? outros modulos
Index: aggregator-module.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/aggregator-module.po,v
retrieving revision 1.8
diff -U3 -r1.8 aggregator-module.po
--- aggregator-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8
+++ aggregator-module.po 22 Oct 2006 00:57:24 -0000
@@ -1,51 +1,43 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive You can You can Você pode Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that other sites can easily link to them. This content is usually in the form of an RSS feed (which is an XML-based syndication standard). To display the feed or category in a block you must decide how many items to show by editing the feed or block and turning on the feed's block. Milhares de sites (particularmente os de notícias e blogs) publicam as últimas manchetes e/ou matérias num formato legível por uma máquina para que outros sites possam facilmente criar ligações para estas matérias. Este conteúdo é habitualmente disponibilizado sob a forma de um alimentador (feed) RSS (que é um padrão de sindicância de conteúdos baseado em linguagem XML). Para mostrar um alimentador ou categoria em um bloco você precisa decidir quantos ítens mostrar editando o alimentador ou bloco e ativar o bloco do alimentador. Milhares de sites (particularmente os de notícias e blogs) publicam as últimas manchetes e/ou matérias num formato legível por uma máquina para que outros sites possam facilmente criar ligações para estas matérias. Este conteúdo é habitualmente disponibilizado sob a forma de um alimentador (feed) RSS (que é um padrão de sindicância de conteúdos baseado em linguagem XML). Para mostrar um feed ou categoria em um bloco você precisa decidir quantos itens mostrar editando o alimentador ou bloco e ativar o bloco do feed. Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to the feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to use, the system will not accept another feed with the same URL. Adiciona um site que disponibiliza um alimentador (feed) de RSS/RDF/Atom. A URL é o endereço completo para o arquivo do alimentador. Para que o alimentador atualize automaticamente você terá que rodar o script \"cron.php\" regularmente. Se já tiver um alimentador com a URL que você está planejando utilizar, o sistema não irá aceitar outro alimentador com a mesma URL. Add a site that has an RSS/RDF feed. The URL is the full path to the RSS feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to use, the system will not accept another feed with the same URL. Adiciona um site que tem um feed RSS ou RDF. Digite o endereço completo para o feed. Para baixar automaticamente o arquivo você tem que usar o agendador de tarefas. Se você já tem um feed no mesmo site que você está querendo adicionar, o sistema não vai aceitar. Categories provide a way to group items from different news feeds together. Each news category has its own feed page and block. For example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a category called Sports. News items can be added to a category automatically by setting a feed to automatically place its item into that category, or by using the categorize items link in any listing of news items. As categorias proporcionam uma forma de agrupar ítens de diferentes alimentadores. Cada categoria de notícias tem a sua página e seu bloco. Por exemplo, pode marcar diversos alimentadores relacionados com esportes como pertencendo a uma categoria com o nome de Esportes. Novos ítens podem ser adicionados a uma categoria automaticamente através da configuração do alimentador para que automaticamente coloque seus ítens nessa categoria, ou utilizando o link de categorização de ítens em qualquer lista de novos ítens. As categorias proporcionam uma forma de agrupar itens de diferentes fontes. Cada categoria de notícias tem a sua página e seu bloco. Por exemplo, pode marcar diversos feeds relacionados com esportes como pertencendo a uma categoria com o nome de Esportes. Novos itens podem ser adicionados a uma categoria automaticamente através da configuração do feed para que automaticamente coloque seus itens nessa categoria, ou utilizando o link de categorização de itens em qualquer lista de novos itens. You can You can Você pode A block's visibility depends on: A block's visibility depends on: A visibilidade do bloco depende de:\n"
-"
\n"
+msgid "\n
\n"
msgstr ""
"\n"
-"
\n"
#: modules/aggregator.module:28
@@ -53,307 +45,308 @@
msgstr "Para mais informações por favor leia a página Agregador do manual de configuração."
#: modules/aggregator.module:31
-msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
-msgstr "Agrega conteúdo sindicado (alimentadores RSS, RDF e Atom)."
+msgid "Aggregates syndicated content (RSS and RDF feeds)."
+msgstr "Agrega conteúdo sindicalizado (feeds RSS ou RDF)."
#: modules/aggregator.module:33
msgid "\n"
-"
\n"
+msgid "\n
\n"
msgstr ""
"\n"
-"
"
+"
\n"
#: modules/archive.module:23
@@ -52,15 +49,15 @@
#: modules/archive.module:54
msgid "Calendar to browse archives"
-msgstr "Calendário para navegar pelo arquivo"
+msgstr "Calendário para navegar pelos arquivos"
#: modules/archive.module:58
msgid "Browse archives"
-msgstr "Navegar pelo arquivo"
+msgstr "Navegar pelos arquivos"
#: modules/archive.module:130
msgid "A calendar to browse the archives"
-msgstr "Um calendário para navegar pelo arquivo"
+msgstr "Um calendário para navegar pelos arquivos"
#: modules/archive.module:131
msgid "Previous month"
@@ -104,7 +101,7 @@
#: modules/archive.module:272
msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar"
#: modules/archive.module:173
msgid "1 post"
Index: block-module.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/block-module.po,v
retrieving revision 1.8
diff -U3 -r1.8 block-module.po
--- block-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8
+++ block-module.po 22 Oct 2006 00:57:25 -0000
@@ -1,274 +1,253 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive \n"
-"
\n"
+msgid "\n
\n"
msgstr ""
"\n"
-"
"
+"
\n"
-#: modules/block.module:28
+#: modules/block.module:27
msgid "Module blocks"
-msgstr "Blocos de módulos"
+msgstr "Módulo Blocos"
-#: modules/block.module:29
-msgid "Some modules generate blocks that become available when the modules are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.
You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" +"Você pode:
\n" "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of your web pages, for example, into sidebars. They are usually generated automatically by modules, but administrators can create blocks manually.
\n" -"Only enabled blocks are shown. You can position blocks by specifying which area of the page they should appear in (e.g., a sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which blocks can be rendered. You can specify where within a region a block will appear by adjusting its weight.
\n" -"If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the auto-throttle on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.
\n" -"You can configure the behaviour of each block (for example, specifying on which pages and for what users it will appear) by clicking the 'configure' link for each block.
\n" +#: modules/block.module:42 +msgid "\nBlocks are content rendered into regions, often boxes in the left and right side bars of the web site. They are made available by modules or created manually.
\nOnly enabled blocks are shown. You can position the blocks by deciding which area of the page they will show up on (e.g., a sidebar) and in which order they appear (weight). Highlighting on this page shows the regions where content will be rendered.
\nIf you want certain blocks to disable themselves temporarily during high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the auto-throttle on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.
\n" msgstr "" "\n" -"Blocos são caixas de conteúdo exibidos em certas regiões de sua páginas web, por exemplo em barras laterais. Eles são disponibilizados por módulos ou criados manualmente.
\n" -"Apenas os blocos habilitados são exibidos. Você pode posicionar os blocos decidindo em qual área da página ele será exibido (ex: uma barra lateral) e em qual ordem ele será exibido. Destaques nesta página mostram as regiões onde o conteúdo pode ser processado.
\n" -"Se você quiser que certos blocos sejam desabilitados temporariamente durante uma alta carga no servidor, marque a caixa 'Regulador'. Você pode configurar a opção auto-regulador na página de configuração do regulador após habilitar o módulo regulador.
\n" -"Você pode configurar o comportamento de cada bloco (por exemplo, especificando em quais páginas e para quais usuários eles irão aparecer) clicando no link 'configurar' de cada bloco.
\n" +"Blocos são caixas de conteúdo exibidos em certas regiões de sua páginas web, por exemplo em barras laterais. Eles são criador automaticamente por módulos ou manualmente.\n" +"Apenas os blocos ativados são exibidos. Você pode posicionar os blocos decidindo em qual área da página ele será exibido (ex: uma barra lateral) e em qual ordem ele será exibido. Os destaques desta página mostram as regiões onde o conteúdo pode ser colocado.\n" +"Se você quiser que certos blocos sejam desabilitados temporariamente durante um congestionamento no servidor, marque a caixa 'Regulador'. Você pode configurar a opção auto-regulador na página de configuração do regulador após habilitar o módulo regulador. " +"Você pode configurar o comportamento de cada bloco (por exemplo, especificando em quais páginas e para quais usuários eles irão aparecer) clicando no link 'configurar' de cada bloco.\n" -#: modules/block.module:50 +#: modules/block.module:48 msgid "Here you can create a new block. Once you have created this block you must make it active and give it a place on the page using blocks. The title is used when displaying the block. The description is used in the \"block\" column on the blocks page.
" -msgstr "Aqui você pode criar um novo bloco. Uma vez criado você deve marcá-lo como ativo e localizá-lo na página usando a página de administração de blocos. O título será usado quando mostrar o bloco. A descrição será usada na coluna do \"bloco\" na página de blocos.
" +msgstr "Aqui você pode criar um novo bloco. Uma vez criado você deve marcá-lo como ativo e localizá-lo na página usando a página de administração de blocos. O título será usado quando mostrar o bloco. A descrição será usada na coluna do \"bloco\" na página de blocos.
" -#: modules/block.module:68 +#: modules/block.module:66 msgid "blocks" msgstr "blocos" -#: modules/block.module:73 +#: modules/block.module:71 msgid "configure block" msgstr "configurar bloco" -#: modules/block.module:77 +#: modules/block.module:75 msgid "delete block" -msgstr "apagar bloco" +msgstr "deletar bloco" -#: modules/block.module:81 +#: modules/block.module:79 msgid "add block" msgstr "adicionar bloco" -#: modules/block.module:88;92 +#: modules/block.module:86;90 msgid "%key settings" msgstr "opções %key" -#: modules/block.module:237 +#: modules/block.module:239 msgid "Save blocks" msgstr "Salvar blocos" -#: modules/block.module:272 +#: modules/block.module:253 msgid "The block settings have been updated." msgstr "As opções do bloco foram atualizadas." -#: modules/block.module:307 +#: modules/block.module:299 msgid "%region" msgstr "%region" -#: modules/block.module:334 +#: modules/block.module:308 msgid "Block" msgstr "Bloco" -#: modules/block.module:334 +#: modules/block.module:308 msgid "Placement" msgstr "Disposição" -#: modules/block.module:367 +#: modules/block.module:340 msgid "Block specific settings" msgstr "Opções específicas do bloco" -#: modules/block.module:378 +#: modules/block.module:351 msgid "'%name' block" -msgstr "bloco '%name'" +msgstr "bloco '%name" -#: modules/block.module:384 +#: modules/block.module:357 msgid "User specific visibility settings" msgstr "Configurações de visibilidade específicas de usuários" -#: modules/block.module:389 +#: modules/block.module:362 msgid "Custom visibility settings" msgstr "Opções de visualização personalizadas" -#: modules/block.module:390 +#: modules/block.module:363 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "Usuários não podem definir se querem ou não ver este bloco." -#: modules/block.module:390 +#: modules/block.module:363 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." -msgstr "Exibir este bloco por padrão, mas deixar que os usuários o escondam." +msgstr "Exibir este bloco por padrão, mas deixar que os usuários possam escondê-lo." -#: modules/block.module:390 +#: modules/block.module:363 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." -msgstr "Esconder este bloco por padrão, mas deixar que os usuários o exibam." +msgstr "Esconder este bloco por padrão, mas deixar que os usuários possam exibi-lo." -#: modules/block.module:391 +#: modules/block.module:364 msgid "Allow individual users to customize the visibility of this block in their account settings." msgstr "Permitir que os usuários personalizem a visibilidade deste bloco em sua configuração de conta." -#: modules/block.module:396 +#: modules/block.module:369 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "Opções de visibilidade específicas de páginas" -#: modules/block.module:407 +#: modules/block.module:380 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Exibir em todas as páginas exceto nas páginas listadas." -#: modules/block.module:407 +#: modules/block.module:380 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Exibir apenas nas páginas listadas." -#: modules/block.module:408 +#: modules/block.module:381 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are '%blog' for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." -msgstr "Digite uma página por linha como um caminho Drupal. O caractere '*' é um coringa. Exemplos de endereços são '%blog' para a página de blog e %blog-wildcard para todos os blogs pessoais. %front é a página principal." +msgstr "Digite uma página por linha. O caractere '*' é um coringa. Exemplos de endereços são '%blog' para a página de blog e %blog-wildcard para todos os blogs pessoais. %front é a página principal." -#: modules/block.module:411 +#: modules/block.module:384 msgid "Show if the following PHP code returnsTRUE (PHP-mode, experts only)."
msgstr "Mostra se o código PHP abaixo retorna TRUE (modo PHP, somente para usuários avançados)."
-#: modules/block.module:412
+#: modules/block.module:385
msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
-msgstr "Se o Modo PHP foi escolhido, digite o código PHP entre %php. Observe que ao executar um código PHP incorreto pode quebrar seu site Drupal."
+msgstr "Se o Modo PHP foi escolhido, digite o código PHP entre %php. Observe que ao executar um código PHP incorreto pode quebrar completamente seu site Drupal."
-#: modules/block.module:416
+#: modules/block.module:389
msgid "Show block on specific pages"
-msgstr "Exibir bloco em páginas específicas"
+msgstr "Exibir o bloco em páginas específicas"
-#: modules/block.module:422
+#: modules/block.module:395
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: modules/block.module:430;459
+#: modules/block.module:403;432
msgid "Save block"
msgstr "Salvar bloco"
-#: modules/block.module:439;466
+#: modules/block.module:412;439
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Certifique-se de que cada descrição de bloco seja única."
-#: modules/block.module:448
+#: modules/block.module:421
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "A configuração de blocos foi salva."
-#: modules/block.module:473
+#: modules/block.module:446
msgid "The block has been created."
msgstr "O bloco foi criado."
-#: modules/block.module:487
+#: modules/block.module:460
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o bloco %name?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o bloco %name?"
-#: modules/block.module:495
+#: modules/block.module:468
msgid "The block %name has been removed."
-msgstr "O bloco %name foi apagado."
+msgstr "O bloco %name foi deletado."
-#: modules/block.module:503
+#: modules/block.module:476
msgid "Block description"
msgstr "Descrição do bloco"
-#: modules/block.module:506
+#: modules/block.module:479
msgid "A brief description of your block. Used on the block overview page."
-msgstr "Uma breve descrição do seu bloco. Usada na página de visão geral dos blocos."
+msgstr "Uma breve descrição do seu bloco. Usada na página geral dos blocos."
-#: modules/block.module:512
+#: modules/block.module:485
msgid "Block title"
msgstr "Título do bloco"
-#: modules/block.module:515
+#: modules/block.module:488
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "O título do bloco que será mostrado ao usuário."
-#: modules/block.module:521
+#: modules/block.module:494
msgid "Block body"
msgstr "Corpo do bloco"
-#: modules/block.module:524
+#: modules/block.module:497
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "O conteúdo do bloco a ser mostrado ao usuário."
-#: modules/block.module:557
+#: modules/block.module:530
msgid "Block configuration"
-msgstr "Configuração de blocos"
+msgstr "Configurações do bloco"
-#: modules/block.module:58
+#: modules/block.module:56
msgid "administer blocks"
msgstr "administrar blocos"
-#: modules/block.module:58
-msgid "use PHP for block visibility"
-msgstr "utilize PHP para a visibilidade do bloco"
-
#: modules/block.module:0
msgid "block"
msgstr "bloco"
Index: blog-module.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/blog-module.po,v
retrieving revision 1.8
diff -U3 -r1.8 blog-module.po
--- blog-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8
+++ blog-module.po 22 Oct 2006 00:57:26 -0000
@@ -1,22 +1,24 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
\n" +"The book module offers a means to organize content, authored by many users, in an online manual, outline or FAQ.
" msgstr "O módulo livro é uma maneira de organizar conteúdo, criado por muitos usuários, em um manual online, FAQ, etc.
" -#: modules/book.module:1034 +#: modules/book.module:1061 msgid "Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators can review their books for orphans and reattach those pages as desired.
" msgstr "As páginas de um livro são organizadas em forma de árvore. À medida em que as páginas são editadas, reorganizadas e removidas, páginas-filhas podem ficar sem ligação com o resto do livro. Tais páginas são chamadas de \"órfãs\". Nesta página os administradores podem ver as páginas órfãs de seus livros e religá-las a outras páginas da maneira que quiserem.
" -#: modules/book.module:1036 +#: modules/book.module:1063 msgid "A book is a collaborative writing effort: users can collaborate writing the pages of the book, positioning the pages in the right order, and reviewing or modifying pages previously written. So when you have some information to share or when you read a page of the book and you didn't like it, or if you think a certain page could have been written better, you can do something about it." msgstr "Um livro é um esforço de criação coletiva: os usuários podem contribuir escrevendo páginas para o livro, posicionando as páginas na ordem correta e revisando e modificando páginas previamente escritas. Assim, quando você tem alguma informação para compartilhar, quando leu uma página do livro que não gostou ou se achou que uma página poderia ser melhor escrita você pode fazer algo para mudar as coisas." -#: modules/book.module:1040 +#: modules/book.module:1067 msgid "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy." msgstr "A funcionalidade de esboço permite que você inclua textos na hierarquia do livro." @@ -216,7 +206,3 @@ msgid "edit own book pages" msgstr "editar suas próprias páginas de livro" -#: modules/book.module:20 -msgid "see printer-friendly version" -msgstr "ver a versão para impressão" - Index: comment-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/comment-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 comment-module.po --- comment-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ comment-module.po 22 Oct 2006 00:57:29 -0000 @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information , \"edit\" to modify the text, and \"delete\" to remove their submission.
" -msgstr "Veja a seguir uma lista dos comentários mais recentes enviados ao seu site. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"remover\" para excluir a contribuição.
" +msgstr "Veja a seguir uma lista dos comentários mais recentes enviados ao seu site. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"deletar\" para deletar a contribuição.
" #: modules/comment.module:89 msgid "Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To approve a comment, click on \"edit\" and then change its \"moderation status\" to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to edit the author's user information, \"edit\" to modify the text, and \"delete\" to remove their submission.
" -msgstr "Veja a seguir uma lista dos comentários esperando aprovação no seu site. Para aprovar um comentário clique em \"editar\" e mude o \"estado da moderação\" para Aprovado. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"remover\" para excluir a contribuição.
" +msgstr "Veja a seguir uma lista dos comentários esperando aprovação no seu site. Para aprovar um comentário clique em \"editar\" e mude o \"estado da moderação\" para Aprovado. Clique no assunto para ver o comentário, no nome do autor para editar a informação sobre este, \"editar\" para modificar o texto e \"deletar\" para deletar a contribuição.
" #: modules/comment.module:92 msgid "Comments can be attached to any node, and their settings are below. The display comes in two types: a \"flat list\" where everything is flush to the left side, and comments come in chronological order, and a \"threaded list\" where replies to other comments are placed immediately below and slightly indented, forming an outline. They also come in two styles: \"expanded\", where you see both the title and the contents, and \"collapsed\" where you only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment by clicking on a \"Preview\" button before they can actually add the comment.
