "account settings" msgstr "opções da conta" -#: modules/user.module:509;557 +#: modules/user.module:499;549 msgid "User login" -msgstr "Entrar" +msgstr "Login" -#: modules/user.module:511;578 +#: modules/user.module:501;570 msgid "Who's new" msgstr "Novos membros" -#: modules/user.module:512;613 +#: modules/user.module:502;603 msgid "Who's online" msgstr "Quem está online" -#: modules/user.module:518 +#: modules/user.module:508 msgid "User activity" msgstr "Atividade do usuário" -#: modules/user.module:518 +#: modules/user.module:508 msgid "A user is considered online for this long after they have last viewed a page." msgstr "Um usuário é considerado \"online\" por um intervalo de tempo após sua última visita a uma página." -#: modules/user.module:519 +#: modules/user.module:509 msgid "User list length" msgstr "Tamanho da lista de usuários" -#: modules/user.module:519 +#: modules/user.module:509 msgid "Maximum number of currently online users to display." msgstr "Número máximo de usuários online para mostrar." -#: modules/user.module:537;881;1018;1166;1286;1504;1645;1910 +#: modules/user.module:527;866;995;1143;1249;1464;1605;1859 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" -#: modules/user.module:543;894;1180;1301 +#: modules/user.module:533;879;1157;1264 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: modules/user.module:548;899;1119 +#: modules/user.module:538;884;1096 msgid "Log in" -msgstr "Entrar" +msgstr "Login" -#: modules/user.module:552;1202;1981 +#: modules/user.module:542;1174;1928 msgid "Create new account" -msgstr "Criar novo cadastro no site" +msgstr "Criar nova conta no site" -#: modules/user.module:552 +#: modules/user.module:542 msgid "Create a new user account." -msgstr "Criar um novo cadastro no site." +msgstr "Criar uma nova conta no site." -#: modules/user.module:554 +#: modules/user.module:544 msgid "Request new password" msgstr "Solicitar uma nova senha" -#: modules/user.module:554 +#: modules/user.module:544 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Solicitar uma nova senha por email." -#: modules/user.module:595 +#: modules/user.module:587 msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "Atualmente há %members e %visitors online." -#: modules/user.module:598 +#: modules/user.module:590 msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "Atualmente estão online %members e %visitors." -#: modules/user.module:610 +#: modules/user.module:601 msgid "Online users" msgstr "Usuários online" -#: modules/user.module:631 +#: modules/user.module:621 msgid "%user's picture" msgstr "foto do(a) %user" -#: modules/user.module:702 +#: modules/user.module:693 msgid "user account" -msgstr "cadastro de usuário" +msgstr "conta de usuário" -#: modules/user.module:705 +#: modules/user.module:696 msgid "user autocomplete" msgstr "autocompletar usuário" -#: modules/user.module:709 +#: modules/user.module:700 msgid "log in" -msgstr "entrar" +msgstr "login" -#: modules/user.module:711 +#: modules/user.module:702 msgid "register" msgstr "registrar" -#: modules/user.module:713 +#: modules/user.module:704 msgid "request new password" msgstr "solicitar nova senha" -#: modules/user.module:715 +#: modules/user.module:706 msgid "reset password" -msgstr "restaurar senha" +msgstr "recuperar senha" -#: modules/user.module:725 +#: modules/user.module:716 msgid "add user" msgstr "adicionar usuário" -#: modules/user.module:732 +#: modules/user.module:723 msgid "access control" msgstr "controle de acesso" -#: modules/user.module:734 +#: modules/user.module:725 msgid "permissions" msgstr "permissões" -#: modules/user.module:737 +#: modules/user.module:728 msgid "roles" msgstr "papéis" -#: modules/user.module:740 +#: modules/user.module:731 msgid "edit role" msgstr "editar papel" -#: modules/user.module:743 +#: modules/user.module:734 msgid "access rules" msgstr "regras de acesso" -#: modules/user.module:748 +#: modules/user.module:739 msgid "add rule" msgstr "adicionar regra" -#: modules/user.module:751 +#: modules/user.module:742 msgid "check rules" msgstr "checar regras" -#: modules/user.module:754 +#: modules/user.module:745 msgid "edit rule" msgstr "editar regra" -#: modules/user.module:757 +#: modules/user.module:748 msgid "delete rule" -msgstr "apagar regra" +msgstr "deletar regra" -#: modules/user.module:769 +#: modules/user.module:760 msgid "my account" -msgstr "meu cadastro" +msgstr "minha conta" -#: modules/user.module:774 +#: modules/user.module:765 msgid "log out" msgstr "sair" -#: modules/user.module:789;918;935;968;985;1002;1064;1068;1105;1228;1389;0 +#: modules/user.module:774;903;912;945;962;979;1041;1045;1082;1199;1352;0 msgid "user" msgstr "usuário" -#: modules/user.module:888 +#: modules/user.module:873 msgid "Enter your %s username, or an ID from one of our affiliates: %a." -msgstr "Digite seu nome de usuário do %s, ou uma ID de um dos nossos afiliados: %a" +msgstr "Digite seu nome de usuário do %s, ou uma ID de um dos nossos afiliados: %a." -#: modules/user.module:891 +#: modules/user.module:876 msgid "Enter your %s username." msgstr "Digite seu nome de usuário do %s." -#: modules/user.module:895 +#: modules/user.module:880 msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Digite a senha que acompanha seu nome de usuário." -#: modules/user.module:907 -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "O usuário %name não foi ativado ou está bloqueado." +#: modules/user.module:892 +msgid "The username %name has been blocked." +msgstr "nome de usuário bloqueado." -#: modules/user.module:911 +#: modules/user.module:896 msgid "The name %name is a reserved username." msgstr "O nome %name é um nome de usuário reservado pelo sistema." -#: modules/user.module:917 +#: modules/user.module:902 msgid "Sorry. Unrecognized username or password." msgstr "Desculpe. Nome de usuário ou senha não reconhecidos." -#: modules/user.module:917 +#: modules/user.module:902 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Você esqueceu a sua senha?" -#: modules/user.module:918 +#: modules/user.module:903 msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "Tentativa de login falhou para %user." -#: modules/user.module:930 +#: modules/user.module:912 msgid "Session opened for %name." msgstr "Sessão aberta para %name." -#: modules/user.module:968 +#: modules/user.module:945 msgid "External load by %user using module %module." msgstr "Carregado externamente por %user usando o módulo %module." -#: modules/user.module:971 +#: modules/user.module:948 msgid "Invalid password for %s." msgstr "Senha inválida para %s." -#: modules/user.module:985 +#: modules/user.module:962 msgid "New external user: %user using module %module." msgstr "Novo usuário externo: %user usando o módulo %module." -#: modules/user.module:1002 +#: modules/user.module:979 msgid "Session closed for %name." msgstr "Sessão encerrada para %name." -#: modules/user.module:1028 +#: modules/user.module:1005 msgid "E-mail new password" -msgstr "Enviar nova senha por e-mail" +msgstr "Enviar nova senha por email" -#: modules/user.module:1040 +#: modules/user.module:1017 msgid "Sorry. The username %name is not recognized." msgstr "Desculpe. O nome de usuário %name não foi reconhecido." -#: modules/user.module:1043 +#: modules/user.module:1020 msgid "Sorry. The e-mail address %email is not recognized." -msgstr "Desculpe. O endereço de e-mail %email não foi reconhecido." +msgstr "Desculpe. O endereço de email %email não foi reconhecido." -#: modules/user.module:1046 +#: modules/user.module:1023 msgid "You must provide either a username or e-mail address." -msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário ou um endereço de e-mail." +msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário ou um email." -#: modules/user.module:1064 +#: modules/user.module:1041 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." -msgstr "Instruções para restauração de senha enviado para %name em %email." +msgstr "Instruções para recuperação da senha enviado para %name em %email." -#: modules/user.module:1065 +#: modules/user.module:1042 msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." -msgstr "Instruções adicionais foram enviadas para seu endereço de email." +msgstr "Instruções adicionais foram enviadas para seu email." -#: modules/user.module:1068 +#: modules/user.module:1045 msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email." -msgstr "Erro ao enviar instruções para restauração de senha para %name em %email." +msgstr "Erro ao enviar instruções para recuperação da senha para %name em %email." -#: modules/user.module:1069 +#: modules/user.module:1046 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin." -msgstr "Erro ao enviar e-mail. Por favor, contate o administrador do site." +msgstr "Erro ao enviar email. Por favor, contate o administrador do site." -#: modules/user.module:1075 +#: modules/user.module:1052 msgid "Enter your username or your e-mail address." -msgstr "Digite seu nome de usuário ou seu endereço de e-mail." +msgstr "Digite seu nome de usuário ou seu email." -#: modules/user.module:1088 +#: modules/user.module:1065 msgid "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use this link to login anymore. You are already logged in." -msgstr "Você já este link de login único uma vez. Não é mais necessário utilizar este link para entrar no site. Você já esta identificado." +msgstr "Você já fez o login-único. Não é mais necessário utilizar este link para entrar no site. Você já esta identificado." -#: modules/user.module:1099 +#: modules/user.module:1076 msgid "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request a new one using the form below." -msgstr "Você tentou usar uma link de login único que já expirou. Por favor, peça um novo utilizando o formulário abaixo." +msgstr "Você tentou usar login-único que já expirou. Por favor, peça um novo utilizando o formulário abaixo." -#: modules/user.module:1105 +#: modules/user.module:1082 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." -msgstr "Usuário %name usou o link de login único em %timestamp." +msgstr "Usuário %name fez login-único em %timestamp." -#: modules/user.module:1113 +#: modules/user.module:1090 msgid "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to use this link to login. Please change your password." -msgstr "Você acabou de utilizar o link de login único. Não é mais necessário utilizar este link para entrar. Por favor mude sua senha." +msgstr "Você fez login-único. Não é mais necessário utilizar este link para entrar. Por favor mude sua senha." -#: modules/user.module:1117 +#: modules/user.module:1094 msgid "