" @@ -70,274 +67,278 @@ msgid "approval queue" msgstr "fila de aprovação" -#: modules/comment.module:124 -msgid "delete comment" -msgstr "apagar comentário" - -#: modules/comment.module:128 +#: modules/comment.module:125 msgid "edit comment" msgstr "editar comentário" -#: modules/comment.module:135 +#: modules/comment.module:127 +msgid "delete comment" +msgstr "deletar comentário" + +#: modules/comment.module:134 msgid "reply to comment" msgstr "responder a este comentário" -#: modules/comment.module:163;167 +#: modules/comment.module:162;166 msgid "Recent comments" msgstr "Comentários recentes" -#: modules/comment.module:198 +#: modules/comment.module:197 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "Pular para o primeiro comentário desta contribuição." -#: modules/comment.module:201 +#: modules/comment.module:200 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "Pular para o primeiro novo comentário desta contribuição." -#: modules/comment.module:207;223 +#: modules/comment.module:206;222 msgid "add new comment" msgstr "adicionar novo comentário" -#: modules/comment.module:207 +#: modules/comment.module:206 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "Adicionar novo comentário a esta página." -#: modules/comment.module:223 +#: modules/comment.module:222 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "Compartilhe suas idéias e opiniões sobre este assunto." -#: modules/comment.module:243 +#: modules/comment.module:242 msgid "Default comment setting" -msgstr "Ajuste padrão de comentário" +msgstr "Opções padrão de comentário" -#: modules/comment.module:243;259 +#: modules/comment.module:242;258 msgid "Read only" msgstr "Somente leitura" -#: modules/comment.module:243;259 +#: modules/comment.module:242;258 msgid "Read/Write" msgstr "Leitura/Escrita" -#: modules/comment.module:243 +#: modules/comment.module:242 msgid "Users with the administer comments permission will be able to override this setting." -msgstr "Usuários com a permissão administrar comentários serão autorizados a alterar este ajuste." +msgstr "Usuários com a permissão administrar comentários serão autorizados a alterar este opção." -#: modules/comment.module:250;324 +#: modules/comment.module:249;326 msgid "Comment settings" msgstr "Opções de comentário" -#: modules/comment.module:329 +#: modules/comment.module:331 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" -#: modules/comment.module:331 +#: modules/comment.module:333 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "Sua assinatura será mostrada publicamente no final de seus comentários." -#: modules/comment.module:347 +#: modules/comment.module:345 msgid "Viewing options" msgstr "Opções de exibição de comentários" -#: modules/comment.module:354 +#: modules/comment.module:352 msgid "Default display mode" msgstr "Modo de exibição padrão" -#: modules/comment.module:357 +#: modules/comment.module:355 msgid "The default view for comments. Expanded views display the body of the comment. Threaded views keep replies together." msgstr "A visão padrão para os comentários. A visão expandida exibe o corpo do comentário. A visão encadeada mantém as respostas próximas." -#: modules/comment.module:362 +#: modules/comment.module:360 msgid "Default display order" msgstr "Ordem de exibição padrão" -#: modules/comment.module:365 +#: modules/comment.module:363 msgid "The default sorting for new users and anonymous users while viewing comments. These users may change their view using the comment control panel. For registered users, this change is remembered as a persistent user preference." msgstr "A ordem padrão de visualização de comentários para novos usuários e usuários anônimos. Estes usuários poderão mudar a visualização usando o painel de controle de comentários. Para usuários registrados, esta alteração é lembrada como preferência de usuário." -#: modules/comment.module:370 +#: modules/comment.module:368 msgid "Default comments per page" msgstr "Quantidade padrão de comentários por página" -#: modules/comment.module:373 +#: modules/comment.module:371 msgid "Default number of comments for each page: more comments are distributed in several pages." msgstr "Quantidade padrão de comentários em cada página: os comentários excedentes são distribuídos por várias páginas." -#: modules/comment.module:378 +#: modules/comment.module:376 msgid "Comment controls" msgstr "Controle de comentários" -#: modules/comment.module:381 +#: modules/comment.module:379 msgid "Display above the comments" msgstr "Exibir acima dos comentários" -#: modules/comment.module:382 +#: modules/comment.module:380 msgid "Display below the comments" msgstr "Exibir abaixo dos comentários" -#: modules/comment.module:383 +#: modules/comment.module:381 msgid "Display above and below the comments" msgstr "Exibir acima e abaixo dos comentários" -#: modules/comment.module:384 +#: modules/comment.module:382 msgid "Do not display" msgstr "Não exibir" -#: modules/comment.module:385 +#: modules/comment.module:383 msgid "Position of the comment controls box. The comment controls let the user change the default display mode and display order of comments." msgstr "Posição da caixa de controle de comentários. Esta caixa permite aos usuários mudar o modo e a ordem de exibição padrão dos comentários." -#: modules/comment.module:390 +#: modules/comment.module:388 msgid "Posting settings" -msgstr "Configurações de envio de comentários" +msgstr "Opções de envio de comentários" -#: modules/comment.module:397 +#: modules/comment.module:395 msgid "Anonymous commenting" msgstr "Comentários anônimos" -#: modules/comment.module:400 +#: modules/comment.module:398 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" -msgstr "Contribuidores anônimos não podem entrar com sua informação de contato." +msgstr "Contribuidores anônimos não podem entrar com sua informação de contato" -#: modules/comment.module:401 +#: modules/comment.module:399 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" -msgstr "Contriuidores anônimos podem deixar sua informação de contato." +msgstr "Contribuidores anônimos podem deixar sua informação de contato" -#: modules/comment.module:402 +#: modules/comment.module:400 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" -msgstr "Contriuidores anônimos devem deixar sua informação de contato." +msgstr "Contribuidores anônimos devem deixar sua informação de contato" -#: modules/comment.module:403 +#: modules/comment.module:401 msgid "This option is enabled when anonymous users have permission to post comments on the permissions page." msgstr "Esta opção é ativada quando usuários anônimos tiverem permissão para enviar comentários na página de permissões." -#: modules/comment.module:411 +#: modules/comment.module:409 msgid "Comment subject field" -msgstr "Campo assunto do comentário" +msgstr "Assunto do comentário" -#: modules/comment.module:414 +#: modules/comment.module:412 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "Os usuários podem colocar um assunto único para seus comentários?" -#: modules/comment.module:419;480;1325;1331;1335;1356 +#: modules/comment.module:417;480;1325;1331;1335;1356 msgid "Preview comment" msgstr "Visualizar comentário" -#: modules/comment.module:426 +#: modules/comment.module:424 msgid "Location of comment submission form" msgstr "Lugar do formulário de envio de comentários" -#: modules/comment.module:428 +#: modules/comment.module:426 msgid "Display on separate page" msgstr "Mostrar em uma página separada" -#: modules/comment.module:428 +#: modules/comment.module:426 msgid "Display below post or comments" msgstr "Mostra abaixo do texto ou dos comentários" -#: modules/comment.module:485;521 +#: modules/comment.module:485;516 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "Você não está autorizado a enviar comentários." -#: modules/comment.module:496;504 +#: modules/comment.module:499 msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "O comentário que você esta respondendo não existe mais." -#: modules/comment.module:514 +#: modules/comment.module:509 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "Esta discussão está fechada: você não pode mais enviar comentários." -#: modules/comment.module:518 +#: modules/comment.module:513 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: modules/comment.module:527 +#: modules/comment.module:522 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "Você não está autorizado a ler comentários." -#: modules/comment.module:552 +#: modules/comment.module:547 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "Comentário: %subject duplicado." -#: modules/comment.module:566;1014 +#: modules/comment.module:561;1009 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "Comentário: %subject atualizado." -#: modules/comment.module:639 +#: modules/comment.module:634 msgid "Comment: added %subject." msgstr "Comentário: %subject adicionado." -#: modules/comment.module:648 +#: modules/comment.module:643 msgid "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will be published after approval." -msgstr "Seu comentário foi colocado na fila para moderação dos administradores do site e será publicado após aprovação." +msgstr "Seu comentário foi colocado na fila para moderação dos administradores do site e será publicado logo após aprovação." -#: modules/comment.module:657 +#: modules/comment.module:652 msgid "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a closed node %subject." msgstr "Comentário: comentário não autorizado enviado ou comentário enviado para um conteúdo fechado (%subject)." -#: modules/comment.module:671 +#: modules/comment.module:666 msgid "parent" msgstr "superior" -#: modules/comment.module:678;684 +#: modules/comment.module:673;679 msgid "reply" msgstr "responder" -#: modules/comment.module:863 +#: modules/comment.module:858 msgid "Post new comment" msgstr "Enviar novo comentário" -#: modules/comment.module:882 +#: modules/comment.module:877 msgid "The comment and all its replies have been deleted." -msgstr "O comentário e todas as suas respostas foram excluídos." +msgstr "O comentário e todas as suas respostas foram deletados." -#: modules/comment.module:897 +#: modules/comment.module:892 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar o comentário %title?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o comentário %title?" -#: modules/comment.module:899 +#: modules/comment.module:894 msgid "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Qualquer resposta a este comentário será perdida. Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/comment.module:904 +#: modules/comment.module:899 msgid "The comment no longer exists." msgstr "O comentário não existe mais." -#: modules/comment.module:917;929 +#: modules/comment.module:912;924 msgid "Publish the selected comments" msgstr "Publicar os comentários selecionados" -#: modules/comment.module:918;924;931 +#: modules/comment.module:913;919;926 msgid "Delete the selected comments" -msgstr "Apagar os comentários selecionados" +msgstr "Deletar os comentários selecionados" -#: modules/comment.module:923;930 +#: modules/comment.module:918;925 msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "Marcar comentários selecionados como não publicado" -#: modules/comment.module:991 +#: modules/comment.module:986 msgid "Please select one or more comments to perform the update on." msgstr "Por favor selecione um ou mais comentários para efetuar a atualização." -#: modules/comment.module:1037 +#: modules/comment.module:1032 msgid "No comments available." msgstr "Nenhum comentário disponível." -#: modules/comment.module:1066 +#: modules/comment.module:1061 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estes comentários e todos seus filhos?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar estes comentários e todos seus filhos?" -#: modules/comment.module:1068 +#: modules/comment.module:1063 msgid "Delete comments" -msgstr "Apagar comentário" +msgstr "Deletar comentário" -#: modules/comment.module:1082 +#: modules/comment.module:1077 msgid "The comments have been deleted." -msgstr "Os comentários foram apagados." +msgstr "Os comentários foram deletados." -#: modules/comment.module:1159 +#: modules/comment.module:1154 msgid "You have to specify a valid author." msgstr "Você precisa especificar um autor válido." +#: modules/comment.module:1159 +msgid "The body of your comment is empty." +msgstr "O corpo do seu comentário está vazio." + #: modules/comment.module:1169 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "O nome que você usou pertence a um usuário registrado." @@ -348,15 +349,15 @@ #: modules/comment.module:1179 msgid "The e-mail address you specified is not valid." -msgstr "O e-mail informado não é válido." +msgstr "O email informado não é válido." #: modules/comment.module:1183 msgid "You have to leave an e-mail address." -msgstr "Você deve informar seu endereço de e-mail." +msgstr "Você deve informar seu email." #: modules/comment.module:1188 msgid "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully qualified, i.e. of the formhttp://example.com/directory."
-msgstr "A URL da sua homepage não é válida. Lembre-se que esta precisa ser completa na forma http://exemplo.com.br/pasta."
+msgstr "O endereço (URL) da sua homepage não é válido. Lembre-se que esta precisa ser completa na forma http://exemplo.com.br/pasta."
#: modules/comment.module:1235
msgid "Administration"
@@ -378,81 +379,81 @@
msgid "Post comment"
msgstr "Enviar comentário"
-#: modules/comment.module:1490
+#: modules/comment.module:1493
msgid "%a comments per page"
msgstr "%a comentários por página"
-#: modules/comment.module:1499
+#: modules/comment.module:1502
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar ajustes"
-#: modules/comment.module:1510
+#: modules/comment.module:1513
msgid "Select your preferred way to display the comments and click \"Save settings\" to activate your changes."
msgstr "Escolha sua maneira preferida de exibir os comentários e clique em \"Salvar ajustes\" para ativar suas mudanças."
-#: modules/comment.module:1511
+#: modules/comment.module:1514
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Opções de exibição de comentários"
-#: modules/comment.module:1534
+#: modules/comment.module:1537
msgid "by %a on %b"
-msgstr "por %a em %b"
+msgstr "de %a em %b"
-#: modules/comment.module:1544
+#: modules/comment.module:1547
msgid "by"
-msgstr "por"
+msgstr "de"
-#: modules/comment.module:1582
+#: modules/comment.module:1585
msgid "you can't post comments"
msgstr "você não pode enviar comentários"
-#: modules/comment.module:1594
+#: modules/comment.module:1597
msgid "login or register to post comments"
msgstr "Faça o login ou registre-se para enviar comentários"
-#: modules/comment.module:1597
+#: modules/comment.module:1600
msgid "login to post comments"
msgstr "você precisa fazer o login para enviar comentários"
-#: modules/comment.module:1605
+#: modules/comment.module:1608
msgid "Comment: deleted %subject."
-msgstr "Comentário: %subject removido."
+msgstr "Comentário: %subject deletado."
-#: modules/comment.module:1625
+#: modules/comment.module:1628
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Lista direta - contraída"
-#: modules/comment.module:1626
+#: modules/comment.module:1629
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Lista direta - expandida"
-#: modules/comment.module:1627
+#: modules/comment.module:1630
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Lista encadeada - contraída"
-#: modules/comment.module:1628
+#: modules/comment.module:1631
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Lista encadeada - expandida"
-#: modules/comment.module:201
+#: modules/comment.module:200
msgid "1 new comment"
msgid_plural "%count new comments"
msgstr[0] "1 comentário novo"
-msgstr[1] "%count novos comentários"
+msgstr[1] "%count comentários novos"
-#: modules/comment.module:153
+#: modules/comment.module:152
msgid "access comments"
msgstr "acessar comentários"
-#: modules/comment.module:153
+#: modules/comment.module:152
msgid "post comments"
msgstr "enviar comentários"
-#: modules/comment.module:153
+#: modules/comment.module:152
msgid "administer comments"
msgstr "administrar comentários"
-#: modules/comment.module:153
+#: modules/comment.module:152
msgid "post comments without approval"
msgstr "enviar comentários sem aprovação"
Index: common-inc.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/common-inc.po,v
retrieving revision 1.8
diff -U3 -r1.8 common-inc.po
--- common-inc.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8
+++ common-inc.po 22 Oct 2006 00:57:29 -0000
@@ -1,78 +1,80 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive Enabling the Drupal module will allow you to:
\n" -"Enabling the Drupal module will allow you to:
\nHabilitando o módulo drupal irá possibilitar:
\n" -"Habilitando o módulo Drupal irá possibilitar:
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
\n" +"drupal_client_page() function. Sample instructions:\n"
-"\n" -"<?php\n" -"print drupal_client_page();\n" -"?>\n" -"\n" -"
drupal_client_page() function. Sample instructions:\n\n<?php\nprint drupal_client_page();\n?>\n\n
drupal_client_page(). Exemplo:\n"
-"drupal_client_page()."
+"Exemplo:"
+"\n" "<?php\n" "print drupal_client_page();\n" "?>\n" -"\n" -"
Using this your site can \"call home\" to another Drupal server. By calling home to drupal.org and sending a list of your installed modules and themes, you help rank projects on drupal.org and so assist all Drupal administrators to find the best components for meeting their needs. If you want to register with a different server, you can change the Drupal XML-RPC server setting -- but the server has to be able to handle Drupal XML. Some XML-RPC servers may present directories of all registered sites. To get all your site information listed, go to the settings page and set the site name, the e-mail address, the slogan, and the mission statement.
" -msgstr "Utilizando isto seu site poderá \"avisar\" outro servidor Drupal. Ao avisar o drupal.org e enviar uma lista de seus módulos e temas instalados, você estará ajudando a classificar os projetos no drupal.org e auxiliando todos os administradores a encontrar os melhores componentes que eles precisam. Se você quiser registrar em um servidor diferente, você pode alterar a configuração do servidor XML-RPC do Drupal -- mas este servidor deve ser capaz de entender XML no padrão Drupal. Alguns servidores XML-RPC poderão apresentar diretórios de todos os sites registrados. Para ter todas as informações do seu site corretamente listadas vá na página de configurações e edite o nome do site, endereço de e-mail, slogan e missão.
" +msgstr "Utilizando ele, seu site poderá \"avisar\" outro servidor Drupal. Ao avisar o drupal.org e enviar uma lista de seus módulos e temas instalados, você estará ajudando a classificar os projetos no drupal.org e auxiliando todos os administradores a encontrar os melhores componentes que eles precisam. Se você quiser registrar em um servidor diferente, você pode alterar a configuração do servidor XML-RPC do Drupal -- mas este servidor deve ser capaz de entender XML no padrão Drupal. Alguns servidores XML-RPC poderão apresentar diretórios de todos os sites registrados. Para ter todas as informações do seu site corretamente listadas vá na página de configurações e edite o nome do site, endereço de e-mail, slogan e missão.
" -#: modules/drupal.module:52 -msgid "" -"Drupal is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal web sites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single Drupal ID.
\n" -"So please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: username@server. An example of a valid Drupal ID is mwlily@drupal.org.
" +#: modules/drupal.module:54 +msgid "Drupal is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal web sites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single Drupal ID.
\nSo please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: username@server. An example of a valid Drupal ID is mwlily@drupal.org.
" msgstr "" -"Drupal é o nome do software que roda no %this-site. Existem sites Drupal em todo mundo e muitos compartilham sua base de cadastros para que os usuários possam identificar-se em qualquer site Drupal usando um único ID Drupal.
\n" +"Drupal é o nome do software que roda no site %this-site. Existem sites Drupal em todo mundo e muitos compartilham sua base de cadastros para que os usuários possam identificar-se em qualquer site Drupal usando o mesmo ID Drupal.
" "Sinta-se à vontade, portanto, para entrar com sua conta aqui no %this-site com um usuário de outro site Drupal. O formato do ID Drupal é parecido com o de um e-mail: usuário@servidor. Um exemplo de um ID válido é: mwlily@drupal.org.