                                                              This is a one-time login for %user_name and will expire on %expiration_date

                                                              Click on this button to login to the site and change your password.

                                                              " -msgstr "

                                                              Este é o login único para o usuário %user_name e irá expirar em %expiration_date

                                                              Clique neste botão para entrar no site e mudar sua senha.

                                                              " +msgstr "

                                                              Este é o login-único para o usuário %user_name e irá expirar em %expiration_date

                                                              Clique neste botão para entrar no site e mudar sua senha.

                                                              " -#: modules/user.module:1118 +#: modules/user.module:1095 msgid "

                                                              This login can be used only once.

                                                              " msgstr "

                                                              Estes dados podem ser utilizados apenas uma vez.

                                                              " -#: modules/user.module:1125 +#: modules/user.module:1102 msgid "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is no longer valid. Please request a new one using the form below." -msgstr "Você tentou usar um link de login único que já foi utlizado ou não é mais válido. Por favor, peça um novo utilizando o formulário abaixo." +msgstr "Você tentou fazer um login-único que já foi utlizado ou não é mais válido. Por favor, peça um novo utilizando o formulário abaixo." -#: modules/user.module:1163 +#: modules/user.module:1140 msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may login now instead of registering." -msgstr "Atenção: se você tem um cadastro com um de nossos associados (%s), você pode entrar agora ao invés de registrar." +msgstr "Atenção: se você tem um cadastro com um de nossos associados (%s), você pode fazer o login agora ao invés de registrar." -#: modules/user.module:1169 +#: modules/user.module:1146 msgid "Your full name or your preferred username; only letters, numbers and spaces are allowed." msgstr "Seu nome completo ou seu nome de usuário preferido; somente letras, números e espaços são permitidos." -#: modules/user.module:1175 +#: modules/user.module:1152 msgid "A password and instructions will be sent to this e-mail address, so make sure it is accurate." -msgstr "Uma senha e instruções serão enviadas para esse endereço de e-mail, então certifique-se que ele está correto." +msgstr "Uma senha e instruções serão enviadas para esse endereço de email, então certifique-se que ele está correto." -#: modules/user.module:1182 +#: modules/user.module:1159 msgid "Provide a password for the new account." -msgstr "Digite uma senha para o novo cadastro." - -#: modules/user.module:1187 -msgid "Notify user of new account" -msgstr "Avisar o usuário de sua nova conta" +msgstr "Digite uma senha para a nova conta." -#: modules/user.module:1194;1282 +#: modules/user.module:1167;1245 msgid "Account information" -msgstr "Informação do cadastro" +msgstr "Informação da conta" -#: modules/user.module:1223;1424 +#: modules/user.module:1194;1387 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "Detectada tentativa maliciosa de alterar campos de usuário protegidos." -#: modules/user.module:1228 +#: modules/user.module:1199 msgid "New user: %name %email." msgstr "Novo usuário: %name - %email." -#: modules/user.module:1234 +#: modules/user.module:1205 msgid "Drupal user account details for %s" msgstr "detalhes da conta do usuário do Drupal para %s" -#: modules/user.module:1234 -msgid "" -"%username,\n" -"\n" -"You may now login to %uri using the following username and password:\n" -"\n" -" username: %username\n" -" password: %password\n" -"\n" -"%edit_uri\n" -"\n" -"--drupal" +#: modules/user.module:1205 +msgid "%username,\n\nYou may now login to %uri using the following username and password:\n\n username: %username\n password: %password\n\n%edit_uri\n\n--drupal" msgstr "" -"%username,\n" -"\n" -"Você deve entrar agora em %uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n" -"\n" -"usuário: %username\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"Depois de entrar, você poderá mudar sua senha em %edit_uri\n" -"\n" -"--drupal" +"%username,\n\nVocê deve entrar agora em %uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n\nusuário: %username" +"senha: %password\n\nDepois de entrar, você poderá mudar sua senha em %edit_uri\n\n--drupal" -#: modules/user.module:1235 +#: modules/user.module:1206 msgid "

                                                              Welcome to Drupal. You are user #1, which gives you full and immediate access. All future registrants will receive their passwords via e-mail, so please make sure your website e-mail address is set properly under the general settings on the settings page.

                                                              Your password is %pass. You may change your password below.

                                                              " -msgstr "

                                                              Bem vindo ao Drupal. Você é o usuário #1, o que dará a você total e imediato acesso. Todos os futuros cadastrados irão receber suas senhas por email, então por favor tenha certeza que o endereço de email do seu website está configurado corretamente nos ajustes gerais na página de ajustes.

                                                              Sua senha é %pass. Você pode alterar sua senha abaixo.

                                                              " +msgstr "

                                                              Bem vindo ao Drupal. Você é o usuário #1, o que dará a você total e imediato acesso. Todos os futuros cadastrados irão receber suas senhas por email, então por favor tenha certeza que o email do seu site está configurado corretamente nos ajustes gerais na página de ajustes.

                                                              Sua senha é %pass. Você pode alterar sua senha abaixo.