" -#: modules/drupal.module:63 +#: modules/drupal.module:65 msgid "You must set the name of your site on the administer » settings page." msgstr "Você deve informar o nome do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:66 +#: modules/drupal.module:68 msgid "You must set an e-mail address for your site on the administer » settings page." -msgstr "Você deve informar o e-mail do seu site na página de configuração." +msgstr "Você deve informar o email do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:69 +#: modules/drupal.module:71 msgid "You must set your site slogan on the administer » settings page." msgstr "Você deve informar o slogan do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:72 +#: modules/drupal.module:74 msgid "You must set your site mission on the administer » settings page." msgstr "Você deve informar a missão do seu site na página de configuração." -#: modules/drupal.module:78 +#: modules/drupal.module:80 msgid "Post data to another site" msgstr "Enviar dados para outro site" -#: modules/drupal.module:84 +#: modules/drupal.module:86 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "Registrar em um servidor Drupal" -#: modules/drupal.module:87 +#: modules/drupal.module:89 msgid "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified Drupal XML-RPC server. For this to work properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement. When the \"Drupal XML-RPC server\" field is set to \"%drupal-xml-rpc\", your web site will register itself with drupal.org. Requires the cron feature to be enabled." -msgstr "Se habilitado, seu site Drupal irá se auto cadastrar no servidor Drupal XML-RPC especificado. Para que isto funcione corretamente, você deverá indicar o nome do site, endereço de e-mail, slogan e declaração de missão. Quando o campo \"Servidor Drupal XML-RPC\" estiver apontando para \"%drupal-xml-rpc\", o seu site irá se auto cadastrar no drupal.org. Precisa da que a cron esteja habilitada." +msgstr "Se ativado, seu site Drupal irá se auto cadastrar no servidor Drupal XML-RPC especificado. Para que isto funcione corretamente, você deverá indicar o nome do site, endereço de e-mail, slogan e declaração de missão. Quando o campo \"Servidor Drupal XML-RPC\" estiver apontando para \"%drupal-xml-rpc\", o seu site irá se auto cadastrar no drupal.org. Precisa da que o agendador de tarefas (cron) esteja habilitado." -#: modules/drupal.module:92 +#: modules/drupal.module:94 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "Servidor XML-RPC Drupal" -#: modules/drupal.module:94 +#: modules/drupal.module:96 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." -msgstr "A URL do servidor XML-RPC Drupal raiz que você deseja se registrar." +msgstr "O URL do servidor XML-RPC Drupal raiz que você deseja se registrar." -#: modules/drupal.module:99 +#: modules/drupal.module:101 msgid "Send system information" msgstr "Enviar informações do sistema" -#: modules/drupal.module:102 +#: modules/drupal.module:104 msgid "If enabled, your site will send information on its installed components (modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling statistics on usage of Drupal projects." -msgstr "Se habilitado, seu site irá enviar informações sobre seus componentes instalados (módulos, temas e motores de temas). Esta informação poderá ajudar a compilar estatísticas sobre o uso de projetos Drupal." +msgstr "Se ativado, seu site irá enviar informações sobre seus componentes instalados (módulos, temas e motores de temas). Esta informação poderá ajudar a compilar estatísticas sobre o uso de projetos Drupal." -#: modules/drupal.module:107 +#: modules/drupal.module:109 msgid "Send statistics" msgstr "Enviar estatísticas" -#: modules/drupal.module:110 +#: modules/drupal.module:112 msgid "If enabled, your site will send summary statistics on the number of registered users and the total number of posts. No private information will be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal projects." -msgstr "Se habilitado, seu site irá enviar um resumo estatístico sobre o número de usuários registrados e o número total de envios. Nenhuma informação privada será enviada. Estes dados irão ajudar a melhorar o ranking estatístico dos projetos Drupal." +msgstr "Se ativado, seu site irá enviar um resumo estatístico sobre o número de usuários registrados e o número total de envios. Nenhuma informação privada será enviada. Estes dados irão ajudar a melhorar o ranking estatístico dos projetos Drupal." -#: modules/drupal.module:115 +#: modules/drupal.module:117 msgid "Receive data from other sites" msgstr "Receber dados de outros sites" -#: modules/drupal.module:121 +#: modules/drupal.module:123 msgid "Allow other Drupal sites to register" -msgstr "Permite que outros sites Drupal se registrem" +msgstr "Permitir que outros sites Drupal se registrem" -#: modules/drupal.module:124 +#: modules/drupal.module:126 msgid "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your site and send information to this site. This functionality can be used to maintain a list of related sites." -msgstr "Se habilitado, seu site Drupal irá permitir que outros sites se registrem no seu site e envie informações para este site. Esta funcionalidade pode ser utilizada para manter uma lista de sites relacionados." +msgstr "Se ativado, seu site Drupal irá permitir que outros sites se registrem no seu site e envie informações para este site. Esta funcionalidade pode ser utilizada para manter uma lista de sites relacionados." -#: modules/drupal.module:129 +#: modules/drupal.module:131 msgid "Authentication service" msgstr "Serviço de autenticação" -#: modules/drupal.module:132 +#: modules/drupal.module:134 msgid "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into other Drupal sites, based on their user accounts here." -msgstr "Se habilitado, seu site Drupal aceitará logins com o nome de usuário de outros sites Drupal e da mesma forma proverá autenticação para os usuários entrarem em outros sites Drupal através de suas contas de usuário aqui." +msgstr "Se ativado, seu site Drupal aceitará logins com o nome de usuário de outros sites Drupal e da mesma forma proverá autenticação para os usuários entrarem em outros sites Drupal através de suas contas de usuário aqui." -#: modules/drupal.module:196 +#: modules/drupal.module:198 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "Ping de %name (%link)." -#: modules/drupal.module:248 +#: modules/drupal.module:250 msgid "Handling ping request" msgstr "Manipulando requisição de ping" -#: modules/drupal.module:256 +#: modules/drupal.module:258 msgid "Logging into a Drupal site" -msgstr "Entrando em um site drupal" +msgstr "Entrando em um site Drupal" -#: modules/drupal.module:291 +#: modules/drupal.module:293 msgid "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg." msgstr "Falha ao notificar %server; código do erro: %errno; mensagem: %error_msg." -#: modules/drupal.module:317 +#: modules/drupal.module:319 msgid "Error %code : %message" msgstr "Erro %code : %message" -#: modules/drupal.module:196 +#: modules/drupal.module:198 msgid "client ping" msgstr "ping de cliente" -#: modules/drupal.module:291 +#: modules/drupal.module:293 msgid "server ping" msgstr "ping de servidor" #: modules/drupal.module:0 msgid "drupal" -msgstr "drupal" +msgstr "Drupal" Index: file-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/file-inc.po,v retrieving revision 1.7 diff -U3 -r1.7 file-inc.po --- file-inc.po 26 Jun 2006 03:48:05 -0000 1.7 +++ file-inc.po 22 Oct 2006 00:57:32 -0000 @@ -1,98 +1,96 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive%htaccess"
-msgstr "Alerta de segurança: Imposível escrever o arquivo .htaccess. Por favor crie um arquivo .htaccess em seu diretório %directory contendo as seguintes linhas: %htaccess"
-
-#: includes/file.inc:207
+#: includes/file.inc:199
msgid "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum allowed size for uploads."
-msgstr "O arquivo %file não pode ser gravado, pois ele excede o tamanho máximo permitido para uploads."
+msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo, pois ele excede o tamanho máximo permitido para uploads."
-#: includes/file.inc:212
+#: includes/file.inc:206
msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete."
-msgstr "O arquivo %file não pode ser gravado, pois o upload não foi completado com sucesso."
+msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo, pois o envio não foi completado com sucesso."
-#: includes/file.inc:217
+#: includes/file.inc:211
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
-msgstr "O arquivo %file não pode ser gravado. Ocorreu um erro desconhecido."
+msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo. Ocorreu um erro desconhecido."
-#: includes/file.inc:240
+#: includes/file.inc:234
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Erro ao enviar arquivo. Não foi possível mover o arquivo enviado."
-#: includes/file.inc:241
+#: includes/file.inc:235
msgid "Upload Error. Could not move uploaded file(%file) to destination(%destination)."
-msgstr "Erro ao enviar arquivo. Não foi possível mover o arquivo enviado(%file) para a pasta (%destination)."
+msgstr "Erro ao enviar arquivo. Não foi possível mover o arquivo enviado (%file) para a pasta (%destination)."
-#: includes/file.inc:321
+#: includes/file.inc:314
msgid "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %directory is not properly configured."
-msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser enviado, pois seu destino %directory não esta configurado corretamente."
+msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser enviado, pois seu destino %directory não esta configurado corretamente."
-#: includes/file.inc:322
+#: includes/file.inc:315
msgid "The selected file %file could not not be uploaded, because the destination %directory could not be found, or because its permissions do not allow the file to be written."
-msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser enviado, pois seu destino %directory não foi encontrado, ou porque suas configurações não permitem que o arquivo seja escrito."
+msgstr "O arquivo %file não pôde ser enviado, pois seu destino %directory não foi encontrado ou porque suas configurações não permitem que o arquivo seja gravável."
-#: includes/file.inc:337
+#: includes/file.inc:330
msgid "The selected file %file could not be copied, because no file by that name exists. Please check that you supplied the correct filename."
-msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser copiado, pois não existe nenhum arquivo com este nome. Por favor verifique se você forneceu o nome correto do arquivo."
+msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois não existe nenhum arquivo com este nome. Por favor verifique se você forneceu o nome correto do arquivo."
-#: includes/file.inc:369
+#: includes/file.inc:362
msgid "The selected file %file could not be copied, because a file by that name already exists in the destination."
-msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser copiado, pois um arquivo com este nome já existe no destino especificado."
+msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois um arquivo com este nome já existe no destino especificado."
-#: includes/file.inc:375
+#: includes/file.inc:368
msgid "The selected file %file could not be copied."
-msgstr "O arquivo selecionado %file não pode ser copiado."
+msgstr "O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado."
-#: includes/file.inc:424
+#: includes/file.inc:417
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Falha ao remover o arquivo original %file."
-#: includes/file.inc:527
+#: includes/file.inc:520
msgid "The file could not be created."
-msgstr "O arquivo não pode ser criado."
+msgstr "O arquivo não pôde ser criado."
-#: includes/file.inc:110;322
+#: includes/file.inc:109;315
msgid "file system"
msgstr "sistema de arquivos"
-#: includes/file.inc:241
+#: includes/file.inc:235
msgid "file"
msgstr "arquivo"
Index: filter-module.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/filter-module.po,v
retrieving revision 1.7
diff -U3 -r1.7 filter-module.po
--- filter-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.7
+++ filter-module.po 22 Oct 2006 00:57:34 -0000
@@ -1,41 +1,38 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
\n" +"Input formats define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which filters to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.
\n" -"Users can choose between the available input formats when submitting content.
\n" -"Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).
\n" -"Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.
" +msgid "\nInput formats define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which filters to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.
\nUsers can choose between the available input formats when submitting content.
\nBelow you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).
\nNote that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.
" msgstr "" "\n" -"Formatos de entrada definem um modo de processar textos enviado por usuários no Drupal. Todo formato de entrada tem suas próprias opções de quais filtros aplicar. Possíveis filtros incluem remoção de HTML malicioso e tornar URLs clicáveis.
\n" +"Formatos de entrada definem um modo de processar textos enviado por usuários no seu site Drupal. Todo formato de entrada tem suas próprias opções de quais filtros aplicar. Remover HTML malicioso e tornar URLs clicáveis são exemplos de filtros.
" "Os usuários podem escolher entre os formatos de entrada disponíveis quando forem enviar conteúdo.
\n" -"Abaixo você pode configurar quais formatos de entrada estarão disponíveis para cada papel, e também pode definir um formato de entrada padrão (usado para conteúdo importado, por exemplo).
\n" -"Note que (1) o formato padrão estará sempre disponível para todos os papéis, e (2) todos os formatos poderão ser utilizados por papéis com a permissão \"administrar filtros\" mesmo que eles não estejam listados explicitamente na coloca Papéis desta tabela.
" +"Abaixo você pode configurar quais formatos de entrada estarão disponíveis para cada papel e também pode definir um formato de entrada padrão (usado para importar conteúdo, por exemplo).
" +"Note que (1) o formato padrão estará sempre disponível para todos os papéis, e (2) todos os formatos poderão ser utilizados por papéis com a permissão \"administrar filtros\" mesmo que eles não estejam listados explicitamente na coluna Papéis desta tabela.
" #: modules/filter.module:44 -msgid "" -"\n" -"Every filter performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.
\n" -"If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them.
" +msgid "\nEvery filter performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.
\nIf you notice some filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them.
" msgstr "" "\n" -"Cada filtro aplica uma mudança particular na entrada, por exemplo: remover HTML malicioso ou tornar URLs clicáveis. Escolha quais filtros você deseja aplicar ao texto neste formato de entrada.
\n" -"Se você notar que alguns filtros estão causando conflitos na saída, você pode rearranjá-los.
" +"Cada filtro aplica uma mudança particular na entrada, por exemplo: remover HTML malicioso ou tornar URLs clicáveis. Escolha quais filtros você deseja aplicar ao texto neste formato de entrada.
" +"Se você notar que alguns filtros estão causando erros, você pode reorganizá-los.
" #: modules/filter.module:49 -msgid "" -"\n" -"If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've enabled it on the view tab first.
" +msgid "\nIf you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've enabled it on the view tab first.
" msgstr "" "\n" -"Se você não encontrou as opções para um certo filtro, tenha certeza que você o ativou na aba listar filtros primeiro.
" +"Se você não encontrou as opções para um determinado filtro, verifique se você o ativou na aba listar filtros primeiro.
" #: modules/filter.module:53 -msgid "" -"\n" -"Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.
\n" -"Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.
" +msgid "\nBecause of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.
\nFilters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.
" msgstr "" "\n" -"Devido ao sistema de filtros flexível, você poderá encontrar uma situação em que um filtro sobrepõe o efeito de outro. Por exemplo: uma palavra em uma URL foi convertida para um termo no glossário, antes da URL ser convertida em um link clicável. Quando isto ocorrer, você precisará rearranjar a ordem em que os filtros são aplicados.
\n" -"
Os filtros serão executados de cima para baixo. Você pode usar a coluna 'peso' para rearranjar-los: os mais pesados irão descer.
" +"Devido a flexibilidade do sistema de filtros, você poderá encontrar situações em que um filtro sobrepõe o efeito de outro. Por exemplo: uma palavra em uma URL foi convertida para um termo no glossário antes da URL ser convertida em um link clicável. Quando isto ocorrer, você precisará reorganizar a ordem em que os filtros são aplicados.
" +"
Os filtros serão executados de cima para baixo. Você pode usar a coluna 'peso' para rearranjá-los: os mais pesados irão descer.
" -#: modules/filter.module:67;918 +#: modules/filter.module:67;910 msgid "input formats" msgstr "formatos de entrada" @@ -98,7 +82,7 @@ #: modules/filter.module:85 msgid "delete input format" -msgstr "apagar formato de entrada" +msgstr "deletar formato de entrada" #: modules/filter.module:91 msgid "compose tips" @@ -110,16 +94,13 @@ #: modules/filter.module:125 msgid "rearrange" -msgstr "reorganiza" +msgstr "reorganizar" #: modules/filter.module:164 -msgid "" -"\n" -"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.
\n" -"For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.
" +msgid "\nThis site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.
\nFor more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.
" msgstr "" "\n" -"Este site permite conteúdo em HTML. Enquanto aprender tudo de HTML pode parecer intimidante, aprender como usar um pequeno número das \"tags\" básicas mais usadas é muito fácil. Esta tabela contém exemplos para cada tag que é autorizada neste site.
\n" +"Este site permite conteúdo em HTML. Se aprender tudo de HTML pode parecer complicado, aprender como usar um pequeno número de \"tags\" básicas é fácil. Esta tabela contém exemplos para cada tag que é autorizada neste site.
\n" "Para mais informações veja as Especificações HTML (em inglês) da W3C (World Wide Web Consortium), ou use seu buscador preferido para encontrar sites em português que explicam o HTML. Nós recomendamos o Tutorial de HTML para leigos e profissionais da USP.
" #: modules/filter.module:168 @@ -128,7 +109,7 @@ #: modules/filter.module:169 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" -msgstr "Por padrão, tags de quebra de linha são automaticamente inseridas, então utilize esta tag para adicionar quebras adicionais. O uso desta tag é diferente porque ela não é usada com um par abrir/fechar como as outras. Mas usar uma \" /\" extra dentro da tag irá manter a compatibilidade XHTML 1.0." +msgstr "Por padrão, tags de quebra de linha são automaticamente inseridas, então utilize esta tag para adicionar quebras adicionais. O uso desta tag é diferente porque ela não é usada com um par abrir/fechar como as outras. Lembre-s de usar uma \" /\" extra dentro da tag para manter a compatibilidade XHTML 1.0." #: modules/filter.module:169 msgid "Text withMost unusual characters can be directly entered without any problems.
\n" -"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like & for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:
" +#: modules/filter.module:222 +msgid "\nMost unusual characters can be directly entered without any problems.
\nIf you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like & for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:
" msgstr "" "\n" -"Os caracteres mais usados podem ser digitados direto sem nenhum problema.
\n" -"Se encontrar problemas, tente usar entidades HTML. Um exemplo comum seria como & para o caracter \"e comercial\" &. Para uma lista completa das entidades veja a página entidades HTML (em inglês). Alguns dos caracteres disponíveis são:
" +"Os caracteres mais usados podem ser digitados direto sem nenhum problema.
" +"Se encontrar problemas, tente usar entidades HTML. Um exemplo comum seria como & para o caractere \"e comercial\" &. Para uma lista completa das entidades veja a página entidades HTML (em inglês). Alguns dos caracteres disponíveis são:
" -#: modules/filter.module:228 +#: modules/filter.module:226 msgid "Ampersand" -msgstr "\"e\" comercial" +msgstr "\"E\" comercial" -#: modules/filter.module:229 +#: modules/filter.module:227 msgid "Greater than" msgstr "Maior que" -#: modules/filter.module:230 +#: modules/filter.module:228 msgid "Less than" msgstr "Menor que" -#: modules/filter.module:231 +#: modules/filter.module:229 msgid "Quotation mark" msgstr "Marca de citação" -#: modules/filter.module:233 +#: modules/filter.module:231 msgid "Character Description" msgstr "Descrição de Caractere" -#: modules/filter.module:247 +#: modules/filter.module:245 msgid "No HTML tags allowed" -msgstr "Tags HTML não são permitidas." +msgstr "Tags HTML não são permitidas" -#: modules/filter.module:255 +#: modules/filter.module:253 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." -msgstr "Você pode publicar código PHP. Você deve incluir as tags <?php ?>." +msgstr "Você pode publicar código PHP. Você deve incluir as tags <?php ?> com o código dentro." -#: modules/filter.module:257 -msgid "" -"\n" -"If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then you're probably better off with straight HTML.
\n" -"Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.
\n" -"Notes:
print or return statement to output the actual content for your item.A basic example:
\n" -"\n" -"You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:
\n" -"\n" -" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" -"\n" -"If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:
\n" -"\n" -" global $user;\n" -" if ($user->uid) {\n" -" print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n" -" }\n" -" else {\n" -" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" -" }\n" -"
For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.
" +#: modules/filter.module:255 +msgid "\nIf you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then you're probably better off with straight HTML.
\nRemember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.
\nNotes:
print or return statement to output the actual content for your item.A basic example:
\n\nYou want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:
\n\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n\nIf we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:
\n\n global $user;\n if ($user->uid) {\n print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n }\n else {\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n }\n
For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.
" msgstr "" "\n" -"Se você sabe programar em PHP, o Drupal possibilita a você o poder de embutir qualquer script. Ele será executado quando a página for visualizada. Isto da a você uma incrível flexibilidade e poder, mas por outro lado pode ser inseguro e perigoso se você não escrever um bom código. Se você não for familiar com PHP, SQL ou com o 'engine' do site, não experimente PHP porque você poderá corromper seu banco de dados, tornar seu site inseguro ou inutilisável!
\n" -"Lembre-se de que o código em cada ítem PHP deverá ser válido. É recomedável que você desenvolva seu código separadamente usando um simples script de teste antes de migrar para o ambiente de produção.
\n" -"Observações:
print ou return para imprimir o conteúdo atual do seu ítem.Um exemplo básico:
\n" -"\n" -"Você quer ter uma caixa com o título \"Bem-vindo\" para saudar seus visitantes. O conteúdo para esta caixa pode ser criado da seguinte forma:
\n" -"\n" -"print t(\"Bem-vindo visitante, .... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ...\");\n" -"\n" -"Se nós estivermos falando de um usuário registrado, poderemos personalizar a mensagem usando:
\n" -"\n" -" global $user;\n" -" if ($user->uid) {\n" -" print t(\"Bem-vindo $user->name, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");\n" -" }\n" -" else {\n" -" print t(\"Bem-vindo visitante, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");\n" -" }\n" -"
Para exemplos mais aprofundados, recomendamos que você verifique nos códigos existentes do Drupal e use eles como referencia, especialmente os códigos dos blocos laterais.
" +"Se você sabe programar em PHP, o Drupal possibilita a você o poder de embutir qualquer script. Ele será executado quando a página for visualizada. Isto dá a você uma incrível flexibilidade e poder, mas por outro lado pode ser muito perigoso se você não escrever um bom código. Se você não for familiar com PHP, SQL ou com o 'motor' do site, não tente usar PHP porque você poderá corromper seu banco de dados, tornar seu site inseguro ou inutilisável!
" +"Lembre-se de que o código em cada ítem PHP deverá ser válido. É recomedável que você desenvolva seu código separadamente usando um simples script de teste (um site de testes) antes de migrar para o ambiente de produção (seu site oficial).
" +"Observações:
print ou return para imprimir o conteúdo atual do seu ítem.Um exemplo básico:
" +"" +"Você quer ter uma caixa com o título \"Bem-vindo\" para saudar seus visitantes. O conteúdo para esta caixa pode ser criado da seguinte forma:
" +"" +"print t(\"Bem-vindo visitante, .... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ...\");" +"" +"Se nós estivermos falando de um usuário registrado, poderemos personalizar a mensagem usando:
" +"" +" global $user;" +" if ($user->uid) {" +" print t(\"Bem-vindo $user->name, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");" +" }" +" else {" +" print t(\"Bem-vindo visitante, ... sua mensagem de boas-vindas vem aqui ... ...\");" +" }" +"
Para exemplos mais aprofundados, recomendamos que você verifique nos códigos existentes do Drupal e use eles como referência, especialmente os códigos dos blocos laterais.
" -#: modules/filter.module:283 +#: modules/filter.module:281 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Linhas e parágrafos são quebrados automaticamente." -#: modules/filter.module:285 +#: modules/filter.module:283 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines." msgstr "Linhas e parágrafos são automaticamente reconhecidos. As tags de quebra de linha <br />, <p> parágrafo e </p> fechar parágrafo são inseridas automaticamente. Se os parágrafos não forem reconhecidos simplesmente adicione duas linhas em branco." -#: modules/filter.module:312 +#: modules/filter.module:310 msgid "All roles may use default format" msgstr "Todos os papéis poderão utilizar o formato padrão" -#: modules/filter.module:312 +#: modules/filter.module:310 msgid "No roles may use this format" msgstr "Nenhum papel pode utilizar este formato" -#: modules/filter.module:317 +#: modules/filter.module:315 msgid "Set default format" msgstr "Selecione o formato padrão" -#: modules/filter.module:324 +#: modules/filter.module:322 msgid "Default format updated." -msgstr "O formato padrão foi atualizado" +msgstr "O formato padrão foi atualizado." -#: modules/filter.module:361 +#: modules/filter.module:359 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o formato de entrada %format?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o formato de entrada %format?" -#: modules/filter.module:361 +#: modules/filter.module:359 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone." msgstr "Se você possui qualquer conteúdo deixado neste formato de entrada, ele será trocado para a entrada de formato padrão. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/filter.module:364 -msgid "The default format cannot be deleted." -msgstr "O formato padrão não pode ser apagado." - -#: modules/filter.module:387 +#: modules/filter.module:385 msgid "Deleted input format %format." -msgstr "Formato de entrada %format excluído." +msgstr "Formato de entrada %format deletado." -#: modules/filter.module:398 +#: modules/filter.module:396 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "Todos os papéis para o formato padrão devem ser habilitados e não poderão ser trocados." -#: modules/filter.module:405 +#: modules/filter.module:403 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "Especifique um nome único para este formato de filtro." -#: modules/filter.module:412 +#: modules/filter.module:410 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "Escolha quais papéis poderão utilizar este filtro. Note que os papéis com a permissão \"administrar filtros\" poderão sempre utilizar todos os filtros." -#: modules/filter.module:431 +#: modules/filter.module:429 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: modules/filter.module:432 +#: modules/filter.module:430 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "Escolha os filtros que serão utilizados neste formato." -#: modules/filter.module:449;800 +#: modules/filter.module:447;796 msgid "More information about formatting options" msgstr "Mais informações sobre opções de formatação" -#: modules/filter.module:452 +#: modules/filter.module:450 msgid "No guidelines available.
" msgstr "Nenhuma instrução disponível.
" -#: modules/filter.module:454 +#: modules/filter.module:452 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings.
" msgstr "Estas são as instruções que os usuários visualizarão quando forem enviar conteúdo usando este formato de entrada. Elas são geradas automaticamente a partir das configurações do filtro.
" -#: modules/filter.module:456;829 +#: modules/filter.module:454;826 msgid "Formatting guidelines" msgstr "Instruções de formatação" -#: modules/filter.module:471 +#: modules/filter.module:469 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "Nomes de formatos precisam ser únicos. Um formado com o nome %name já existe." -#: modules/filter.module:491 +#: modules/filter.module:489 msgid "Added input format %format." msgstr "Formato de entrada %formato adicionado." -#: modules/filter.module:494 +#: modules/filter.module:492 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "As configurações do formato de entrada foram atualizadas." -#: modules/filter.module:581 +#: modules/filter.module:579 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "A ordem dos filtros foi salva." -#: modules/filter.module:605 +#: modules/filter.module:603 msgid "No settings are available." msgstr "Nenhuma configuração disponível." -#: modules/filter.module:805 +#: modules/filter.module:801 msgid "Input format" msgstr "Formato de entrada" -#: modules/filter.module:970;1016 +#: modules/filter.module:962;1008 msgid "HTML filter" msgstr "Filtro de HTML" -#: modules/filter.module:970 +#: modules/filter.module:962 msgid "PHP evaluator" msgstr "Interpretador PHP" -#: modules/filter.module:970 +#: modules/filter.module:962 msgid "Line break converter" msgstr "Conversor de quebra de linha" -#: modules/filter.module:978 +#: modules/filter.module:970 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out." msgstr "Permite que você restrinja se os usuários podem colocar HTML em seus textos e quais tags filtrar." -#: modules/filter.module:980 +#: modules/filter.module:972 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!" -msgstr "Executa um pedaço de código PHP. O uso deste filtro deve ser restrito somente a administradores!" +msgstr "Executa um pedaço de código PHP. O uso deste filtro deve ser restrito somente a administradores! Pode ser perigoso!" -#: modules/filter.module:982 +#: modules/filter.module:974 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "Converte quebras de linha em HTML (nas tags <br> e <p>)." -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "Filter HTML tags" msgstr "Filtrar tags HTML" -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "Remover tags não permitidas" -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "Escape all tags" msgstr "Remover todas as tags" -#: modules/filter.module:1017 +#: modules/filter.module:1009 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." -msgstr "Como lidar com tags HTML nos textos dos usuários. Se for configurado para \"Remover tags não permitidas\", tags perigosas serão removidas (veja abaixo). Se configurado para \"Escapar tags\" todo HTML será exibido como foi escrito." +msgstr "Como lidar com tags HTML nos textos dos usuários. Se for configurado para \"Remover tags não permitidas\", tags perigosas serão removidas (veja abaixo). Se configurado para \"Remover todas as tags\" todo HTML será exibido do jeito como foi escrito." -#: modules/filter.module:1018 +#: modules/filter.module:1010 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "Se \"Remover tags não permitidas\" estiver selecionado, informe opcionalmente quais tags não devem ser removidas. Atributos de eventos Javascript são sempre removidos." -#: modules/filter.module:1019 +#: modules/filter.module:1011 msgid "Display HTML help" -msgstr "Exibir ajuda de HTML" +msgstr "Mostar ajuda de HTML" -#: modules/filter.module:1019 +#: modules/filter.module:1011 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." -msgstr "Se permitido, o Drupal irá exibir uma ajuda básica de HTML nas dicas do filtro longo." +msgstr "Se permitido, o Drupal irá exibir uma ajuda básica de HTML." -#: modules/filter.module:1020 +#: modules/filter.module:1012 msgid "Spam link deterrent" msgstr "Impedimento de link de Spam" -#: modules/filter.module:1020 +#: modules/filter.module:1012 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users." -msgstr "Se ativado, o Drupal irá adicionar rel=\"nofollow\" para todos os links, como uma medição para reduzir a eficácia de links de Spam. Nota: isto também irá fazer com que links válidos sejam seguidos por motores ou spiders de sites de busca, portanto ele é mais efetivo quando ativado para usuários anônimos." +msgstr "Se ativado, o Drupal irá adicionar rel=\"nofollow\" para todos os links, como uma medição para reduzir a eficácia de links de Spam. Nota: isto também vai impossibilitar que motores ou spiders de sites de busca sigam links válidos, portanto ele é mais efetivo quando ativado para usuários anônimos." #: modules/filter.module:143 msgid "administer filters" Index: forum-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/forum-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 forum-module.po --- forum-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ forum-module.po 22 Oct 2006 00:57:35 -0000 @@ -1,49 +1,44 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
\n" +"This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them.
" -msgstr "Esta é uma lista com os recipientes e fóruns que você pode editar. Recipientes contém fóruns, e fóruns contém discussões aninhadas. Tanto recipientes como fóruns podem ser colocados dentro de outros recipientes e fóruns. Planejando bem a estrutura de seus recipientes e fóruns, você tornará fácil para os usuários encontrar uma área de tópico de interesse deles.
" +msgstr "Esta é uma lista com os recipientes e fóruns que você pode editar. Recipientes contém fóruns, e fóruns contém discussões. Tanto recipientes como fóruns podem ser colocados dentro de outros recipientes e fóruns. Planejando bem a estrutura de seus recipientes e fóruns, você tornará fácil para os usuários encontrar um assunto de interesse deles.
" #: modules/forum.module:33 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\".
" @@ -74,9 +69,9 @@ msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "Criar um novo tópico para discussão nos fóruns." -#: modules/forum.module:51;110;217 +#: modules/forum.module:51;110 msgid "forum topic" -msgstr "tópico de fórum" +msgstr "tópico" #: modules/forum.module:54;59 msgid "forums" @@ -90,233 +85,225 @@ msgid "add forum" msgstr "adicionar fórum" -#: modules/forum.module:89;579 +#: modules/forum.module:89;543 msgid "edit container" msgstr "editar recipiente" -#: modules/forum.module:95;582 +#: modules/forum.module:95;546 msgid "edit forum" msgstr "editar fórum" -#: modules/forum.module:183 +#: modules/forum.module:171 msgid "Hot topic threshold" msgstr "Limite de tópicos quentes" -#: modules/forum.module:186 +#: modules/forum.module:174 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "O número de contribuições que um tópico deve ter para ser considerado quente." -#: modules/forum.module:190 +#: modules/forum.module:178 msgid "Topics per page" msgstr "Tópicos por página" -#: modules/forum.module:193 +#: modules/forum.module:181 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed." msgstr "O número padrão de tópicos por página. Os links para navegar pelas mensagens serão mostrados automaticamente." -#: modules/forum.module:195 +#: modules/forum.module:183 msgid "Posts - most active first" -msgstr "Mensagens - mais ativas primeiro" +msgstr "Contribuições - mais ativas primeiro" -#: modules/forum.module:195 +#: modules/forum.module:183 msgid "Posts - least active first" -msgstr "Mensagens - menos ativas primeiro" +msgstr "Contribuições - menos ativas primeiro" -#: modules/forum.module:197 +#: modules/forum.module:185 msgid "Default order" msgstr "Ordem padrão" -#: modules/forum.module:200 +#: modules/forum.module:188 msgid "The default display order for topics." msgstr "A ordem padrão de visualização dos tópicos." -#: modules/forum.module:214 -msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed." -msgstr "Este é o vocabulário do fórum. Alguns das opções normais de vocabulário foram removidas." - -#: modules/forum.module:217 -msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." -msgstr "tópicos de foram são adicionados no vocabulário do fórum." - -#: modules/forum.module:248;264 +#: modules/forum.module:212;228 msgid "Active forum topics" -msgstr "Tópicos de fórum ativos" +msgstr "Tópicos ativos" -#: modules/forum.module:249;273 +#: modules/forum.module:213;237 msgid "New forum topics" -msgstr "Novos tópicos de fórum" +msgstr "Novos tópicos" -#: modules/forum.module:253 +#: modules/forum.module:217 msgid "Number of topics" msgstr "Número de tópicos no bloco" -#: modules/forum.module:283 +#: modules/forum.module:247 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "Ler os últimos tópicos do fórum." -#: modules/forum.module:362 +#: modules/forum.module:318 +msgid "You have to specify a subject." +msgstr "Você deve digitar um assunto." + +#: modules/forum.module:328 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it." -msgstr "O ítem '%forum' é apenas um recipiente para fóruns. Por favor selecione um dos fóruns abaixo deste." +msgstr "O item '%forum' é apenas um recipiente para fóruns. Por favor selecione um dos fóruns abaixo deste." -#: modules/forum.module:391 +#: modules/forum.module:357 msgid "Leave shadow copy" msgstr "Deixar cópia-sombra" -#: modules/forum.module:391 +#: modules/forum.module:357 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum." msgstr "Se você mover este tópico, você pode deixar um link para o fórum novo no fórum antigo." -#: modules/forum.module:437 +#: modules/forum.module:402 msgid "Container name" msgstr "Nome do recipiente" -#: modules/forum.module:441 +#: modules/forum.module:406 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "O nome do recipiente é usado para identificar fóruns relacionados." -#: modules/forum.module:449 +#: modules/forum.module:414 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains." msgstr "A descrição do recipiente pode dar aos usuários mais informações sobre os fóruns que ele contém." -#: modules/forum.module:456 +#: modules/forum.module:421 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically." -msgstr "Quando listar recipientes, aqueles com pesos leves serão listados antes dos recipientes com pesos pesados. Recipientes com iguais pesos são ordenados alfabeticamente." +msgstr "Quando listar recipientes, aqueles leves (peso baixo) serão listados antes dos recipientes de maior peso. Recipientes com pesos iguais são ordenados alfabeticamente." -#: modules/forum.module:485 +#: modules/forum.module:450 msgid "Forum name" msgstr "Nome do fórum" -#: modules/forum.module:488 +#: modules/forum.module:453 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "O nome do fórum é usado para identificar discussões relacionadas." -#: modules/forum.module:494 +#: modules/forum.module:459 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains." -msgstr "A descrição do fórum pode dar aos usuários mais informações sobre os tópicos de discussão que ele contém" +msgstr "A descrição do fórum pode dar aos usuários mais informações sobre os assuntos tratados." -#: modules/forum.module:501 +#: modules/forum.module:466 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically." -msgstr "Ao listar fóruns, aqueles com pesos leves serão listados antes dos fóruns com pesos pesados. Fóruns com iguais pesos são ordenados alfabeticamente." +msgstr "Ao listar fóruns, aqueles mais leves (peso baixo) serão listados antes dos fóruns com maior peso. Fóruns com pesos iguais são ordenados alfabeticamente." -#: modules/forum.module:520 +#: modules/forum.module:485 msgid "forum container" msgstr "recipiente de fórum" -#: modules/forum.module:524;0 +#: modules/forum.module:489;0 msgid "forum" msgstr "fórum" -#: modules/forum.module:535 +#: modules/forum.module:500 msgid "Created new %type %term." msgstr "Novo fórum %type %term criado." -#: modules/forum.module:538 +#: modules/forum.module:503 msgid "The %type %term has been updated." msgstr "O fórum %type %term foi atualizado." -#: modules/forum.module:555 +#: modules/forum.module:520 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" -msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o fórum %name?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o fórum %name?" -#: modules/forum.module:555 -msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone." -msgstr "Apagar um fórum ou recipiente irá apagar todos os sub-fóruns e envios associados também. Esta ação não pode ser revertida." - -#: modules/forum.module:563 -msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." -msgstr "O fórum %term e todos seus sub-fóruns e contribuições associados foram apagados." +#: modules/forum.module:520 +msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums as well. This action cannot be undone." +msgstr "Deletando um fórum ou recipiente também deletará todos os sub-fóruns. Esta ação não pode ser desfeita!" -#: modules/forum.module:564 -msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." -msgstr "fórum: %term apagado e todos seus sub-fóruns e contribuições associados." +#: modules/forum.module:528 +msgid "The forum %term has been deleted." +msgstr "O fórum %term foi deletado." -#: modules/forum.module:588 +#: modules/forum.module:552 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add forum pages." msgstr "Não existem recipientes ou fóruns. Você deve adicionar algum na página adicionar recipiente ou adicionar fórum." -#: modules/forum.module:629 +#: modules/forum.module:593 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "Recipientes são usualmente colocados no nível superior (raiz) do seu fórum, mas você também pode colocar um recipiente dentro de um recipiente ou fórum." -#: modules/forum.module:632 +#: modules/forum.module:596 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum." msgstr "Você pode colocar seu fórum dentro de outro recipiente ou fórum, ou no nível superior (raiz) do seu fórum." -#: modules/forum.module:668 +#: modules/forum.module:632 msgid "%time agoHelp is available on the following items:
\n" -" %help_pages\n" -"Help is available on the following items:
\n %help_pages\nA ajuda está disponível nos seguintes ítens:
\n" -" %help_pages\n" -"A ajuda está disponível nos seguintes ítens:
" +"%help_pages" +"This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them.