                                                              " -#: modules/user.module:1246 +#: modules/user.module:1217 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." -msgstr "Criado um novo cadastro de usuário. Nenhum e-mail foi enviado." - -#: modules/user.module:1258 -msgid "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %user." -msgstr "Senha e instruções para prosseguir foram enviadas para o endereço de e-mail do novo usuário %user." +msgstr "Criado uma nova conta de usuário. Nenhum email foi enviado." -#: modules/user.module:1262 +#: modules/user.module:1226 msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." -msgstr "Sua senha e instruções para prosseguir foram enviadas para seu endereço de e-mail." +msgstr "Sua senha e instruções para prosseguir foram enviadas para seu email." -#: modules/user.module:1272 -msgid "" -"%u has applied for an account.\n" -"\n" -"%uri" -msgstr "" -"%u solicitou um cadastro.\n" -"\n" -"%uri" +#: modules/user.module:1235 +msgid "%u has applied for an account.\n\n%uri" +msgstr "%u solicitou uma conta.\n\n%uri" -#: modules/user.module:1273 +#: modules/user.module:1236 msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.
                                                              In the meantime, your password and further instructions have been sent to your e-mail address." -msgstr "Obrigado por solicitar um cadastro. Seu cadastro está agora sujeito a aprovação pelo administrador do site.
                                                              No entanto, sua senha e mais instruções foram enviadas para o seu endereço de e-mail." +msgstr "Obrigado por solicitar uma conta. Sua conta está agora sujeita a aprovação pelo administrador do site.
                                                              No entanto, sua senha e mais instruções foram enviadas para o seu email." -#: modules/user.module:1289 +#: modules/user.module:1252 msgid "Your full name or your preferred username: only letters, numbers and spaces are allowed." msgstr "Seu nome completo ou seu nome de usuário preferido: apenas letras, números e espaços são permitidos." -#: modules/user.module:1297 +#: modules/user.module:1260 msgid "Insert a valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail." -msgstr "Digite um endereço de e-mail válido. Todos os e-mails do sistema serão enviados para esse endereço. O endereço de e-mail não será mostrado a ninguém, somente será usado se você desejar receber uma nova senha, novidades ou notificações por e-mail." +msgstr "Digite um email válido. Todos os emails do sistema serão enviados para esse endereço. O email não será mostrado a ninguém, somente será usado se você desejar receber uma nova senha, novidades ou notificações por email." -#: modules/user.module:1302 +#: modules/user.module:1265 msgid "To change the current user password, enter the new password in both fields." msgstr "Para mudar a senha do usuário atual, digite a nova senha em ambos os campos." -#: modules/user.module:1305 +#: modules/user.module:1268 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" -#: modules/user.module:1311 +#: modules/user.module:1274 msgid "The user receives the combined permissions of the %au role, and all roles selected here." msgstr "O usuário recebe as permissões combinadas do papel %au, e de todos papéis selecionados aqui." -#: modules/user.module:1311 +#: modules/user.module:1274 msgid "authenticated user" msgstr "usuário autenticado" -#: modules/user.module:1317 +#: modules/user.module:1280 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: modules/user.module:1321 +#: modules/user.module:1284 msgid "Delete picture" -msgstr "Apagar foto" +msgstr "Deletar foto" -#: modules/user.module:1321 +#: modules/user.module:1284 msgid "Check this box to delete your current picture." -msgstr "Marque essa caixa para apagar sua foto atual." +msgstr "Clique aqui para deletar sua foto atual." -#: modules/user.module:1325 +#: modules/user.module:1288 msgid "Upload picture" msgstr "Enviar foto" -#: modules/user.module:1325 +#: modules/user.module:1288 msgid "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB." -msgstr "Sua face virtual ou foto. As dimensões máximas permitidas são %dimensions e o tamanho máximo permitido é %size kB." +msgstr "Sua foto ou imagem. As dimensões máximas permitidas são %dimensions e o tamanho máximo permitido é %size kB." -#: modules/user.module:1339 +#: modules/user.module:1302 msgid "The name %name is already taken." msgstr "O nome %name já está em uso." -#: modules/user.module:1342 +#: modules/user.module:1305 msgid "The name %name has been denied access." -msgstr "Foi negado o acesso ao nome %name." +msgstr "O acesso ao nome %name foi negado." -#: modules/user.module:1351 +#: modules/user.module:1314 msgid "The e-mail address %email is already taken." -msgstr "O endereço de e-mail %email já está em uso." +msgstr "O email %email já está em uso." -#: modules/user.module:1354 +#: modules/user.module:1317 msgid "The e-mail address %email has been denied access." -msgstr "Foi negado o acesso para o endereço de e-mail %email." +msgstr "O acesso para o endereço de email %email foi negado." -#: modules/user.module:1389 +#: modules/user.module:1352 msgid "Deleted user: %name %email." -msgstr "Usuário apagado: %name - %email." +msgstr "Usuário deletado: %name - %email." -#: modules/user.module:1390 +#: modules/user.module:1353 msgid "The account has been deleted." -msgstr "O cadastro de usuário foi apagado." +msgstr "A conta de usuário foi deletada." -#: modules/user.module:1395 +#: modules/user.module:1358 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o cadastro do usuário %name?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar a conta do usuário %name?" -#: modules/user.module:1395 -msgid "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous account. This action cannot be undone." -msgstr "Todas as contribuições feitas por este usuário serão atribuidas para a conta de usuário anônimo. Esta ação não pode ser desfeita." +#: modules/user.module:1358 +msgid "Deleting a user will remove all their submissions as well. This action cannot be undone." +msgstr "Deletando um usuário também vai deletar todas as contribuições dele. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/user.module:1439;1826;1844 +#: modules/user.module:1402;1775;1793 msgid "The changes have been saved." msgstr "As alterações foram salvas." -#: modules/user.module:1478 +#: modules/user.module:1442 msgid "Account details for %username at %site" -msgstr "Detalhes do cadastro de %username no %site" - -#: modules/user.module:1480 -msgid "" -"%username,\n" -"\n" -"Thank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri using the following username and password:\n" -"\n" -"username: %username\n" -"password: %password\n" -"\n" -"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"This is a one-time login, so it can be used only once.\n" -"\n" -"After logging in, you will be redirected to %edit_uri so you can change your password.\n" -"\n" -"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n" -"\n" -"Drupal ID: %username@%uri_brief\n" -"password: %password\n" -"\n" -"\n" -"-- %site team" -msgstr "" -"%username,\n" -"\n" -"Obrigado por registrar no %site. Você pode agora entrar em %login_uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n" -"\n" -"\n" -"usuário: %username\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"Você também pode entrar clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"Este é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez.\n" -"\n" -"Após entrar você será redirecionado para %edit_uri assim você poderá mudar sua senha para a sua preferida.\n" -"\n" -"Sua nova conta no %site também permite que você entre em outros sites que usam o sistema Drupal (ex: http://www.drupal.org/) sem registrar. Apenas use o seguinte identificador e senha do Drupal :\n" -"\n" -"ID do Drupal: %username@%uri_brief\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"\n" -"-- Equipe %site" +msgstr "Detalhes da conta de %username no %site" -#: modules/user.module:1482 -msgid "An administrator created an account for you at %site" -msgstr "Um administrador criou um cadastro para você no %site" - -#: modules/user.module:1484 -msgid "" -"%username,\n" -"\n" -"A site administrator at %site has created an account for you. You may now log in to %login_uri using the following username and password:\n" -"\n" -"username: %username\n" -"password: %password\n" -"\n" -"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"This is a one-time login, so it can be used only once.\n" -"\n" -"After logging in, you will be redirected to %edit_uri so you can change your password.\n" -"\n" -"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n" -"\n" -"Drupal ID: %username@%uri_brief\n" -"password: %password\n" -"\n" -"\n" -"-- %site team" +#: modules/user.module:1444 +msgid "%username,\n\nThank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nYou may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n%login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once.\n\nAfter logging in, you will be redirected to %edit_uri so you can change your password.\n\nYour new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n\nDrupal ID: %username@%uri_brief\npassword: %password\n\n\n-- %site team" msgstr "" -"%username,\n" -"\n" -"Um administrador do %site criou um cadastro para você. Você pode agora entrar em %login_uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n" -"\n" -"usuário: %username\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"Você também pode entrar clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"Este é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez.\n" -"\n" -"Após entrar você será redirecionado para %edit_uri assim você poderá mudar sua senha para a sua preferida.\n" -"\n" -"Sua nova conta no %site também permite que você entre em outros sites que usam o sistema Drupal (ex: http://www.drupal.org/) sem registrar. Apenas use o seguinte identificador e senha do Drupal :\n" -"\n" -"ID do Drupal: %username@%uri_brief\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"\n" -"-- Equipe %site" +"Caro(a) %username,\n\nObrigado por registrar no site %site. Você pode agora entrar em %login_uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n\nusuário: %username\nsenha: %password\n\nVocê também pode entrar clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n\n%login_url\n\nEste é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez.\n\nApós entrar você será redirecionado para %edit_uri assim você poderá mudar sua senha para a sua preferida.\n\nSua nova conta no %site também permite que você entre em outros sites que usam o sistema Drupal (ex: http://www.drupal.org/) sem fazer um novo registro. Apenas use o seguinte usuário e senha:" +"usuário: %username@%uri_brief\nsenha: %password\n\n\n-- Equipe do site %site" -#: modules/user.module:1486 +#: modules/user.module:1446 msgid "Account details for %username at %site (pending admin approval)" msgstr "Detalhes da conta para %username no %site (aprovação do administrador pendente)" -#: modules/user.module:1488 -msgid "" -"%username,\n" -"\n" -"Thank you for registering at %site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been granted, you may log in to %login_uri using the following username and password:\n" -"\n" -"username: %username\n" -"password: %password\n" -"\n" -"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"This is a one-time login, so it can be used only once.\n" -"\n" -"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n" -"\n" -"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n" -"\n" -"Drupal ID: %username@%uri_brief\n" -"password: %password\n" -"\n" -"\n" -"-- %site team" -msgstr "" -"%username,\n" -"\n" -"Obrigado por registrar no %site. Seu cadastro está pendente para aprovação. Logo que ele seja aprovado você pode entrar em %login_uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n" -"\n" -"usuário: %username\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"Você também pode entrar clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"Este é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez.\n" -"\n" -"Após entrar você será redirecionado para %edit_uri assim você poderá mudar sua senha para a sua preferida.\n" -"\n" -"Sua nova conta no %site também permite que você entre em outros sites que usam o sistema Drupal (ex: http://www.drupal.org/) sem registrar. Apenas use o seguinte identificador e senha do Drupal :\n" -"\n" -"ID do Drupal: %username@%uri_brief\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"\n" -"-- Equipe %site" +#: modules/user.module:1448 +msgid "%username,\n\nThank you for registering at %site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been granted, you may log in to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nYou may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n%login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once.\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n\nYour new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n\nDrupal ID: %username@%uri_brief\npassword: %password\n\n\n-- %site team" +msgstr "Caro(a) %username,\n\nObrigado por registrar no %site. Seu cadastro está aguardando aprovação. Logo que ele seja aprovado você poderá entrar em %login_uri usando o seguinte usuário e senha:\n\nusuário: %username\nsenha: %password\n\nVocê também pode entrar clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n\n%login_url\n\nEste é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez.\n\nApós entrar você será redirecionado para %edit_uri assim você poderá mudar sua senha para a sua preferida.\n\nSua nova conta no %site também permite que você entre em outros sites que usam o sistema Drupal (ex: http://www.drupal.org/) sem fazer um novo registro. Apenas use o seguinte usuário e senha:\n\nusuário: %username@%uri_brief\nsenha: %password\n\n\n-- Equipe do site %site" -#: modules/user.module:1490 +#: modules/user.module:1450 msgid "Replacement login information for %username at %site" msgstr "Informação substituta para %username no %site" -#: modules/user.module:1492 -msgid "" -"%username,\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at %site.\n" -"\n" -"You may now log in to %uri_brief clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"After logging in, you will be redirected to %edit_uri so you can change your password." -msgstr "" -"%username,\n" -"\n" -"Um requerimento para restaurar a senha do seu cadastro foi feito no %site.\n" -"\n" -"Você pode entrar agora no %uri_brief clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n" -"\n" -"%login_url\n" -"\n" -"Este é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez. Ele irá expirar após 24 horas e nada acontecerá se ele não for usado.\n" -"\n" -"Após entrar no site você será redirecionado para %edit_uri para poder trocar sua senha para a sua preferida. \n" -"----- Equipe %site" +#: modules/user.module:1452 +msgid "%username,\n\nA request to reset the password for your account has been made at %site.\n\nYou may now log in to %uri_brief clicking on this link or copying and pasting it in your browser:\n\n%login_url\n\nThis is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n\nAfter logging in, you will be redirected to %edit_uri so you can change your password." +msgstr "Caro(a) %username,\n\nUm requerimento para recuperar a senha da sua conta foi feito no %site.\n\nVocê pode entrar agora no %uri_brief clicando no link abaixo ou copiando e colando ele no seu navegador:\n\n%login_url\n\nEste é um endereço de login exclusivo, portanto só poderá ser usado uma única vez. Ele irá expirar após 24 horas e nada acontecerá se ele não for usado.\n\nApós entrar no site você será redirecionado para %edit_uri para poder trocar sua senha para a sua preferida.\n\n\n----- Equipe do site %site" -#: modules/user.module:1505 +#: modules/user.module:1465 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." -msgstr "Digite um nome de usuário para saber se ele está negado ou permitido." +msgstr "Digite um nome de usuário para saber se ele está permitido ou não." -#: modules/user.module:1507 +#: modules/user.module:1467 msgid "Check username" msgstr "Verificar nome de usuário" -#: modules/user.module:1512 +#: modules/user.module:1472 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." -msgstr "Digite um endereço de e-mail para checar se ele será permitido ou não." +msgstr "Digite um email para saber se ele será permitido ou não." -#: modules/user.module:1514 +#: modules/user.module:1474 msgid "Check e-mail" -msgstr "Verificar e-mail" +msgstr "Verificar email" -#: modules/user.module:1519 +#: modules/user.module:1479 msgid "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed." -msgstr "Digite um endereço de site ou de IP checar se ele será permitido ou não." +msgstr "Digite o endereço de um site ou de IP para saber se ele será permitido ou não." -#: modules/user.module:1521 +#: modules/user.module:1481 msgid "Check hostname" -msgstr "Verificar nome de host" +msgstr "Verificar hostname" -#: modules/user.module:1530 +#: modules/user.module:1490 msgid "No value entered. Please enter a test string and try again." -msgstr "Nenhum valor digitado. Por favor preencha os campos para tentar novamente." +msgstr "Nenhum valor digitado. Por favor digite