\n" -"It is not a substitute for the Drupal handbook available online and should be used in conjunction with it. The online reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation.
\n" +msgid "This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them.
\nIt is not a substitute for the Drupal handbook available online and should be used in conjunction with it. The online reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation.
\n" msgstr "" -"Este manual explica o que os vários módulos no Drupal fazem e como configurá-los.
\n" +"Este manual explica o que os vários módulos no Drupal fazem e como configurá-los.
" "Isto não é um substituto para o Manual do Drupal disponível online e deve ser utilizado em conjunto com este. O manual de referência online deve estar mais atualizado e tem comentários úteis de usuários. Este é seu ponto de referência para toda a documentação do Drupal.
\n" #: modules/help.module:101 msgid "The help module displays context sensitive help information. Users can learn how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking on links in provided by the help module." -msgstr "O módulo ajuda mostra instruções sensitivas ao contexto. Os usuários podem aprender a utilizar os módulos e realizar tarefas mais rapidamente clicando nos links fornecidos pelo módulo ajuda." +msgstr "O módulo Ajuda mostra instruções sensíveis ao contexto. Os usuários podem aprender a utilizar os módulos e realizar tarefas mais rapidamente clicando nos links fornecidos pelo módulo Ajuda." #: modules/help.module:102 -msgid "" -"Modules can make documentation available to other modules with this module. All user help should be presented using this module. Some examples of help:
\n" -"Modules can make documentation available to other modules with this module. All user help should be presented using this module. Some examples of help:
\nOs módulos podem tornar suas documentações disponíveis para outros módulos com este módulo. Toda a ajuda para usuários deve ser apresentada usando este módulo. Alguns exemplos de ajuda:
\n" -"Os módulos podem tornar suas documentações disponíveis para outros módulos. Toda a ajuda para usuários deve ser apresentada usando este módulo. Alguns exemplos de ajuda:
" +"Example Mappings:
\n" -"Example Mappings:
\nExemplos de mapeamentos:
\n" -"Exemplos de mapeamentos:
" +"cron or a similar periodic job scheduler to be enabled."
-msgstr "O módulo ping necessita da cron ou de algum agendador de tarefas similar habilitado."
+msgstr "O módulo Ping necessita do agendador de tarefas cron ou de algum agendador de tarefas similar habilitado."
#: modules/ping.module:17
-msgid ""
-"You can:
\n" -"You can:
\nVocê pode:
\n" -"Você pode:
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the interface strings from the Drupal locale database.
" +msgstr "Cria um modelo de arquivo Portable Object (.po) com todas as expressões presentes no site
" -#: includes/locale.inc:1082 +#: includes/locale.inc:807 msgid "Exported %locale translation file: %filename." -msgstr "Arquivo %filename do idioma %locale exportado." +msgstr "Arquivo %filename exportado com a tradução em %locale." -#: includes/locale.inc:1103 +#: includes/locale.inc:828 msgid "Exported translation file: %filename." -msgstr "Arquivo de tradução %filename exportado." +msgstr "Arquivo de tradução exportado: %filename." -#: includes/locale.inc:1305 +#: includes/locale.inc:943 +msgid "The string has been removed." +msgstr "A expressão foi deletada." + +#: includes/locale.inc:970 +msgid "The string has been saved." +msgstr "A expressão foi salva." + +#: includes/locale.inc:989 +msgid "Original text" +msgstr "Texto original" + +#: includes/locale.inc:1092 msgid "String" msgstr "Expressão" -#: includes/locale.inc:1305 +#: includes/locale.inc:1092 msgid "Locales" msgstr "Idiomas" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1135 +msgid "Strings to search for" +msgstr "Expressão para pesquisar" + +#: includes/locale.inc:1135 +msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." +msgstr "Deixe em branco para mostrar todas as expressões. A pesquisa é sensível a maiúsculo e minúsculo." + +#: includes/locale.inc:1136 +msgid "All languages" +msgstr "Todos os idiomas" + +#: includes/locale.inc:1136 +msgid "English (provided by Drupal)" +msgstr "Inglês (original do Drupal)" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "Search in" +msgstr "Pesquisar em" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "All strings in that language" +msgstr "Todas as expressões nesse idioma" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "Only translated strings" +msgstr "Apenas expressões traduzidas" + +#: includes/locale.inc:1137 +msgid "Only untranslated strings" +msgstr "Apenas expressões não traduzidas" + +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" +msgstr "Avestano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Akan" msgstr "Akan" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgstr "Amárico" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +msgstr "Assamês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Avar" -msgstr "Avar" +msgstr "Avárico" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Aymara" -msgstr "Aymara" +msgstr "Aimará" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Breton" -msgstr "Breton" +msgstr "Bretão" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnian" +msgstr "Bósnio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgstr "Catalão" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chechen" -msgstr "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Corsican" -msgstr "Corsican" +msgstr "Córsego" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Cree" msgstr "Cree" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Czech" -msgstr "Czech" +msgstr "Tcheco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Old Slavonic" msgstr "Old Slavonic" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Welch" msgstr "Welch" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Danish" -msgstr "Danish" +msgstr "Dinamarquês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Maldivian" msgstr "Maldivian" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Spanish" -msgstr "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Estonian" -msgstr "Estonian" +msgstr "Estônio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgstr "Basco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgstr "Persa" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Fulah" -msgstr "Fulah" +msgstr "Fula" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgstr "Finlandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" +msgstr "Fijiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "French" -msgstr "French" +msgstr "Francês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Frisian" -msgstr "Frisian" +msgstr "Frísio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Irish" -msgstr "Irish" +msgstr "Irlandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Scots Gaelic" -msgstr "Scots Gaelic" +msgstr "Gaélico Escocês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgstr "Galego" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Manx" msgstr "Manx" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hausa" -msgstr "Hausa" +msgstr "Haussá" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgstr "Hebraico" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" +msgstr "Croata" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" +msgstr "Armênio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgstr "Indonésio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" +msgstr "Islandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Italian" -msgstr "Italian" +msgstr "Italiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Javanese" -msgstr "Javanese" +msgstr "Javanês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kongo" msgstr "Kongo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +msgstr "Cazaque" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Greenlandic" -msgstr "Greenlandic" +msgstr "Groenlandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Cambodian" -msgstr "Cambodian" +msgstr "Camnojiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Korean" -msgstr "Korean" +msgstr "Coreano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgstr "Cachemiri" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdish" +msgstr "Curdo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +msgstr "Quirquiz" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Latin" -msgstr "Latin" +msgstr "Latim" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Luxembourgish" -msgstr "Luxembourgish" +msgstr "Luxemburguês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Laothian" -msgstr "Laothian" +msgstr "Lao" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Marshallese" -msgstr "Marshallese" +msgstr "Marshalês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonian" +msgstr "Macedônio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malaio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavian" +msgstr "Moldávio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgstr "Marata" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Malay" -msgstr "Malay" +msgstr "Malaio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Maltese" -msgstr "Maltese" +msgstr "Maltês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "North Ndebele" -msgstr "North Ndebele" +msgstr "Ndebele do Norte" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +msgstr "Nepalês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Dutch" -msgstr "Dutch" +msgstr "Holandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegian" +msgstr "Norueguês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "South Ndebele" -msgstr "South Ndebele" +msgstr "Ndebele do Sul" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Oriya" -msgstr "Occitan" +msgstr "Oriya" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ossetian" -msgstr "Ossetian" +msgstr "Osseto" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgstr "Polonês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +msgstr "Pachto" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" +msgstr "Português" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Quechua" -msgstr "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Rhaeto-Romance" -msgstr "Rhaeto-Romance" +msgstr "Reto-Romance" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +msgstr "Romeno" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Russian" -msgstr "Russian" +msgstr "Russo" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sanskrit" -msgstr "Sanskrit" +msgstr "Sânscrito" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sardinian" -msgstr "Sardinian" +msgstr "Sardenho" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgstr "Sindi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Serbo-Croatian" -msgstr "Serbo-Croatian" +msgstr "Servo-Croata" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Singhalese" -msgstr "Singhalese" +msgstr "Singalês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Slovak" -msgstr "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Samoan" -msgstr "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Somali" msgstr "Somali" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Albanian" -msgstr "Albanian" +msgstr "Albanês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgstr "Sérvio" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Siswati" -msgstr "Siswati" +msgstr "Siswant" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Sudanese" -msgstr "Sudanese" +msgstr "Sudanês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Swedish" -msgstr "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgstr "Suaili" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgstr "Télugu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgstr "Tailandês" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +msgstr "Tigrinia" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmen" +msgstr "Turcomano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" +msgstr "Tagalogue" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +msgstr "Turco" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitian" +msgstr "Taitiano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" +msgstr "Uzbeque" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Venda" msgstr "Venda" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgstr "Vietinamita" + +#: includes/locale.inc:1175 +msgid "Volapük" +msgstr "Volapük" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +msgstr "Xosa" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +msgstr "Yidishe" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +msgstr "Iorubá" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +msgstr "Zuang" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chinese, Simplified" -msgstr "Chinese, Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Chinese, Traditional" -msgstr "Chinese, Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" -#: includes/locale.inc:1365 +#: includes/locale.inc:1175 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" Index: locale-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/locale-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 locale-module.po --- locale-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ locale-module.po 22 Oct 2006 00:57:41 -0000 @@ -1,51 +1,45 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"Drupal provides support for the translation of its interface text into different languages. This page provides an overview of the installed languages. You can add a language on the add language page, or directly by importing a translation. If multiple languages are enabled, registered users will be able to set their preferred language. The site default will be used for anonymous visitors and for users without their own settings.
Drupal interface translations may be added or extended by several courses: by importing an existing translation, by translating everything from scratch, or by a combination of these approaches.
" -msgstr "O Drupal possibilita a tradução de sua interface para diferentes idiomas. Estas páginas mostram uma visão geral dos idiomas instalados. Você pode adicionar mais de um idioma na página de adicionar idiomas, ou diretamente em importar tradução. Se tiver vários idiomas habilitados os usuários registrados poderão escolher os de suas preferências. O padrão do site será usado para usuários sem opções personalizadas.
Existem várias maneiras de traduzir a interface do Drupal: importando uma tradução existente, traduzindo tudo você mesmo, ou usando uma combinação destas.
" +msgstr "" +"O Drupal possibilita a tradução de sua interface para diferentes idiomas. Estas páginas mostram uma visão geral dos idiomas instalados. Você pode adicionar mais de um idioma na página de adicionar idiomas, ou diretamente em importar tradução. Se tiver vários idiomas habilitados os usuários registrados poderão escolher os de suas preferências. O padrão do site será usado para usuários sem opções personalizadas.
" +"Existem várias maneiras de traduzir a interface do Drupal: importando uma tradução existente, traduzindo tudo você mesmo, ou usando uma combinação destas.
" #: modules/locale.module:42 msgid "You need to add all languages in which you would like to display the site interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language code yourself. The language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired language. You can also add a language by importing a translation.
" @@ -76,67 +72,67 @@ msgid "It is often convenient to get the strings from your setup on the export page, and use a desktop Gettext translation editor to edit the translations. On this page you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal.
" msgstr "É mais conveniente pegar as expressões na página de exportação e iniciar a tradução em um programa de tradução Gettext. Aqui você pode procurar através das expressões traduzidas e não traduzidas e também nos textos padrões fornecidos pelo Drupal.
" -#: modules/locale.module:63 +#: modules/locale.module:62 msgid "localization" msgstr "idiomas" -#: modules/locale.module:69 +#: modules/locale.module:66 msgid "manage languages" msgstr "manipular idiomas" -#: modules/locale.module:74 +#: modules/locale.module:68 msgid "manage strings" msgstr "manipular expressões" -#: modules/locale.module:88 +#: modules/locale.module:76 msgid "add language" msgstr "adicionar idioma" -#: modules/locale.module:94 +#: modules/locale.module:79 msgid "import" msgstr "importar" -#: modules/locale.module:100 +#: modules/locale.module:82 msgid "export" msgstr "exportar" -#: modules/locale.module:108 +#: modules/locale.module:87 msgid "confirm" msgstr "confirmar" -#: modules/locale.module:117 -msgid "edit string" -msgstr "editar expressão" - -#: modules/locale.module:123 -msgid "delete string" -msgstr "apagar expressão" - -#: modules/locale.module:152 +#: modules/locale.module:118 msgid "Interface language settings" msgstr "Opções dos idiomas da interface" -#: modules/locale.module:159 +#: modules/locale.module:119 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site." msgstr "Selecionando uma tradução diferente irá mudar o idioma da interface deste site." -#: modules/locale.module:325 -msgid "The English locale cannot be deleted." -msgstr "O idioma inglês não pode ser removido." +#: modules/locale.module:313 +msgid "The language %locale has been removed." +msgstr "O idioma %locale foi deletado." -#: modules/locale.module:337 +#: modules/locale.module:334 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar esse idioma e todos os dados associados a ele?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar esse idioma e todos os dados associados a ele?" -#: modules/locale.module:337 +#: modules/locale.module:336 msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone." -msgstr "Apagando um idioma irá apagar também todos os dados associados a ele. Esta ação não pode ser desfeita." +msgstr "Deletando um idioma irá apagar também todos os dados associados a ele. Esta ação não pode ser desfeita." -#: modules/locale.module:349 -msgid "The language %locale has been removed." -msgstr "O idioma %locale foi removido." +#: modules/locale.module:366 +msgid "The language code and the English name of the new language must be specified." +msgstr "O código do idioma e seu nome em Inglês deve ser colocados." + +#: modules/locale.module:373 +msgid "The language %language (%code) already exists." +msgstr "O idioma %language (%code) já existe." + +#: modules/locale.module:400 +msgid "The translation import of %filename failed." +msgstr "A importação da tradução %filename falhou." -#: modules/locale.module:138 +#: modules/locale.module:105 msgid "administer locales" msgstr "administrar idiomas" Index: menu-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/menu-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 menu-module.po --- menu-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ menu-module.po 22 Oct 2006 00:57:42 -0000 @@ -1,298 +1,270 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveMenus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The menu module provides an interface to control and customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's highly flexible blocks feature. Each menu automatically creates a block of the same name. By default, new menu items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but administrators can also create custom menus.
\n" -"Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are sets of links which are usually displayed in the header or footer of each page (depending on the currently active theme). Any menu can be designated as the primary or secondary links menu via the menu settings page.
\n" -"Menu administration tabs:\n" -"Menus são uma coleção de links (ítens de menu) utilizados para navegar em um website. O módulo menu provê uma interface para controlar e modificar o poderoso sistema de menus que vem com o Drupal. Menus são mostrados como uma lista hierárquica que utiliza a flexível funcionalidade blocos. Cada menu cria automaticamente um bloco com o mesmo nome. Por padrão, novos ítens de menu podem ser colocados dentro de um menu já existente chamado %navigation, mas administradores podem também criar menus personalizados.
\n" -"Temas Drupal geralmente provêm suporte para dois menus comumente chamados rotulados de %primary-links e %secondary-links. Estes são conjuntos de ítens quais são geralmente mostrados no cabeçalho e rodapé de cada página (dependendo do tema atualmente ativo). Qualquer menu pode ser promovido a links primários e secundários através da página de configuração do menu.
\n" -"You can
\n" -"Você pode
\n" -"The menu module allows for customization of the menus. Menus are useful for providing navigation in your site. The main menu for navigation is the navigation menu. Menus appear in blocks on your site.
\nO módulo Menu permite personalizar os menus. Menus são úteis para a navegação no seu site. O principal menu do site é o \"Navegação\". Menus aparecem dentro de blocos no seu site.
" +"You can
\nVocê pode:
" +"Select an operation from the list to move, change, or delete a menu item.
" +msgstr "Selecione uma operação na lista para mover, mudar ou deletar este item de menu
" -#: modules/menu.module:236 -msgid "Check to delete this menu item." -msgstr "Marque aqui para apagar este ítem de menu." +#: modules/menu.module:84 +msgid "Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created block in the blocks administration page.
" +msgstr "Digite o nome do seu novo menu. Lembre-se de ativar o bloco em página de administração de blocos
" + +#: modules/menu.module:86 +msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item.
" +msgstr "Digite o título, o endereço, a posição e o peso do seu novo item de menu
" -#: modules/menu.module:241 -msgid "You may also edit the advanced settings for this menu item." -msgstr "Você também pode editar as opções avançadas para este ítem de menu." +#: modules/menu.module:88 +msgid "Customize the menu settings.