nos campos para tentar novamente." -#: modules/user.module:1538 +#: modules/user.module:1498 msgid "The username %name is not allowed." msgstr "O nome de usuário %name não é permitido." -#: modules/user.module:1541 +#: modules/user.module:1501 msgid "The username %name is allowed." msgstr "O nome de usuário %name é permitido." -#: modules/user.module:1546 +#: modules/user.module:1506 msgid "The e-mail address %mail is not allowed." -msgstr "O endereço de e-mail %mail não é permitido." +msgstr "O email %mail não é permitido." -#: modules/user.module:1549 +#: modules/user.module:1509 msgid "The e-mail address %mail is allowed." -msgstr "O endereço de e-mail %mail é permitido." +msgstr "O email %mail é permitido." -#: modules/user.module:1554 +#: modules/user.module:1514 msgid "The hostname %host is not allowed." -msgstr "O nome de host %host não é permitido." +msgstr "O hotname %host não é permitido." -#: modules/user.module:1557 +#: modules/user.module:1517 msgid "The hostname %host is allowed." -msgstr "O nome de host %host não permitido." +msgstr "O hostname %host não permitido." -#: modules/user.module:1571;1621 +#: modules/user.module:1531;1581 msgid "You must enter a mask." msgstr "Você deve digitar uma máscara." -#: modules/user.module:1576 +#: modules/user.module:1536 msgid "The access rule has been added." msgstr "A regra de acesso foi adicionada." -#: modules/user.module:1586 +#: modules/user.module:1546 msgid "Add rule" msgstr "Adicionar regra" -#: modules/user.module:1595;1670 +#: modules/user.module:1555;1630 msgid "username" msgstr "nome de usuário" -#: modules/user.module:1595;1670 +#: modules/user.module:1555;1630 msgid "e-mail" -msgstr "e-mail" +msgstr "email" -#: modules/user.module:1601 +#: modules/user.module:1561 msgid "Are you sure you want to delete the %type rule for %rule?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a regra %rule para %type?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar a regra %rule para %type?" -#: modules/user.module:1611 +#: modules/user.module:1571 msgid "The access rule has been deleted." -msgstr "A regra de acesso foi apagada." +msgstr "A regra de acesso foi deletada." -#: modules/user.module:1625 +#: modules/user.module:1585 msgid "The access rule has been saved." msgstr "A regra de acesso foi adicionada." -#: modules/user.module:1633 +#: modules/user.module:1593 msgid "Save rule" msgstr "Salvar regra" -#: modules/user.module:1641;1668 +#: modules/user.module:1601;1628 msgid "Access type" msgstr "Tipo de acesso" -#: modules/user.module:1643 +#: modules/user.module:1603 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: modules/user.module:1643 +#: modules/user.module:1603 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: modules/user.module:1645 +#: modules/user.module:1605 msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Hospedeiro" -#: modules/user.module:1648;1668 +#: modules/user.module:1608;1628 msgid "Rule type" msgstr "Tipo de regra" -#: modules/user.module:1654;1668 +#: modules/user.module:1614;1628 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: modules/user.module:1658 +#: modules/user.module:1618 msgid "Matches any number of characters, even zero characters" -msgstr "Compara qualquer número de caracteres, incluindo nenhum" +msgstr "Compara qualquer número de caracteres, incluindo zero caracteres" -#: modules/user.module:1658 +#: modules/user.module:1618 msgid "Matches exactly one character." msgstr "Compara exatamente um caractere." -#: modules/user.module:1670 +#: modules/user.module:1630 msgid "host" -msgstr "host" +msgstr "hospedeiro" -#: modules/user.module:1673 +#: modules/user.module:1633 msgid "allow" msgstr "permitir" -#: modules/user.module:1673 +#: modules/user.module:1633 msgid "deny" msgstr "negar" -#: modules/user.module:1676 +#: modules/user.module:1636 msgid "There are currently no access rules." msgstr "No momento não existem regras de acesso." -#: modules/user.module:1722 +#: modules/user.module:1671 msgid "all roles" msgstr "todos os papéis" -#: modules/user.module:1751 +#: modules/user.module:1700 msgid "%module module" msgstr "módulo %module" -#: modules/user.module:1770 +#: modules/user.module:1719 msgid "Save permissions" msgstr "Salvar permissões" -#: modules/user.module:1796 +#: modules/user.module:1745 msgid "Permission" msgstr "Permissão" -#: modules/user.module:1841;1884 +#: modules/user.module:1790;1833 msgid "Save role" msgstr "Salvar papel" -#: modules/user.module:1848;1877 +#: modules/user.module:1797;1826 msgid "You must specify a valid role name." -msgstr "Você precisa especificar um nome de papel válido." +msgstr "Você precisa digitar um nome de papel válido." -#: modules/user.module:1851;1885 +#: modules/user.module:1800;1834 msgid "Delete role" -msgstr "Apagar papel" +msgstr "Deletar papel" -#: modules/user.module:1867 +#: modules/user.module:1816 msgid "The role has been deleted." -msgstr "O papel foi apagado." +msgstr "O papel foi deletado." -#: modules/user.module:1870;1889 +#: modules/user.module:1819;1838 msgid "Add role" msgstr "Adicionar papel" -#: modules/user.module:1873 +#: modules/user.module:1822 msgid "The role has been added." msgstr "O papel foi adicionado." -#: modules/user.module:1883 +#: modules/user.module:1832 msgid "Role name" msgstr "Nome do papel" -#: modules/user.module:1883 +#: modules/user.module:1832 msgid "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"." -msgstr "O nome para este papel. Exemplo: \"moderador\", \"editor\" etc.." +msgstr "O nome para este papel. Exemplo: \"moderador\", \"editor\" etc." -#: modules/user.module:1913 +#: modules/user.module:1862 msgid "Last access" msgstr "Último acesso" -#: modules/user.module:1920 +#: modules/user.module:1869 msgid "blocked" msgstr "bloqueado" -#: modules/user.module:1920 +#: modules/user.module:1869 msgid "active" msgstr "ativo" -#: modules/user.module:1936 +#: modules/user.module:1885 msgid "User registration settings" msgstr "Opções do registro de usuários" -#: modules/user.module:1937 +#: modules/user.module:1886 msgid "Public registrations" -msgstr "Cadastramento público" +msgstr "Cadastro público" -#: modules/user.module:1937 +#: modules/user.module:1886 msgid "Only site administrators can create new user accounts." msgstr "Apenas os administradores do site podem criar novas contas de usuários." -#: modules/user.module:1937 +#: modules/user.module:1886 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "Visitantes podem criar contas sem a aprovação do administrador." -#: modules/user.module:1937 +#: modules/user.module:1886 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "Visitantes podem criar contas, mas será necessário a aprovação do administrador." -#: modules/user.module:1938 +#: modules/user.module:1887 msgid "User registration guidelines" msgstr "Instruções para o registro de usuário" -#: modules/user.module:1938 +#: modules/user.module:1887 msgid "This text is displayed at the top of the user registration form. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "Este texto será mostrado no topo do formulário de registro. Útil para ajudar ou instruir seus usuários." -#: modules/user.module:1941 +#: modules/user.module:1890 msgid "User e-mail settings" -msgstr "Opções de e-mails de usuários" +msgstr "Opções de emails de usuários" -#: modules/user.module:1942 +#: modules/user.module:1891 msgid "Subject of welcome e-mail" -msgstr "Assunto do e-mail de boas vindas" +msgstr "Assunto do email de boas vindas" -#: modules/user.module:1942 +#: modules/user.module:1891 msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." -msgstr "Personalizar o assunto do seu e-mail de boas vindas, que é enviado para os novos membros após registrarem." +msgstr "Personalizar o assunto do seu email de boas vindas, que é enviado para os novos membros após registrarem." -#: modules/user.module:1942;1943;1944;1945;1946;1947;1948;1949 +#: modules/user.module:1891;1892;1893;1894;1895;1896 msgid "Available variables are:" msgstr "As variáveis disponíveis são:" -#: modules/user.module:1943 +#: modules/user.module:1892 msgid "Body of welcome e-mail" -msgstr "Corpo do e-mail de boas vindas" +msgstr "Corpo do email de boas vindas" -#: modules/user.module:1943 +#: modules/user.module:1892 msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." -msgstr "Personalizar o corpo do e-mail de boas vindas que é enviado para novos membros após registrarem." +msgstr "Personalizar o corpo do email de boas vindas que é enviado para novos membros após registrarem." -#: modules/user.module:1944 -msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)" -msgstr "Assunto do e-mail de boas vindas (usuário criado pelo administrador)" - -#: modules/user.module:1944 -msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new member accounts created by an administrator." -msgstr "Personalizar o assunto do seu e-mail de boas vindas, que é enviado para os novos membros criados por um administrador." - -#: modules/user.module:1945 -msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)" -msgstr "Corpo do e-mail de boas vindas (usuário criado pelo administrador)" - -#: modules/user.module:1945 -msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member accounts created by an administrator." -msgstr "Personalizar o corpo do e-mail de boas vindas, que é enviado para novos membros criado por um administrador." - -#: modules/user.module:1946 +#: modules/user.module:1893 msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)" -msgstr "Assunto do e-mail de boas vindas (esperando aprovação do administrador)" +msgstr "Assunto do email de boas vindas (aguardando aprovação do administrador)" -#: modules/user.module:1946 +#: modules/user.module:1893 msgid "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." -msgstr "Personalizar o assunto do seu e-mail de boas vindas (aguardando aprovação), que é enviado para novos membros após registrarem." +msgstr "Personalizar o assunto do seu email de boas vindas (aguardando aprovação), que é enviado para novos membros após registrarem." -#: modules/user.module:1947 +#: modules/user.module:1894 msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)" -msgstr "Corpo do e-mail de boas vindas (esperando aprovação do administrador)" +msgstr "Corpo do email de boas vindas (aguardando aprovação do administrador)" -#: modules/user.module:1947 +#: modules/user.module:1894 msgid "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering." -msgstr "Personalizar o corpo do e-mail de boas-vindas quando usuário estiver aguardando aprovação, que o usuário receberá após se registrar." +msgstr "Personalizar o corpo do email de boas-vindas (aguardando aprovação do administrador), que o usuário receberá após se registrar." -#: modules/user.module:1948 +#: modules/user.module:1895 msgid "Subject of password recovery e-mail" msgstr "Assunto do email de recuperação de senha" -#: modules/user.module:1948 +#: modules/user.module:1895 msgid "Customize the Subject of your forgotten password e-mail." -msgstr "Personalizar o assunto do email de nova senha." +msgstr "Personalizar o assunto do email de recuperação da senha." -#: modules/user.module:1949 +#: modules/user.module:1896 msgid "Body of password recovery e-mail" -msgstr "Corpo do e-mail de recuperação de senha" +msgstr "Corpo do email de recuperação da senha" -#: modules/user.module:1949 +#: modules/user.module:1896 msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail." -msgstr "Personalizar o corpo do email de nova senha." +msgstr "Personalizar o corpo do email de recuperação da senha." -#: modules/user.module:1957 +#: modules/user.module:1904 msgid "Pictures" msgstr "Fotos" -#: modules/user.module:1958 +#: modules/user.module:1905 msgid "Picture support" msgstr "Suporte de foto" -#: modules/user.module:1958 +#: modules/user.module:1905 msgid "Enable picture support." -msgstr "Habilitar suporte de foto." +msgstr "Ativar suporte a fotos." -#: modules/user.module:1959 +#: modules/user.module:1906 msgid "Picture image path" msgstr "Endereço da foto" -#: modules/user.module:1959 +#: modules/user.module:1906 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored." msgstr "Subpasta na pasta \"%dir\" onde as imagens serão gravadas." -#: modules/user.module:1960 +#: modules/user.module:1907 msgid "Default picture" msgstr "Foto padrão" -#: modules/user.module:1960 +#: modules/user.module:1907 msgid "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave blank for none." msgstr "URL da foto usada para mostrar para usuários que não enviaram fotos. Deixe em branco para nenhuma." -#: modules/user.module:1961 +#: modules/user.module:1908 msgid "Picture maximum dimensions" -msgstr "Dimensões máximas para fotos" +msgstr "Dimensões máximas da foto" -#: modules/user.module:1961 +#: modules/user.module:1908 msgid "Maximum dimensions for pictures." msgstr "Dimensões máximas para fotos." -#: modules/user.module:1962 +#: modules/user.module:1909 msgid "Picture maximum file size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo de foto" -#: modules/user.module:1962 +#: modules/user.module:1909 msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "Tamanho máximo dos arquivos de fotos em kb." -#: modules/user.module:1963 +#: modules/user.module:1910 msgid "Picture guidelines" msgstr "Instruções de foto" -#: modules/user.module:1963 +#: modules/user.module:1910 msgid "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default guidelines. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "Este texto será mostrado no formulário de envio de foto além das instruções padrões. Útil para ajudar ou instruir seus usuários." -#: modules/user.module:1999 +#: modules/user.module:1946 msgid "The user module allows users to register, login, and logout. Users benefit from being able to sign on because it associates content they create with their account and allows various permissions to be set for their roles. The user module supports user roles which can setup fine grained permissions allowing each role to do only what the administrator wants them to. Each user is assigned to one or more roles. By default there are two roles anonymous - a user who has not logged in, and authenticated a user who has signed up and who has been authorized. " -msgstr "O módulo de usuário permite aos usuários registrarem, entrarem e saírem do site. Os benefícios de permitir aos usuários registrarem e entrarem no site incluem a associação dos conteúdos que eles criam com seu cadastro, e permite também o ajuste de várias permissões através de seus papéis. O módulo de usuário suporta papéis de usuário para ajuste fino das permissões onde cada papel somente poderá fazer o que o administrador permitir. Cada usuário pode ser associado a um ou mais papéis. Por padrão existem dois papéis anônimo - um usuário que não está logado, e autenticado - um usuário que se cadastrou, foi autorizado e está logado no momento." +msgstr "O módulo Usuário permite aos usuários registrarem, entrarem (fazerem login) e saírem do site. Os benefícios de permitir aos usuários registrarem e entrarem no site incluem a associação dos conteúdos que eles criam com seu cadastro, e permite também o ajuste de várias permissões através de seus papéis. O módulo de usuário suporta papéis de usuário para ajuste das permissões onde cada papel somente poderá fazer o que o administrador permitir. Cada usuário pode ser associado a um ou mais papéis. Por padrão existem dois papéis: anônimo - um usuário que não fez login, e autenticado - um usuário que se cadastrou, foi autorizado e fez login." -#: modules/user.module:2000 +#: modules/user.module:1947 msgid "Users can use their own name or handle and can fine tune some personal configuration settings through their individual my account page. Registered users need to authenticate by supplying either a local username and password, or a remote username and password such as DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website. A visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does not contain personal information but acts as a key to retrieve the information stored on your server. " -msgstr "Usuários podem usar o próprio nome ou um apelido e podem fazer ajustes finos em algumas configurações pessoais através de sua página individual \"meu cadastro\". Usuários registrados precisam autenticar no site fornecendo seu nome de usuário local e sua senha, ou um nome de usuário e senha remotos como uma ID DelphiForums, ou um dos websites Drupal afiliados. Um visitante acessando seu site recebe um único identificador, chamado session ID, que é guardado em um cookie. Por razões de segurança o cookie não contém nenhuma informação pessoal mas aje como uma chave para pegar as informações guardados no seu servidor." +msgstr "Usuários podem usar o próprio nome ou um apelido e podem fazer ajustes em algumas configurações pessoais através de sua página individual \"minha conta\". Usuários registrados precisam autenticar no site fornecendo seu nome de usuário e sua senha, ou um nome de usuário e senha remotos como uma ID DelphiForums, ou um dos sites Drupal afiliados. Um visitante acessando seu site recebe um único identificador, chamado session ID, que é guardado em um cookie. Por razões de segurança o cookie não contém nenhuma informação pessoal mas funciona como uma chave para pegar as informações guardados no seu servidor." -#: modules/user.module:2001 -msgid "" -"

                                                              You can

                                                              \n" -"\n" +#: modules/user.module:1948 +msgid "

                                                              You can

                                                              \n\n" msgstr "" -"

                                                              Você pode

                                                              \r\n" -"\r\n" +"

                                                              Você pode:

                                                              " +"\n" -#: modules/user.module:2010 +#: modules/user.module:1957 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook User page." msgstr "Para mais informações por favor leia a página Usuário do manual de configuração." -#: modules/user.module:2013 +#: modules/user.module:1960 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Gerencia o sistema de registro e autenticação de usuários." -#: modules/user.module:2015 +#: modules/user.module:1962 msgid "

                                                              Drupal allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. No participant can use his own name to post content until he signs up for a user account.

                                                              " -msgstr "

                                                              O Drupal possibilita aos usuários registrarem, fazerem login e logout, manterem perfís de usuário, etc. Nenhum participante pode usar o próprio nome para enviar conteúdo antes de registrar uma conta.

                                                              " +msgstr "

                                                              O Drupal possibilita aos usuários registrarem, fazerem login e logout, manterem perfis de usuário, etc. Nenhum participante pode usar o próprio nome para enviar conteúdo antes de registrar uma conta.

                                                              " -#: modules/user.module:2018 +#: modules/user.module:1965 msgid "

                                                              This web page allows the administrators to register a new users by hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the username match another user in the system.

                                                              " -msgstr "

                                                              Esta página possibilita aos administradores registrarem um novo usuário manualmente. Você não pode ter um usuário com o mesmo endereço de e-mail ou nome de usuário que já exista no sistema.

                                                              " +msgstr "

                                                              Esta página possibilita aos administradores registrarem um novo usuário manualmente. Você não pode ter um usuário com o mesmo email ou nome de usuário que já exista no sistema.

                                                              " -#: modules/user.module:2020 +#: modules/user.module:1967 msgid "

                                                              Set up username and e-mail address access rules for new and existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log in. A host rule is effective for every page view, not just registrations.

                                                              " -msgstr "

                                                              Configure regras de acesso de nomes de usuário e endereços de email para novos cadastros e cadastros existentes (usuários que estão online no site não serão afetados). Se um nome de usuário ou endereço de e-mail de um novo cadastro conferir com qualquer regra de negação, mas nenhuma regra de autorização, então o novo cadastro não será criado. Uma regra de host é efetiva para qualquer página, não somente para registros.

                                                              " +msgstr "

                                                              Configure regras de acesso de nomes de usuário e email para novas contas e contas existentes (usuários que estão online no site não serão afetados). Se um nome de usuário ou endereço de email de uma nova conta conferir com qualquer regra de negação, mas nenhuma regra de autorização, então a nvoa conta não será criada. Uma regra de host é efetiva para qualquer página, não somente para registros.

                                                              " -#: modules/user.module:2022 +#: modules/user.module:1969 msgid "

                                                              Permissions let you control what users can do on your site. Each user role (defined on the user roles page) has its own set of permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also allow trusted users to share the administrative burden of running a busy site.

                                                              " msgstr "

                                                              Você pode controlar o que os usuários podem ou não fazer no seu site através das permissões. Cada papel de usuário (definido em página de papéis de usuários) possui sua própria configuração de permissões. Por exemplo, você pode dar a usuários classificados como \"Administradores\" permissão para \"administrar conteúdo\" mas negar este poder aos usuários \"autenticados\". Você pode usar as permissões para revelar novas funções para usuários privilegiados. Permissões também permitem distribuir a usuários confiáveis o peso de gerenciar um site muito movimentado.

                                                              " -#: modules/user.module:2024 -msgid "" -"

                                                              Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".

                                                              By default, Drupal comes with two user roles:

                                                              \n" -"
                                                                \n" -"
                                                              • Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.
                                                              • \n" -"
                                                              • Authenticated user: this role is automatically granted to all logged in users.
                                                              • \n" -"
                                                              " +#: modules/user.module:1971 +msgid "

                                                              Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".

                                                              By default, Drupal comes with two user roles:

                                                              \n
                                                                \n
                                                              • Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.
                                                              • \n
                                                              • Authenticated user: this role is automatically granted to all logged in users.
                                                              • \n
                                                              " msgstr "" -"

                                                              Os Papéis possibilitam a você um ajuste fino na segurança e administração do Drupal. Um papel define um grupo de usuários que tem certos privilégios que são definidos nas permissões de usuário. Exemplos de papéis incluem: usuário anônimo, usuário autenticado, moderador, administrador etc. Nesta área você define os nomes dos papéis. Para apagar um papel escolha \"editar\".

                                                              Como padrão, o Drupal vem com dois papéis de usuários:

                                                              \n" -"
                                                                \n" -"
                                                              • Usuário anônimo: este papel é usado para usuários que não tem uma conta ou não estão autenticados.
                                                              • \n" -"
                                                              • Usuário autenticado: este papel é designado automaticamente para todos os usuários autenticados.
                                                              • \n" -"
                                                              " +"

                                                              Os Papéis possibilitam a você um ajuste na segurança e administração do Drupal. Um papel define um grupo de usuários que tem certos privilégios que são definidos nas permissões de usuário. Exemplos de papéis incluem: usuário anônimo, usuário autenticado, moderador, administrador, editor, reporter. Nesta área você define os nomes dos papéis. Para deletar um papel escolha \"editar\".

                                                              Como padrão, o Drupal vem com dois papéis de usuários:

                                                              " +"
                                                                " +"
                                                              • Usuário anônimo: este papel é usado para usuários que não tem uma conta ou não fizeram o login.
                                                              • " +"
                                                              • Usuário autenticado: este papel é designado automaticamente para todos os usuários que fizeram login (autenticados).
                                                              • " +"
                                                              " -#: modules/user.module:2030 +#: modules/user.module:1977 msgid "

                                                              Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for a username. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".

                                                              " -msgstr "

                                                              Digite um padrão simples (\"*\" pode ser usado como coringa) para procurar por um Nome de Usuário. Por exemplo: \"ca\" irá retornar \"carlos\", \"carmen\", \"catarina\" etc.

                                                              " +msgstr "

                                                              Digite um padrão simples (\"*\" pode ser usado como coringa) para procurar por um nome de usuário. Por exemplo: \"ca\" irá retornar \"carlos\", \"carmen\", \"catarina\" etc.

                                                              " -#: modules/user.module:2033 +#: modules/user.module:1980 msgid "

                                                              In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, the guidelines from the system about user subscriptions, and the e-mails the system will send to the user.

                                                              " -msgstr "

                                                              Para poder usar todo o poder do Drupal um visitante deve criar uma conta. Esta página possibilita a você configurar como um usuário cria, entra, sai, as instruções do sistema sobre os cadastros de usuários e os e-mails que o sistema irá enviar para o usuário.

                                                              " +msgstr "

                                                              Para poder usar todo o poder do Drupal um visitante deve criar uma conta. Esta página possibilita a você configurar como um usuário cria, entra, sai, as instruções do sistema sobre as contas de usuários e os emails que o sistema irá enviar para o usuário.

                                                              " -#: modules/user.module:2037 -msgid "" -"\n" -"

                                                              Distributed authentication

                                                              \n" -"

                                                              One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called distributed authentication, and is unique to Drupal, the software which powers %site.

                                                              \n" -"

                                                              Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the remote.delphiforums.com server behind the scenes (usually using XML-RPC, HTTP POST, or SOAP) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.

                                                              " +#: modules/user.module:1984 +msgid "\n

                                                              Distributed authentication

                                                              \n

                                                              One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called distributed authentication, and is unique to Drupal, the software which powers %site.

                                                              \n

                                                              Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the remote.delphiforums.com server behind the scenes (usually using XML-RPC, HTTP POST, or SOAP) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.