" +msgstr "Personalize as opções do menu
" -#: modules/menu.module:255 +#: modules/menu.module:101 msgid "No primary links" msgstr "Sem links primários" -#: modules/menu.module:258 -msgid "Primary and secondary links settings" -msgstr "Opções de links primários e secundários" - -#: modules/menu.module:262 -msgid "Primary and secondary links provide a navigational menu system which usually (depending on your theme) appears at the top-right of the browser window. The links displayed can be generated either from a custom list created via the menu administration page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu links." -msgstr "Links primários e secundários possibilitam um sistema de navegação que normalmente (dependendo do seu tema) aparecem no topo da janela do navegador. Os links mostrados podem ser gerados tanto de uma lista criada através da página de administração de menu ou de uma lista de ítens de menu pronta como os links do menu de navegação." +#: modules/menu.module:105 +msgid "Primary links settings" +msgstr "Opções dos links primários" + +#: modules/menu.module:110 +msgid "Primary links is a navigation system which usually (depending on your theme) appears at the top-right of the browser window. There are usually two rows of links, primary and secondary. You may control which links appear in this area by choosing a menu from which the links will be generated and then placing your links into the menu using the menu administration or the menu settings pane on each post authoring form." +msgstr "Links primários são o sistema de navegação que usualmente (mas depende do tema) aparece no topo da sua página. Existem duas linhas de links, a primária e a secundária. Você pode escolher quais links irão aparecer nestes menus na página de administração de menus ou nas opções de menu que aparecem na criação de qualquer conteúdo dentro do site." -#: modules/menu.module:266 +#: modules/menu.module:115 msgid "Menu containing primary links" msgstr "Menu contendo links primários" -#: modules/menu.module:272 +#: modules/menu.module:121 msgid "No secondary links" msgstr "Sem links secundários" -#: modules/menu.module:275 +#: modules/menu.module:125 msgid "Menu containing secondary links" msgstr "Menu contendo links secundários" -#: modules/menu.module:278 +#: modules/menu.module:128 msgid "If you select the same menu as primary links then secondary links will display the appropriate second level of your navigation hierarchy." msgstr "Se você selecionar o mesmo menu como links primários então os links secundários irão mostrar o segundo nível na hierarquia de navegação." -#: modules/menu.module:282 +#: modules/menu.module:133 msgid "Post authoring form settings" msgstr "Opções do formulário de composição" -#: modules/menu.module:286 -msgid "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the post authoring forms. The following option limits the menus in which a new link may be added. For e.g. this can be used to force new menu items to be created in the primary links menu or to hide admin menu items." -msgstr "O módulo Menu possibilita a criação \"on-the-fly\" (com o site no ar) nas páginas de criação de conteúdo de itens no menu. As seguintes opções dizem em qual menu um novo link deverá ser criado. Por exemplo, isto pode ser utilizado para forçar um novo ítem para ser criado nos links primários ou para esconder ítems do menu de administração." +#: modules/menu.module:138 +msgid "On each post authoring form there is a menu settings pane. This setting allows you to limit what is displayed in the parent item drop-down menu of that pane. This can be used to force new menu items to be created in the primary links menu or to hide admin menu items." +msgstr "A cada vez que você criar uma contribuição, vai aparecer um painel com opções de menu. Esta opção permite você limitar quais itens estarão visíveis neste painel. Isso pode ser usado para obrigar novos itens de menu a serem criados nos links primários ou para esconder os itens de administração do site, por exemplo." -#: modules/menu.module:290 +#: modules/menu.module:142 msgid "Show all menus" msgstr "Exibir todos os menus" -#: modules/menu.module:293 +#: modules/menu.module:146 msgid "Restrict parent items to" -msgstr "Restringir ítens superiores em" - -#: modules/menu.module:296 -msgid "Choose the menu to be made available in the post authoring form. Only this menu item and its children will be shown." -msgstr "Escolha o menu para ser disponibilizado nos formulários de composição. Apenas este ítem de menu e seus sub-ítens serão mostrados." - -#: modules/menu.module:318 -msgid "The name of the menu." -msgstr "O nome deste menu." +msgstr "Restringir itens superiores em" -#: modules/menu.module:353 -msgid "The name of the menu item." -msgstr "O nome do ítem de menu." +#: modules/menu.module:149 +msgid "Choose the menu from which parent items will be made available. Only this menu item and its children will be shown." +msgstr "Escolha o item de menu (e seus menus inferiores) que serão mostrados." -#: modules/menu.module:364;372 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: modules/menu.module:255 +msgid "The menu item was reset to its default settings." +msgstr "O item de menu foi restaurado para suas opções padrão." -#: modules/menu.module:366 -msgid "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link to the front page." -msgstr "O endereço que esse item irá linkar. Este pode ser um endereço interno do Drupal como %add-node ou uma URL externa como %drupal. Digite %front para linkar para a página principal." +#: modules/menu.module:261 +msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" +msgstr "Tem certeza que deseja restaurar o item %item para seus valores padrões?" -#: modules/menu.module:380;598 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" +#: modules/menu.module:262 +msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." +msgstr "Todas as modificações serão perdidas. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/menu.module:382 -msgid "If selected and this menu item has children, the menu will always appear expanded." -msgstr "Se selecionado e este menu possuir filhos, o menu irá sempre aparecer expandido." +#: modules/menu.module:281 +msgid "The menu has been removed." +msgstr "O menu foi deletado." + +#: modules/menu.module:284 +msgid "The menu item has been removed." +msgstr "O item de menu foi deletado." -#: modules/menu.module:432 +#: modules/menu.module:290 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar ítem de menu %item?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o item de menu %item?" -#: modules/menu.module:435 +#: modules/menu.module:293 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar o ítem de menu personalizado %item?" +msgstr "Tem certeza que deseja deletar o item de menu personalizado %item?" -#: modules/menu.module:449 -msgid "The menu %title has been deleted." -msgstr "O menu %title foi apagado." +#: modules/menu.module:309 +msgid "The menu item has been disabled." +msgstr "O item de menu foi desativado." -#: modules/menu.module:450 -msgid "Deleted menu %title." -msgstr "Menu %title apagado." +#: modules/menu.module:360 +msgid "The name of the menu." +msgstr "O nome deste menu." -#: modules/menu.module:453 -msgid "The menu item %title has been deleted." -msgstr "O ítem de menu %title foi apagado." +#: modules/menu.module:366 +msgid "The name of the menu item." +msgstr "O nome do item de menu." -#: modules/menu.module:454 -msgid "Deleted menu item %title." -msgstr "Ítem de menu %title apagado." +#: modules/menu.module:367;703 +msgid "The description displayed when hovering over a menu item." +msgstr "Descrição mostrada quando o mouse passar em cima do item de menu." -#: modules/menu.module:466 -msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" -msgstr "Tem certeza que deseja restaurar o ítem %item para seus valores padrões?" +#: modules/menu.module:369 +msgid "The Drupal path this menu item links to. Enter %front to link to the front page." +msgstr "O endereço que este item de menu deve linkar. Coloque %front para linkar á home page." -#: modules/menu.module:466 -msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." -msgstr "Todas as modificações serão perdidas. Esta ação não poderá ser desfeita." +#: modules/menu.module:372;375 +msgid "Path" +msgstr "Endereço" -#: modules/menu.module:478 -msgid "The menu item was reset to its default settings." -msgstr "O ítem de menu foi restaurado para suas opções padrão." +#: modules/menu.module:379;507 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" -#: modules/menu.module:493 -msgid "The menu item has been disabled." -msgstr "O ítem de menu foi desativado." +#: modules/menu.module:379 +msgid "If selected and this menu item has children, the menu will always appear expanded." +msgstr "Se selecionado e este menu possuir sub-itens, o menu irá sempre aparecer expandido." -#: modules/menu.module:525 -msgid "The menu item %title has been updated." -msgstr "O ítem de menu %title foi atualizado." +#: modules/menu.module:383;711 +msgid "Parent item" +msgstr "Item superior" -#: modules/menu.module:528 -msgid "The menu item %title has been added." -msgstr "O ítem de menu %title foi adicionado." +#: modules/menu.module:385;726 +msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." +msgstr "Opcional. No menu, os itens de maior peso irão descer e os de menor peso serão posicionados mais próximos do topo." -#: modules/menu.module:529 -msgid "Added menu item %title." -msgstr "Ítem de menu %title adicionado." +#: modules/menu.module:407 +msgid "You must specify a title." +msgstr "Você deve colocar um título." + +#: modules/menu.module:412 +msgid "You must specify a path." +msgstr "Você deve colocar um endereço." -#: modules/menu.module:598 -msgid "Menu item" -msgstr "Ítem de menu" +#: modules/menu.module:435 +msgid "The menu item %title has been updated." +msgstr "O item de menu %title foi atualizado." -#: modules/menu.module:609 -msgid "add item" -msgstr "adicionar ítem" +#: modules/menu.module:438 +msgid "The menu item %title has been created." +msgstr "O item de menu %title foi criado." -#: modules/menu.module:662 +#: modules/menu.module:507 +msgid "Menu item" +msgstr "Item de menu" + +#: modules/menu.module:570 msgid "disable" msgstr "desativar" -#: modules/menu.module:665 +#: modules/menu.module:573 msgid "enable" msgstr "ativar" -#: modules/menu.module:673 +#: modules/menu.module:581 msgid "reset" msgstr "restaurar" -#: modules/menu.module:685;742 +#: modules/menu.module:593;650 msgid "disabled" msgstr "desativado" -#: modules/menu.module:450;454;529;0 -msgid "menu" -msgstr "menu" +#: modules/menu.module:685 +msgid "Menu settings" +msgstr "Opções do Menu" + +#: modules/menu.module:696 +msgid "The name to display for this link." +msgstr "O nome deste link." + +#: modules/menu.module:742 +msgid "Check to delete this menu item." +msgstr "Marque aqui para deletar este item de menu." + +#: modules/menu.module:748 +msgid "You may also edit the advanced settings for this menu item." +msgstr "Você também pode editar as opções avançadas para este item de menu." -#: modules/menu.module:166 +#: modules/menu.module:210 msgid "administer menu" msgstr "administrar menu" +#: modules/menu.module:0 +msgid "menu" +msgstr "menu" + Index: node-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/node-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 node-module.po --- node-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ node-module.po 22 Oct 2006 00:57:43 -0000 @@ -1,59 +1,49 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveNode module features
\n" -"Node module features
\nCaracterísticas do módulo Conteúdo
\n" -"Características do módulo Conteúdo
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"Settings for the core of Drupal. Almost everything is a node so these settings will affect most of the site.
" -msgstr "Configurações do núcleo do Drupal. Quase tudo é um node (conteúdo), portanto estas configurações afetam a maior parte do site.
" +msgstr "Configurações do núcleo do Drupal. Como quase tudo é um node (conteúdo), estas configurações afetam a maior parte do site.
" #: modules/node.module:41 msgid "Below is a list of all of the posts on your site. Other forms of content are listed elsewhere (e.g. comments).
Clicking a title views the post, while clicking an author's name views their user information.
" @@ -74,536 +64,491 @@ #: modules/node.module:43 msgid "Enter a simple pattern to search for a post. This can include the wildcard character *.
For example, a search for \"br*\" might return \"bread bakers\", \"our daily bread\" and \"brenda\".
Digite um padrão simples de busca para uma contribuição. Ele pode incluir o coringa *.
Por exemplo, uma busca por \"br*\" pode retornar \"branco\", \"ouro branco\" e \"bruna\".
Digite um padrão simples de busca para uma contribuição. Ele pode incluir o coringa '*'.
Por exemplo, uma busca por \"br*\" pode retornar \"branco\", \"ouro branco\" e \"bruno\".
Please follow these steps to set up and start using your website:
\n" -"For more information, please refer to the Help section, or the online Drupal handbooks. You may also post at the Drupal forum, or view the wide range of other support options available.
" +#: modules/node.module:2040 +msgid "\nWelcome to your new Drupal-powered website. This message will guide you through your first steps with Drupal, and will disappear once you have posted your first piece of content.
\nThe first thing you will need to do is create the first account. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website. Once logged in, you can visit the administration section and set up your site's configuration.
\nDrupal comes with various modules, each of which contains a specific piece of functionality. You should visit the module list and enable those modules which suit your website's needs.
\nThemes handle the presentation of your website. You can use one of the existing themes, modify them or create your own from scratch.
\nWe suggest you look around the administration section and explore the various options Drupal offers you. For more information, you can refer to the Drupal handbooks online.
" msgstr "" "\n" -"Por favor siga estes passos para configurar e começar a utilizar o seu website:
\n" -"Para mais informações, por favor visite a seção de Ajuda, ou o manual online do Drupal. Você pode também enviar para o fórum Drupal, ou ver a gama de outras opções de suporte disponíveis.
" +"Bem vindo ao seu novo site Drupal. Esta mensagem servirá de guia para você dar os primeiros passos com o Drupal, e vai desaparacer assim que você contribuir com algum tipo de contrúdo.
" +"Primeiro você deve criar o primeiro usuário. Este usuário terá TODOS os poderes administrativos sobre o site e poderá permitir que você configure tudo. Uma vez feito o login, você poderá ir na página de administração e mudar todas as configurações do seu site.
" +"Drupal vem com vários módulos, cada um com uma funcionalidade diferente. Você deverá ir na lista de módulos e ativar aqueles que se encaixam nas necessidades do seu site.
" +"Temas lidam com a apresentação e cara do seu site. Você pode usar um dos temas existentes, modificá-los ou criar um temas próprio do zero.
" +"Nós sugerimos que você dê uma olhada na sessão de administração do site e explore as várias opções que o Drupal oferece. Para mais informações, consulte o Manual Online do Drupal (maior parte em inglês).
" -#: modules/node.module:2135 +#: modules/node.module:2171 msgid "Default options" msgstr "Opções padrão" -#: modules/node.module:2144 +#: modules/node.module:2173 msgid "Users with the administer nodes permission will be able to override these options." msgstr "Usuários com a permissão de administrar conteúdo estão habilitados a modificar estas opções." -#: modules/node.module:2153;2205 -msgid "Advanced search" -msgstr "Busca avançada" - -#: modules/node.module:2164 -msgid "Containing any of the words" -msgstr "Contendo qualquer das palavras" - -#: modules/node.module:2170 -msgid "Containing the phrase" -msgstr "Contendo a frase" - -#: modules/node.module:2176 -msgid "Containing none of the words" -msgstr "Contendo nenhuma das palavras" - -#: modules/node.module:2185 -msgid "Only in the category(s)" -msgstr "Somente na(s) categoria(s)" - -#: modules/node.module:2198 -msgid "Only of the type(s)" -msgstr "Somente do(s) tipo(s)" - -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "administer nodes" msgstr "administrar conteúdo" -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "access content" msgstr "acessar conteúdo" -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "view revisions" msgstr "ver revisões" -#: modules/node.module:585 +#: modules/node.module:588 msgid "revert revisions" msgstr "reverter revisões" #: modules/node.module:0 msgid "node" -msgstr "conteúdo" +msgstr "contribuição" + Index: page-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/page-module.po,v retrieving revision 1.5 diff -U3 -r1.5 page-module.po --- page-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.5 +++ page-module.po 22 Oct 2006 00:57:44 -0000 @@ -1,55 +1,49 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode
" +"Some examples of URL aliases are:
\n" -"Some examples of URL aliases are:
\nAlguns exemplos de URLs alternativas:
\n" -"Alguns exemplos de URLs alternativos:
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode
" +"Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to remember. For example, one could map the relative URL 'node/1' onto 'about'. Each system path can have multiple aliases.
" -msgstr "O Drupal possibilita o controle completo sobre as URLs através de URLs alternativas. Esta funcionalidade é tipicamente usada para fazer URLs legíveis a humanos ou fáceis de lembrar. Por exemplo, você pode mapear a URL 'node/1' para 'sobre'. Cada endereço do sistema pode ter vários endereços alternativos.
" +msgstr "O Drupal possibilita o controle completo sobre os endereços através de URLs alternativos. Esta funcionalidade é tipicamente usada para fazer os URLs mais fáceis de lembrar. Por exemplo, você pode mapear a URL 'node/1' para 'sobre'. Cada endereço do sistema pode ter vários endereços alternativos.
" #: modules/path.module:42 msgid "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name of the new alias.
" @@ -84,19 +71,19 @@ #: modules/path.module:53 msgid "url aliases" -msgstr "caminho alternativo" +msgstr "endereço alternativo" #: modules/path.module:56 msgid "edit alias" -msgstr "editar caminho alternativo" +msgstr "editar endereço alternativo" #: modules/path.module:60 msgid "delete alias" -msgstr "apagar caminho alternativo" +msgstr "apagar endereço alternativo" #: modules/path.module:66 msgid "add alias" -msgstr "adicionar caminho alternativo" +msgstr "adicionar endereço alternativo" #: modules/path.module:106 msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" @@ -104,7 +91,7 @@ #: modules/path.module:129 msgid "The alias has been deleted." -msgstr "O caminho alternativo foi apagado." +msgstr "O endereço alternativo foi apagado." #: modules/path.module:184 msgid "Existing system path" @@ -120,11 +107,11 @@ #: modules/path.module:189 msgid "Update alias" -msgstr "Atualizar o caminho alternativo" +msgstr "Atualizar o endereço alternativo" #: modules/path.module:192 msgid "Create new alias" -msgstr "Criar um novo caminho alternativo" +msgstr "Criar um novo endereço alternativo" #: modules/path.module:210 msgid "The path is invalid." @@ -134,49 +121,49 @@ msgid "The path is already in use." msgstr "O endereço já está em uso." -#: modules/path.module:257 +#: modules/path.module:255 msgid "URL path settings" msgstr "Opções de endereço" -#: modules/path.module:268 +#: modules/path.module:266 msgid "Optionally specify an alternative URL by which this node can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." -msgstr "Opcionalmente, especifique uma URL alternativa pela qual este objeto poderá ser acessado. Por exemplo \"sobre\" quando você estiver escrevendo uma página sobre o site. Use um endereço relativo e não adicione uma barra \"/\" no final ou sua URL não irá funcionar." +msgstr "Opcionalmente, especifique um URL alternativo pela qual este objeto poderá ser acessado. Por exemplo \"sobre\" quando você estiver escrevendo uma página sobre o site. Use um endereço relativo e não adicione uma barra \"/\" no final ou sua URL não irá funcionar." -#: modules/path.module:293 +#: modules/path.module:291 msgid "Alias" -msgstr "URL alternativa" +msgstr "URL alternativo" -#: modules/path.module:294 +#: modules/path.module:292 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: modules/path.module:306 +#: modules/path.module:304 msgid "No URL aliases available." -msgstr "Nenhuma URL alternativa disponível." +msgstr "Nenhum URL alternativo disponível." -#: modules/path.module:331 +#: modules/path.module:329 msgid "The system path %path is invalid." -msgstr "O endereço do sistema %path é inválido." +msgstr "O endereço do sistema (%path) é inválido." -#: modules/path.module:335 +#: modules/path.module:333 msgid "The alias %alias is invalid." -msgstr "O caminho alternativo %alias é inválido." +msgstr "O endereço alternativo %alias é inválido." -#: modules/path.module:339 +#: modules/path.module:337 msgid "The alias %alias is already in use." -msgstr "O caminho alternativo %alias já está sendo usado." +msgstr "O endereço alternativo %alias já está sendo usado." -#: modules/path.module:348 +#: modules/path.module:346 msgid "The alias has been saved." -msgstr "O caminho alternativo foi salvo." +msgstr "O endereço alternativo foi salvo." -#: modules/path.module:284 +#: modules/path.module:282 msgid "create url aliases" -msgstr "criar caminhos alternativos" +msgstr "criar endereços alternativos" -#: modules/path.module:284 +#: modules/path.module:282 msgid "administer url aliases" -msgstr "administrar caminhos alternativos" +msgstr "administrar endereços alternativos" #: modules/path.module:0 msgid "path" Index: poll-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/poll-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 poll-module.po --- poll-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ poll-module.po 22 Oct 2006 00:57:45 -0000 @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"The following types of fields can be added to the user profile:
\n" -"The following types of fields can be added to the user profile:
\nOs seguintes tipos de campos podem ser adicionados ao perfil de usuário:
\n" -"Os seguintes tipos de campos podem ser adicionados ao perfil de usuário:
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode
" +"Here you can define custom fields that users can fill in in their user profile (such as country, real name, age, ...).
" msgstr "Aqui você pode definir campos customizados que os usuários podem preencher em seu perfil (como país, nome real, idade etc.).
" -#: modules/profile.module:58;489 +#: modules/profile.module:58;468 msgid "user list" msgstr "lista de usuários" @@ -88,7 +75,7 @@ #: modules/profile.module:74 msgid "delete field" -msgstr "apagar campo" +msgstr "deletar campo" #: modules/profile.module:88 msgid "Author information" @@ -96,7 +83,7 @@ #: modules/profile.module:99 msgid "Link to full user profile" -msgstr "Link para o perfil completo do usuário." +msgstr "Link para o perfil completo do usuário" #: modules/profile.module:101 msgid "Profile fields to display" @@ -114,203 +101,193 @@ msgid "About %name" msgstr "Sobre %name" -#: modules/profile.module:187 -msgid "edit %title" -msgstr "editar %title" - -#: modules/profile.module:205 -msgid "add new %type" -msgstr "adicionar novo %type" +#: modules/profile.module:182 +msgid "The specified title is already in use." +msgstr "O título especificado já está em uso." + +#: modules/profile.module:186 +msgid "The specified name is already in use." +msgstr "O nome especificado já está em uso." + +#: modules/profile.module:194 +msgid "The field has been created." +msgstr "O campo foi criado." + +#: modules/profile.module:202 +msgid "Add new %type" +msgstr "Adicionar novo %type" -#: modules/profile.module:210 +#: modules/profile.module:222 +msgid "The field has been updated." +msgstr "O campo foi atualizado." + +#: modules/profile.module:230 +msgid "Edit %type" +msgstr "Editar %type" + +#: modules/profile.module:237 msgid "Field settings" msgstr "Opções do campo" -#: modules/profile.module:215 +#: modules/profile.module:242 msgid "The category the new field should be part of. Categories are used to group fields logically. An example category is \"Personal information\"." msgstr "A categoria da qual o novo campo fará parte. Categorias são usadas para agrupar os campos logicamente. Exemplo \"Informações pessoais\"." -#: modules/profile.module:221 +#: modules/profile.module:248 msgid "The title of the new field. The title will be shown to the user. An example title is \"Favorite color\"." msgstr "O título do novo campo. O título será mostrado ao usuário. Exemplo: \"Cor favorita\"." -#: modules/profile.module:225 +#: modules/profile.module:252 msgid "Form name" msgstr "Nome do formulário" -#: modules/profile.module:227 -msgid "" -"The name of the field. The form name is not shown to the user but used internally in the HTML code and URLs.\n" -"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix the form name withprofile_ to avoid name clashes with other fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
+#: modules/profile.module:254
+msgid "The name of the field. The form name is not shown to the user but used internally in the HTML code and URLs.\nUnless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix the form name with profile_ to avoid name clashes with other fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
-"O nome do campo. O nome do formulário não é mostrado ao usuário e sim usado internamente no código HTML e nas URLs. \n"
+"O nome do campo. O nome do formulário não é mostrado ao usuário e sim usado internamente no código HTML e nas URLs. "
"A menos que você saiba o que está fazendo, é altamente recomendável que você coloque um prefixo profile_ no nome do formulário para evitar conflitos com outros campos. Espaços ou quaisquer outros caracteres exceto hífen (-) e grifo (_) não são permitidos. Exemplo: \"profile_favorite_color\" ou apenas \"profile_color\"."
-#: modules/profile.module:232
+#: modules/profile.module:259
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
-#: modules/profile.module:234
+#: modules/profile.module:261
msgid "An optional explanation to go with the new field. The explanation will be shown to the user."
msgstr "Uma explicação opcional para acompanhar o novo campo. A explicação será exibida ao usuário."
-#: modules/profile.module:238
+#: modules/profile.module:265
msgid "Selection options"
msgstr "Opções de seleção"
-#: modules/profile.module:240
+#: modules/profile.module:267
msgid "A list of all options. Put each option on a separate line. Example options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
-msgstr "Uma lista de todas as opções. Coloque cada opção em uma linha individual. Exemplos de opções são \"vermelho\", \"azul\", \"verde\" etc.."
+msgstr "Uma lista de todas as opções. Coloque cada opção em uma linha individual. Exemplos de opções são \"vermelho\", \"azul\", \"verde\" etc."
-#: modules/profile.module:247
+#: modules/profile.module:274
msgid "The weights define the order in which the form fields are shown. Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
-msgstr "Os pesos definem a ordem em que os campos do formulário serão exibidos. Campos leves \"flutuam\" para o topo da categoria."
+msgstr "Os pesos definem a ordem em que os campos do formulário serão exibidos. Campos com peso baixo vão para o topo da categoria."
-#: modules/profile.module:250
+#: modules/profile.module:277
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: modules/profile.module:252
+#: modules/profile.module:279
msgid "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and themes."
msgstr "Campo de perfil oculto, acessível somente por administradores, módulos e temas."
-#: modules/profile.module:252
+#: modules/profile.module:279
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Campo privado, conteúdo disponível somente para usuários privilegiados."
-#: modules/profile.module:252
+#: modules/profile.module:279
msgid "Public field, content shown on profile page but not used on member list pages."
-msgstr "Campo publico, conteúdo exibido na página de perfil mas não usado nas páginas de lista de usuários."
+msgstr "Campo público, conteúdo exibido na página de perfil mas não usado nas páginas de lista de usuários."
-#: modules/profile.module:252
+#: modules/profile.module:279
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr "Campo público, conteúdo exibido na página de perfil e nas páginas de lista de usuários."
-#: modules/profile.module:256;263
+#: modules/profile.module:283;290
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
-#: modules/profile.module:258
-msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. The word %value will be substituted with the corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color is %value\". This is only applicable for a public field."
-msgstr "Para ativar a navegação por valores deste campo, digite o título da página de resultados. A palavra %value será substituída pelo valor correspondente. Um exemplo de título para página é \"Pessoas cuja cor favorita é %value\". Isto é aplicável apenas para campos públicos."
+#: modules/profile.module:285
+msgid "The title of the page showing all users with the specified field. The word %value will be substituted with the corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color is %value\". This is only applicable for a public field."
+msgstr "O título da página que mostra todos os usuários com um campo específico. A palavra%value será substituída pelo valor correspondente. Um exemplo de título é \"Pessoas que a cor favorita é %value\". Esta opção só é válida para campos públicos."
-#: modules/profile.module:265
-msgid "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting page. An example page title is \"People who are employed\". This is only applicable for a public field."
-msgstr "Para ativar a navegação por valores deste campo, digite o título da página de resultados. Um exemplo de título para página é \"Pessoas que estão empregadas\". Isto é aplicável apenas para campos públicos."
+#: modules/profile.module:292
+msgid "The title of the page showing all users with the specified field. Only applicable if the field is configured to be shown on member listings."
+msgstr "O título da página que mostra todos os usuários com um campo específico. Só aplicável se o campo for configurado para ser mostrado."
-#: modules/profile.module:269
+#: modules/profile.module:296
msgid "The user must enter a value."
-msgstr "Você deve digitar um valor."
+msgstr "O usuário deve digitar um valor."
-#: modules/profile.module:273
+#: modules/profile.module:300
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Visível no formulário de registro de usuário."
-#: modules/profile.module:277
+#: modules/profile.module:304
msgid "Save field"
msgstr "Salvar campo"
-#: modules/profile.module:288
+#: modules/profile.module:314
+msgid "You must enter a title."
+msgstr "Você deve digitar um título."
+
+#: modules/profile.module:319
msgid "The specified form name contains one or more illegal characters. Spaces or any other special characters expect dash (-) and underscore (_) are not allowed."
-msgstr "O nome especificado para o formulário contém um ou mais caracteres ilegais. Espaços ou quaisquer outros caracteres especiais exceto hífen (-) e grifo (_) não são permitidos."
+msgstr "O nome do formulário digitado contém caracteres que não são permitidos. Espaços ou quaisquer outros caracteres especiais exceto hífen (-) e grifo (_) não são permitidos."
-#: modules/profile.module:292
+#: modules/profile.module:323
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
-msgstr "O nome do formulário especificado é reservado para uso do Drupal."
+msgstr "O nome do formulário especificado é reservado para uso interno do Drupal."
-#: modules/profile.module:299
+#: modules/profile.module:332
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
-msgstr "O nome especificado para a categoria é reservado para uso do Drupal."
-
-#: modules/profile.module:311
-msgid "The specified title is already in use."
-msgstr "O título especificado já está em uso."
-
-#: modules/profile.module:314
-msgid "The specified name is already in use."
-msgstr "O nome especificado já está em uso."
-
-#: modules/profile.module:325
-msgid "The field has been created."
-msgstr "O campo foi criado."
-
-#: modules/profile.module:326
-msgid "Profile field %field added under category %category."
-msgstr "Campo de perfil %field adicionado na categoria %category."
+msgstr "O nome especificado para a categoria é reservado para uso interno do Drupal."
-#: modules/profile.module:331
-msgid "The field has been updated."
-msgstr "O campo foi atualizado."
+#: modules/profile.module:345
+msgid "The field %field has been deleted."
+msgstr "O campo %field foi deletado."
-#: modules/profile.module:350
+#: modules/profile.module:349
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
-msgstr "Tem certeza que deseja apagar o campo %field?"
-
-#: modules/profile.module:350
-msgid "This action cannot be undone. If users have entered values into this field in their profile, these entries will also be deleted. If you want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you may wish to edit this field and change it to a %hidden-field so that it may only be accessed by administrators."
-msgstr "Esta ação não poderá ser desfeita. Se os usuários tiverem preenchido este campo em seus perfis, estas entradas também serão apagadas. Se você quiser deixar os dados dos usuário, em vez de apagar o campo você deve editar este campo e mudá-lo para um %hidden-field então este será visualizado apenas por administradores."
-
-#: modules/profile.module:350
-msgid "hidden profile field"
-msgstr "campo de perfil oculto"
-
-#: modules/profile.module:362
-msgid "The field %field has been deleted."
-msgstr "O campo %field foi apagado."
+msgstr "Tem certeza que deseja deletar o campo %field?"
-#: modules/profile.module:363
-msgid "Profile field %field deleted."
-msgstr "O campo de perfil %field foi apagado."
+#: modules/profile.module:349
+msgid "This action cannot be undone. If users have entered values into this field in their profile, these entries will also be deleted. If you want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you may wish to edit this field and change it to a 'hidden profile field' so that it may only be accessed by administrators."
+msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. Se os usuários digitaram algum valor neste campo no perfil deles, este valores serão deletados. Se você quer manter estes valores, ao invés de deletar o campo, mude para \"Campo de perfil oculto\" na página editar campo e assim só poderá ser visto pelos administradores."
-#: modules/profile.module:379
+#: modules/profile.module:364
msgid "No fields defined."
msgstr "Sem campos definidos."
-#: modules/profile.module:385
+#: modules/profile.module:370
msgid "Add new field"
msgstr "Adicionar campo"
-#: modules/profile.module:581
+#: modules/profile.module:557
msgid "The content of this field is private and only visible to yourself."
msgstr "O conteúdo deste campo é privado e apenas visível para você mesmo."
-#: modules/profile.module:597
+#: modules/profile.module:573
msgid "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML allowed."
-msgstr "Coloque cada ítem em uma linha separada ou os separe por vírgulas. Não é permitido HTML."
+msgstr "Coloque cada item em uma linha separada ou os separe por vírgulas. Não é permitido HTML."
-#: modules/profile.module:720
+#: modules/profile.module:698
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
-msgstr "O valor digitado no campo %field não é uma URL válida."
+msgstr "O valor digitado no campo %field não é um URL válido."
-#: modules/profile.module:725
+#: modules/profile.module:703
msgid "The field %field is required."
msgstr "O campo %field é necessário."
-#: modules/profile.module:776
+#: modules/profile.module:749
msgid "single-line textfield"
msgstr "campo de texto de uma linha"
-#: modules/profile.module:777
+#: modules/profile.module:750
msgid "multi-line textfield"
msgstr "campo de texto de várias linhas"
-#: modules/profile.module:778
+#: modules/profile.module:751
msgid "checkbox"
msgstr "caixa de marcar"
-#: modules/profile.module:779
+#: modules/profile.module:752
msgid "list selection"
msgstr "seleção em lista"
-#: modules/profile.module:780
+#: modules/profile.module:753
msgid "freeform list"
msgstr "lista livre"
-#: modules/profile.module:782
+#: modules/profile.module:755
msgid "date"
msgstr "data"
-#: modules/profile.module:326;363;0
+#: modules/profile.module:0
msgid "profile"
msgstr "perfil"
Index: search-module.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/search-module.po,v
retrieving revision 1.6
diff -U3 -r1.6 search-module.po
--- search-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6
+++ search-module.po 22 Oct 2006 00:57:46 -0000
@@ -1,44 +1,40 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"The search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly.
\n" -msgstr "" -"\n" -"O motor de pesquisa funciona mantendo um índice das palavras no conteúdo do seu site. Você pode ajustar as opções abaixo para afinar o comportamento da indexação. Note que a pesquisa requer crontab para funcionar corretamente.
\n" +msgid "\nThe search engine works by maintaining an index of the words in your site's content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up correctly.
\n" +msgstr "\nO motor de pesquisa funciona mantendo um índice das palavras no conteúdo do seu site. Você pode ajustar as opções abaixo para mudar o comportamento da indexação. Note que a pesquisa requer crontab para funcionar corretamente.
\n" #: modules/search.module:117 -msgid "" -"Changing the settings below will cause the site index to be rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed.
The default settings should be appropriate for the majority of sites.
" -msgstr "Mudar os ajustes abaixo irá refazer o índice do seu site. O índice de busca não é esvaziado mas sistematicamente atualizado para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja reindexado.
Os ajustes padrões são apropriados para a maioria dos sites.
" +msgstr "Ao mudar os ajustes abaixo o índice do seu site deverá ser reconstruído. O índice de pesquisa não é esvaziado mas sistematicamente atualizado para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja reindexado.
Os ajustes padrão são apropriados para a maioria dos sites.
" #: modules/search.module:225 msgid "Minimum word length to index" -msgstr "Tamanho mínimo da palavra para indexar" +msgstr "Tamanho mínimo da palavra para ser indexada" #: modules/search.module:225 msgid "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower setting means better search result ranking, but also a larger database. Each search query must contain at least one keyword that is this size (or longer)." @@ -125,11 +112,11 @@ #: modules/search.module:226 msgid "Simple CJK handling" -msgstr "Manipulação CJK simples" +msgstr "Manipulação CJK (CJC) simples" #: modules/search.module:226 msgid "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external preprocessor for this instead. Does not affect other languages." -msgstr "Quando aplicar um simples manipulador de Chinês/Japonês/Koreano baseado em seqüências de sobreposição. Desligue isto se você quiser utilizar um processador externo. Isto não afeta outros idiomas." +msgstr "Se aplica um manipulador simples de Chinês/Japonês/Coreano baseado em seqüências de sobreposição. Desligue isto se você quiser utilizar um processador externo. Isto não afeta outros idiomas." #: modules/search.module:237 msgid "Are you sure you want to re-index the site?" @@ -137,35 +124,31 @@ #: modules/search.module:238 msgid " The search index is not cleared but systematically updated to reflect the new settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This action cannot be undone." -msgstr "O índice de busca não é esvaziado, e sim atualizado sistematicamente para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja re-indexado. Esta ação não poderá ser desfeita." +msgstr "O índice de pesquisa não é esvaziado, e sim atualizado sistematicamente para refletir os novos ajustes. A pesquisa continuará funcionando mas novos conteúdos não serão indexados até que o conteúdo existente seja reindexado. Esta ação não poderá ser desfeita." -#: modules/search.module:838 +#: modules/search.module:837 msgid "You must include at least one positive keyword with %count characters or more." -msgstr "Você precisa incluir pelo menos uma palavra chave positiva com %count caracteres ou mais." +msgstr "Você precisa incluir pelo menos uma palavra com %count caracteres ou mais." -#: modules/search.module:906 +#: modules/search.module:913 msgid "Search: %keys (%type)." -msgstr "Busca: %keys (%type)." +msgstr "Pesquisa: %keys (%type)." -#: modules/search.module:912 +#: modules/search.module:922 msgid "Search results" -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "Resultados da pesquisa" -#: modules/search.module:915 +#: modules/search.module:925 msgid "Your search yielded no results" -msgstr "Sua busca não retornou resultados" +msgstr "Sua pesquisa não retornou resultados" -#: modules/search.module:977 -msgid "Enter your keywords" -msgstr "Digite suas palavras" - -#: modules/search.module:1018 +#: modules/search.module:929 msgid "Please enter some keywords." msgstr "Por favor, digite algumas palavras." -#: modules/search.module:1035 -msgid "Enter the terms you wish to search for." -msgstr "Digite os termos que você gostaria de procurar por." +#: modules/search.module:994 +msgid "Enter your keywords" +msgstr "Digite suas palavras" #: modules/search.module:210 msgid "There is 1 item left to index." @@ -175,9 +158,9 @@ #: modules/search.module:129 msgid "search content" -msgstr "procurar conteúdo" +msgstr "pesquisar conteúdo" #: modules/search.module:129 msgid "administer search" -msgstr "administrar busca" +msgstr "administrar pesquisa" Index: statistics-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/statistics-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 statistics-module.po --- statistics-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ statistics-module.po 22 Oct 2006 00:57:47 -0000 @@ -1,81 +1,61 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveStatistics module features
\n" -"Statistics module features
\nCaracterísticas do módulo Estatísticas
\n" -"Características do módulo Estatísticas
" +"Configuring the statistics module
\n" -"Configuring the statistics module
\nConfigurando o módulo estatísticas
\n" -"Configurando o módulo estatísticas
\r\n" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"This page shows you all external referrers. These are links pointing to your web site from outside your web site.
" -msgstr "Esta página exibe para você apenas todas as \"referências externas\". Estes são links apontando para seu web site que estão de fora de seu web site.
" +msgstr "Esta página exibe para você apenas todas as \"referências externas\". Estes são links apontando para seu site que estão de fora de seu site.
" #: modules/statistics.module:53 msgid "When you ban a visitor, you prevent his IP address from accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works even for anonymous users. The most common use for this is to block bots/web crawlers that are consuming too many resources.