                                                              " msgstr "" "\n" -"

                                                              Autenticação distribuida

                                                              \n" -"

                                                              Um dos momentos mais tediosos na hora de visitar um novo site é preencher o formulário de cadastro. Aqui no %site, você não precisa preencher o cadastro se você já for um membro de %help-links. Esta capacidade é chamada de autenticação distribuida e é única do Drupal o sistema usado pelo %site.

                                                              \n" -"

                                                              Autenticação distribuida possibilita a um novo usuário digitar seu nome de usuário e senha na caixa de login e ser reconhecido imediatamente mesmo que este usuário nunca tenha se registrado no %site. Isto funciona porque o Drupal sabe como comunicar com banco de dados externos. Por exemplo, vamos dizer que o novo usuário 'José' já é um membro registrado do Delphi Forums. O Drupal informa ao José nas telas de registro e login que ele pode entrar com seu Delphi Foruns ID ao invés de registrar no %site. José gosta da idéia e entra com o nome de usuário jose@remote.delphiforums.com e sua senha do Delphi. O Drupal então contacta o servidor remote.delphiforums.com atrás das cortinas (normalmente usando XML-RPC, HTTP POST, ou SOAP) e pergunta: \"A senha para o usuário José está correta?\". Se Delphi reponde sim, então nós criamos uma nova conta em %site para José e autentica ele.

                                                              " +"

                                                              Autenticação distribuida

                                                              " +"

                                                              Um dos momentos mais tediosos na hora de visitar um novo site é preencher o formulário de cadastro, criando uma nova conta. Aqui no %site, você não precisa preencher o cadastro se você já for um membro de %help-links. Esta capacidade é chamada de autenticação distribuida e é única do Drupal, o sistema usado pelo %site.

                                                              " +"

                                                              Autenticação distribuida possibilita a um novo usuário digitar seu nome de usuário e senha na caixa de login e ser reconhecido imediatamente mesmo que este usuário nunca tenha se registrado no %site. Isto funciona porque o Drupal sabe como comunicar com banco de dados externos. Por exemplo, vamos dizer que o novo usuário 'José' já é um membro registrado do Delphi Forums. O Drupal informa ao José nas telas de registro e login que ele pode entrar com seu Delphi Foruns ID ao invés de registrar no %site. José gosta da idéia e entra com o nome de usuário jose@remote.delphiforums.com e sua senha do Delphi Forums. O Drupal então contacta o servidor remote.delphiforums.com atrás das cortinas (normalmente usando XML-RPC, HTTP POST, ou SOAP) e pergunta: \"A senha para o usuário José está correta?\". Se Delphi reponde sim, então nós criamos uma nova conta em %site para José e autentica ele.

                                                              " + +#: modules/user.module:1194;1388 +msgid "security" +msgstr "segurança" -#: modules/user.module:595;598 +#: modules/user.module:587;590 msgid "1 guest" msgid_plural "%count guests" msgstr[0] "1 visitante" msgstr[1] "%count visitantes" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "administer access control" msgstr "administrar controle de acesso" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "administer users" msgstr "administrar usuários" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "access user profiles" msgstr "acessar perfis de usuários" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "change own username" msgstr "trocar seu nome de usuário" Index: watchdog-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/watchdog-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 watchdog-module.po --- watchdog-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ watchdog-module.po 22 Oct 2006 00:57:57 -0000 @@ -1,41 +1,39 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive -# $Id: watchdog-module.po,v 1.8 2006/07/07 14:48:10 recidive Exp $ +# translation of watchdog-module.po to Brazilian Portuguese +# translation of watchdog-module.po to +# LANGUAGE translation of Drupal (modules/watchdog.module) +# Copyright YEAR NAME +# Generated from file: watchdog.module,v 1.140 2006/02/21 18:46:54 dries # +# Bruno Massa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 17:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-22 02:21-0300\n" -"Last-Translator: Henrique Recidive Gonçalves \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: watchdog-module\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:28-0200\n" +"Last-Translator: Bruno Massa \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: modules/watchdog.module:21 msgid "The watchdog module monitors your system, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This is useful for site administrators who want a quick overview of activities on their site. The logs also record the sequence of events, so it can be useful for debugging site errors." -msgstr "O módulo cão-de-guarda monitora seu site capturando eventos do sistema em um registro para ser examinado por usuários autorizados. Isto é útil para os administradores que quiserem uma visão rápida das atividades em seus sites. Os registros também gravam seqüencia de eventos, facilitando a detecção e depuração de problemas no site." +msgstr "O módulo Cão-de-Guarda monitora seu site capturando eventos do sistema em um registro para ser examinado por usuários autorizados. Isto é útil para os administradores que quiserem uma visão rápida das atividades em seus sites. Os registros também gravam seqüencia de eventos, facilitando a detecção e depuração de problemas no site." #: modules/watchdog.module:22 msgid "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. Administrators should check the watchdog report on a regular basis to ensure their site is working properly." msgstr "O registro cão-de-guarda é simplesmente uma lista de eventos gravados contendo dados sobre uso, performance, erros, avisos e informações operacionais. Os administradores devem checar o relatório do cão-de-guarda regularmente para terem certeza de que seus sites estão funcionando normalmente." #: modules/watchdog.module:23 -msgid "" -"

                                                              You can

                                                              \n" -"\n" +msgid "

                                                              You can

                                                              \n\n" msgstr "" -"

                                                              Você pode

                                                              \n" -"
                                                                \n" -"
                                                              • ver os registros do cão de guarda em administrar >> cão de guarda.
                                                              • \n" -"
                                                              • ver os registro de eventos em administrar >> cão de guarda >> eventos.
                                                              • \n" +"

                                                                Você pode:

                                                                " +"\n" #: modules/watchdog.module:29 @@ -48,44 +46,45 @@ #: modules/watchdog.module:34 msgid "

                                                                The watchdog module monitors your web site, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is often the only way to tell what is going on.

                                                                " -msgstr "

                                                                O módulo cão-de-guarda monitora seu site registrando eventos do sistema para serem examinados pelos usuários autorizados. O cão-de-guarda simplesmente registra uma lista de eventos gravados contendo dados de uso, performance, erros, avisos e informações operacionais. Os administradores devem checar o relatório do cão-de-guarda regularmente para terem certeza de que seus sites estão funcionando normalmente.

                                                                " +msgstr "

                                                                O módulo Cão-de-Guarda monitora seu site registrando eventos do sistema para serem examinados pelos usuários autorizados. O cão-de-guarda simplesmente registra uma lista de eventos gravados contendo dados de uso, performance, erros, avisos e informações operacionais. Os administradores devem checar o relatório do cão-de-guarda regularmente para terem certeza de que seus sites estão funcionando normalmente.

                                                                " #: modules/watchdog.module:45 msgid "logs" msgstr "registros" -#: modules/watchdog.module:78;78;160 +#: modules/watchdog.module:69;69;151 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: modules/watchdog.module:82 +#: modules/watchdog.module:73 msgid "all messages" msgstr "todas as mensagens" -#: modules/watchdog.module:84 +#: modules/watchdog.module:75 msgid "%type messages" msgstr "Mensagens do tipo %type" -#: modules/watchdog.module:93 +#: modules/watchdog.module:84 msgid "Filter by message type" msgstr "Filtrar por tipo de mensagem" -#: modules/watchdog.module:138 +#: modules/watchdog.module:129 msgid "No log messages available." msgstr "Não há mensagens disponíveis no registro." -#: modules/watchdog.module:160 +#: modules/watchdog.module:151 msgid "notice" msgstr "nota" -#: modules/watchdog.module:164 +#: modules/watchdog.module:155 msgid "Location" msgstr "Local" -#: modules/watchdog.module:164 +#: modules/watchdog.module:155 msgid "Severity" -msgstr "Severidade" +msgstr "Gravidade" #: modules/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "cão-de-guarda" +