" @@ -108,7 +88,7 @@ #: modules/statistics.module:120 msgid "top pages" -msgstr "páginas mais vistas" +msgstr "páginas mais visitadas" #: modules/statistics.module:123 msgid "top visitors" @@ -122,139 +102,139 @@ msgid "track page visits" msgstr "rastrear visitas de páginas" -#: modules/statistics.module:207;234 +#: modules/statistics.module:198;225 msgid "Timestamp" msgstr "Data e hora" -#: modules/statistics.module:208;235;265 +#: modules/statistics.module:199;226;256 msgid "Page" msgstr "Página" -#: modules/statistics.module:264;288;319 +#: modules/statistics.module:255;279;310 msgid "Hits" msgstr "Cliques" -#: modules/statistics.module:266 +#: modules/statistics.module:257 msgid "Average page generation time" msgstr "Tempo médio de criação de páginas" -#: modules/statistics.module:267;290 +#: modules/statistics.module:258;281 msgid "Total page generation time" msgstr "Tempo total de criação de páginas" -#: modules/statistics.module:273 +#: modules/statistics.module:264 msgid "%time ms" msgstr "%time ms" -#: modules/statistics.module:276 +#: modules/statistics.module:267 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "Páginas mais visitadas nos(as) últimos(as) %interval" -#: modules/statistics.module:289 +#: modules/statistics.module:280 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" -#: modules/statistics.module:300 +#: modules/statistics.module:291 msgid "unban" msgstr "retirar banimento" -#: modules/statistics.module:300 +#: modules/statistics.module:291 msgid "ban" msgstr "banir" -#: modules/statistics.module:304 +#: modules/statistics.module:295 msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "Visitantes mais ativos nos(as) últimos(as) %interval" -#: modules/statistics.module:316 +#: modules/statistics.module:307 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "Top Referências nos(as) últimos(as) %interval" -#: modules/statistics.module:320 +#: modules/statistics.module:311 msgid "Url" -msgstr "Url" +msgstr "URL" -#: modules/statistics.module:321 +#: modules/statistics.module:312 msgid "Last visit" msgstr "Última visita" -#: modules/statistics.module:342 +#: modules/statistics.module:333 msgid "Access log settings" msgstr "Acessar opções do registro" -#: modules/statistics.module:343 +#: modules/statistics.module:334 msgid "Enable access log" msgstr "Ativar registro de acesso" -#: modules/statistics.module:343 +#: modules/statistics.module:334 msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "Registrar cada acesso de página. Requerido para estatísticas de referência." -#: modules/statistics.module:345 +#: modules/statistics.module:336 msgid "Discard access logs older than" msgstr "Descartar históricos de acesso anteriores a" -#: modules/statistics.module:345 +#: modules/statistics.module:336 msgid "Older access log entries (including referrer statistics) will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Entradas de registro de acesso antigas (incluindo estatísticas de referência) serão automaticamente descartadas. Requer crontab." -#: modules/statistics.module:348 +#: modules/statistics.module:339 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Opções do contador de visualizações de conteúdo" -#: modules/statistics.module:349 +#: modules/statistics.module:340 msgid "Count content views" msgstr "Contar visualizações de conteúdo" -#: modules/statistics.module:349 +#: modules/statistics.module:340 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Incrementar um contador toda vez que o conteúdo for visto." -#: modules/statistics.module:421;460 +#: modules/statistics.module:412;451 msgid "Popular content" msgstr "Conteúdo popular" -#: modules/statistics.module:428 +#: modules/statistics.module:419 msgid "Number of day's top views to display" -msgstr "Número de mais visualizados do dia para exibir" +msgstr "Número de 'mais visitados do dia' para exibir" -#: modules/statistics.module:428 +#: modules/statistics.module:419 msgid "How many content items to display in \"day\" list." -msgstr "Quantos ítens de conteúdo para exibir na lista \"do dia\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." +msgstr "Quantos itens de conteúdo para exibir na lista \"do dia\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." -#: modules/statistics.module:429 +#: modules/statistics.module:420 msgid "Number of all time views to display" -msgstr "Número de mais vistos de todos os tempos para exibir" +msgstr "Número de 'mais vistos de todos os tempos' para exibir" -#: modules/statistics.module:429 +#: modules/statistics.module:420 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." -msgstr "Quantos ítens de conteúdo para exibir na lista \"de todos os tempos\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." +msgstr "Quantos itens de conteúdo para exibir na lista \"de todos os tempos\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." -#: modules/statistics.module:430 +#: modules/statistics.module:421 msgid "Number of most recent views to display" -msgstr "Número de mais vistos recentemente para exibir" +msgstr "Número de 'mais vistos recentemente' para exibir" -#: modules/statistics.module:430 +#: modules/statistics.module:421 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." -msgstr "Quantos ítens de conteúdo para exibir na lista \"vistos recentemente\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." +msgstr "Quantos itens de conteúdo para exibir na lista \"vistos recentemente\". Requer ativação de contadores de conteúdos vistos." -#: modules/statistics.module:445 +#: modules/statistics.module:436 msgid "Today's:" msgstr "De hoje:" -#: modules/statistics.module:450 +#: modules/statistics.module:441 msgid "All time:" -msgstr "Todos os tempos:" +msgstr "De todos os tempos:" -#: modules/statistics.module:455 +#: modules/statistics.module:446 msgid "Last viewed:" -msgstr "Última visualização:" +msgstr "Da última visualização:" #: modules/statistics.module:102 msgid "1 read" msgid_plural "%count reads" -msgstr[0] "1 visualização" -msgstr[1] "%count visualizações" +msgstr[0] "1 lido" +msgstr[1] "%count lidos" #: modules/statistics.module:89 msgid "access statistics" @@ -262,7 +242,7 @@ #: modules/statistics.module:89 msgid "view post access counter" -msgstr "ver contador de acesso a conteúdo" +msgstr "mostrar contador de acesso" #: modules/statistics.module:0 msgid "statistics" Index: system-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/system-module.po,v retrieving revision 1.6 diff -U3 -r1.6 system-module.po --- system-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.6 +++ system-module.po 22 Oct 2006 00:57:50 -0000 @@ -1,607 +1,580 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\r\n" -"Você pode:
" +"Welcome to the administration section. Below are the most recent system events.
" msgstr "Bem-vindo a seção de administração. Abaixo estão os eventos mais recentes do sistema.
" -#: modules/system.module:36 +#: modules/system.module:32 msgid "General configuration options for your site. Set up the name of the site, e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, etc.
" -msgstr "Opções de configuração geral para o seu site. Configure o nome do site, endereço de email, opções de URL etc.
" +msgstr "Opções de configuração geral para o seu site. Configure o nome do site, endereço de email, opções de URL entre outras coisas.
" -#: modules/system.module:38 +#: modules/system.module:34 msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different themes may have different regions available for rendering content like blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to enable only one theme.
" msgstr "Selecione quais temas serão disponibilizados para seus usuários e especifique o tema padrão. Para configurar as opções de visualização globais, clique na tarefa \"configurar\" acima. Para sobrepor estas opções em um tema específico, clique no link \"configure\" do tema correspondente. Note que temas diferentes podem ter regiões diferentes disponíveis para mostrar conteúdo como blocos. Se você precisar de consistência em o que seus usuários veêm, você deve querer habilitar apenas um tema.
" -#: modules/system.module:40 +#: modules/system.module:36 msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used.
" msgstr "Estas opções controlam a forma de visualização padrão para todo o site e para todos os temas. A menos que sejam sobrepostas por algum tema, estas opções serão usadas.
" -#: modules/system.module:44 +#: modules/system.module:40 msgid "These options control the display settings for the %template theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme.
Estas opções controlam a forma de visualização para o tema %template. Quando seu site for visualizado usando este tema estas opções serão usadas. Clicando em \"Restaurar padrões,\" você poderá escolher as opções globais para este tema.
Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.
\n" -"It is important that update.php is run every time a module is updated to a newer version.
" -msgstr "" -"Módulos são plugins para o Drupal que extendem sua funcionalidade. Aqui você pode selecionar quais módulos serão habilitados. Clique no nome do módulo no menu de navegação para ir para a página de configuração individual. Uma vez que um módulo é ativado, novas permissões poderão estar disponíveis. Os módulos podem ser temporariamente desativados para reduzir a carga do servidor quando o site estiver extremamente ocupado marcando a opção \"regulador\". A funcionalidade \"auto-regulador\" precisa estar ativada na página de configuração do regulador após ter ativado o módulo \" regulador\".
\n" -"É importante rodar o update.php todas as vezes que um módulo é atualizado para uma nova versão.
" +#: modules/system.module:42 +msgid "Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module.
" +msgstr "Módulos são plugins para Drupal que expandem a funcionalidade básica. Aqui você pode selecionar quais módulos serão ativados. Após ativá-los, clique no nome do módulo no menu para configurá-lo. Novas permissões também estarão disponíveis. Módulos podem automaticamente ser desativados para reduzir a sobrecarga no servidor quando o site fica muito congestionado ativando o módulo regulador. O modo auto-regulador deverá ser ativado em configuração do regulador.
" -#: modules/system.module:104 +#: modules/system.module:110 msgid "administer" msgstr "administrar" -#: modules/system.module:110 +#: modules/system.module:116 msgid "themes" msgstr "temas" -#: modules/system.module:122 +#: modules/system.module:128 msgid "global settings" msgstr "opções globais" -#: modules/system.module:142 +#: modules/system.module:148 msgid "modules" msgstr "módulos" -#: modules/system.module:156 +#: modules/system.module:177 +msgid "Theme configuration" +msgstr "Configurações de tema" + +#: modules/system.module:177 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Selecionar um tema diferente irá mudar a forma como o site é mostrado." -#: modules/system.module:160 -msgid "Locale settings" -msgstr "Opções de localidade" - -#: modules/system.module:162 -msgid "Time zone" -msgstr "Zona de tempo" - -#: modules/system.module:163 -msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." -msgstr "Selecione seu tempo local atual. Esta zona de tempo será usada para mostrar todas as datas e horas neste site." - -#: modules/system.module:196 -msgid "Theme configuration" -msgstr "Configurações de temas" - -#: modules/system.module:207;814 +#: modules/system.module:184;800 msgid "Screenshot for %theme theme" -msgstr "Captura de tela do tema %theme" +msgstr "Foto do tema %theme" -#: modules/system.module:207;814 +#: modules/system.module:184;800 msgid "no screenshot" -msgstr "sem captura de tela" +msgstr "sem foto" -#: modules/system.module:210 +#: modules/system.module:187 msgid "?q= in the URL.)"
-msgstr "Esta opção faz o Drupal emitir URLs \"limpos\" (sem ?q= no URL.)"
-
-#: modules/system.module:295
-msgid " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information. %run-test"
-msgstr "Antes de habilitar os URLs limpos, você precisa fazer o teste que determina se seu servidor está corretamente configurado. Se você for capaz de ver uma página depois de clicar em \"Rodar o teste de URLs limpos\", o teste foi bem sucedido e os botões acima estarão funcionando. Se, ao contrário, você ver \"Page not found\" (página não encontrada), você vai precisar mudar algumas configurações no seu servidor. O manual dos URLs limpos tem mais informações. %run-test"
-
-#: modules/system.module:295
-msgid "Run the clean URL test"
-msgstr "Rodar o teste de URLs limpos"
-
-#: modules/system.module:299
-msgid " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You are welcome to enable/disable them as you wish."
-msgstr "Você mostrou com sucesso que os URLs limpos funcionam em seu servidor. Você é bem-vindo para habilitar/desabilitar este recurso como quiser."
+#: modules/system.module:273
+msgid "This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without ?q= in the URL). You'll need ModRewrite support for this to work. See the .htaccess file in Drupal's top-level directory for more information."
+msgstr "Esta opção faz o Drupal usar URLs limpos (sem o ?q= no endereço). Para funcionar, você precisa ativar o ModRewrite no seu servidor. Veja o arquivo .htaccess no diretório base do Drupal para maiores informações (em inglês)."
-#: modules/system.module:306
+#: modules/system.module:283
msgid "Error handling"
msgstr "Manipulação de erros"
-#: modules/system.module:308
+#: modules/system.module:285
msgid "Default 403 (access denied) page"
-msgstr "Página 403 (acesso negado) padrão"
+msgstr "Página de erro 403 (acesso negado) padrão"
-#: modules/system.module:309
+#: modules/system.module:286
msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing."
-msgstr "Esta página será mostrada quando o documento requisitado for negado ao usuário atual. Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpas\", especifique a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida deixe em branco."
+msgstr "Esta página será mostrada quando a página requisitada for negada ao usuário atual (ex: página só para usuários cadastrados). Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpos\", digite a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida, deixe em branco, pois uma mensagem padrão seja mostrada."
-#: modules/system.module:313
+#: modules/system.module:290
msgid "Default 404 (not found) page"
-msgstr "Página 404 (não encontrada) padrão"
+msgstr "Página de erro 404 padrão (aviso de \"página não encontrada\")"
-#: modules/system.module:314
+#: modules/system.module:291
msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing."
-msgstr "Esta página será mostrada quando nenhum outro conteúdo combinar com o documento requisitado. Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpas\", especifique a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida deixe em branco."
+msgstr "Esta página será mostrada quando for digitado um endereço que não exite. Se você não está utilizando o recurso \"URLs limpos\", digite a parte que segue ao \"?q=\". Em caso de dúvida deixe em branco, pois uma mensagem padrão seja mostrada."
-#: modules/system.module:318
+#: modules/system.module:295
msgid "Error reporting"
msgstr "Relatório de erros"
-#: modules/system.module:319
+#: modules/system.module:296
msgid "Write errors to the log"
msgstr "Escrever erros no registro"
-#: modules/system.module:319
+#: modules/system.module:296
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "Escrever erros no registro e mostrar na tela"
-#: modules/system.module:320
+#: modules/system.module:297
msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen."
-msgstr "Onde os erros do Drupal, PHP e SQL são registrados. Em um servidor de produção é recomendado que os erros sejam escritos apenas no registro de erros. Em um servidor de testes pode ser útil mostrar os erros na tela."
+msgstr "Onde os erros do Drupal, PHP e SQL são registrados. Em um servidor de produção (site oficial) é recomendado que os erros sejam escritos apenas no registro de erros, sem mostrar para todo mundo. Em um site de testes pode ser útil mostrar os erros na tela."
-#: modules/system.module:324
+#: modules/system.module:301
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: modules/system.module:326
+#: modules/system.module:303
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "Descartar entradas do registro mais antigos que"
-#: modules/system.module:327
+#: modules/system.module:304
msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab."
msgstr "Por quando tempo os registros devem ser guardados. As entradas antigas serão descartadas automaticamente. Precisa da crontab."
-#: modules/system.module:332
+#: modules/system.module:309
msgid "Cache settings"
msgstr "Opções de armazenamento"
-#: modules/system.module:335
+#: modules/system.module:312
msgid "Page cache"
msgstr "Armazenamento de página"
-#: modules/system.module:337
+#: modules/system.module:314
msgid "Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, Drupal does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by \"anonymous\" users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, Drupal stores and sends compressed cached pages."
-msgstr "Drupal tem um mecanismo de armazenamento que dinamicamente armazena as páginas no banco de dados. Ao armazenar uma página, Drupal não precisa mais criar cada página cada vez que ela for visitada. Em vez disso, ele pega todo o código pronto já armazenado, reduzindo o tempo de resposta e a trabalho no servidor. Somente as páginas para usuários anônimos é armazenada. Em função de reduzir mais a trabalho no servidor e economizar banda, Drupal armazena e envia páginas compactadas."
+msgstr "Drupal tem um mecanismo de armazenamento que dinamicamente guarda as páginas no banco de dados. Ao armazenar uma página, Drupal não precisa mais criar cada página cada vez que ela for visitada, como normalmente ele faz. Em vez disso, ele pega todo a página pronta já armazenado, reduzindo o tempo de resposta e a trabalho no servidor. Somente as páginas para usuários anônimos é armazenada. Em função de reduzir mais a trabalho no servidor e economizar banda, Drupal armazena e envia páginas compactadas."
-#: modules/system.module:343
+#: modules/system.module:320
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tempo mínimo de armazenamento"
-#: modules/system.module:344
+#: modules/system.module:321
msgid "Enabling the cache will offer a sufficient performance boost for most low-traffic and medium-traffic sites. On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time."
-msgstr "Habilitar o armazenamento irá oferecer um aumento de performance para a maioria dos sites de tráfego pequeno a médio. Em site de tráfego muito grande, é necessário aumentar o tempo mímino de armazenamento. O tempo mínimo de armazenamento determina quanto tempo um conteúdo é armazenado sem ser novamente atualizado. Um valor muito alto fará com que os visitantes vejam uma página muito desatualizada."
+msgstr "Habilitar o armazenamento irá oferecer um aumento de performance para a maioria dos sites de tráfego pequeno a médio. Em sites de tráfego muito grande, é necessário aumentar o tempo mímino de armazenamento. O tempo mínimo de armazenamento determina quanto tempo um conteúdo é armazenado sem ser novamente atualizado. Um valor muito alto podem fazer com que os visitantes vejam uma página muito desatualizada."
-#: modules/system.module:349
+#: modules/system.module:326
msgid "File system settings"
msgstr "Opções do sistema de arquivos"
-#: modules/system.module:353
+#: modules/system.module:330
msgid "File system path"
msgstr "Endereço do sistema de arquivos"
-#: modules/system.module:356
+#: modules/system.module:333
msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing."
-msgstr "O caminho do sistema de arquivos onde os arquivos serão gravados. Esta pasta deve existir e ter permissão de escrita. Se o método de download estiver marcado como público este diretório deve ser relativo a pasta de instalação do Drupal e ser acessível através da web. Quando o método de dowload estiver como privado esta pasta não deverá ser acessível através da web. Mudando este local após o site estar em uso poderá causar problemas então apenas mude esta opções em um site existente se você estiver certo do que está fazendo."
+msgstr "O endereço do sistema de arquivos onde novos arquivos, como imagens e sons serão gravados. Esta pasta deve existir e ter permissão de escrita. Se o método de download estiver marcado como público este diretório deve ser relativo a pasta de instalação do Drupal e ser acessível através da web. Quando o método de dowload estiver como privado esta pasta não deverá ser acessível através da web. Mudando este local após o site estar em uso poderá causar problemas então apenas mude esta opções em um site existente se você estiver certo do que está fazendo."
-#: modules/system.module:362
+#: modules/system.module:339
msgid "Temporary directory"
msgstr "Diretório temporário"
-#: modules/system.module:365
+#: modules/system.module:342
msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the Drupal installation directory."
msgstr "Local onde os arquivos enviados são guardados durante a prévia. Endereços relativos serão considerados em relação ao endereço de instalação do Drupal."
-#: modules/system.module:370
+#: modules/system.module:347
msgid "Download method"
msgstr "Método de download"
-#: modules/system.module:371
+#: modules/system.module:348
msgid "Public - files are available using http directly."
msgstr "Público - os arquivos estarão disponíveis usando http diretamente."
-#: modules/system.module:371
+#: modules/system.module:348
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr "Privado - arquivos serão transferidos pelo Drupal."
-#: modules/system.module:372
+#: modules/system.module:349
msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to private. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended."
-msgstr "Se você quiser qualquer tipo de controle para os downloads de arquivos, esta opção precisa estar como privado. Você poderá mudar isto a qualquer hora, entretanto todas as URLs de download serão trocadas e poderão ocorrer alguns problemas inesperados, portanto isso não é recomendado."
+msgstr "Se você quiser qualquer tipo de controle dos downloads, esta opção precisa estar como privado. Você poderá mudar isto a qualquer hora, entretanto todas os endereços de download serão trocados e poderão ocorrer alguns problemas inesperados. Portanto isso não é recomendado."
-#: modules/system.module:378
+#: modules/system.module:355
msgid "Image handling"
msgstr "Manipulação de imagens"
-#: modules/system.module:380
+#: modules/system.module:357
msgid "Select an image processing toolkit"
-msgstr "Selecione um toolkit de processamento de imagens"
+msgstr "Selecione um toolkit de processamento de imagens no servidor"
-#: modules/system.module:386
+#: modules/system.module:363
msgid "RSS feed settings"
-msgstr "Opções do alimentador RSS"
+msgstr "Opções do alimentador (feed) RSS"
-#: modules/system.module:388
+#: modules/system.module:365
msgid "Number of items per feed"
-msgstr "Número de itens por alimentador."
+msgstr "Número de itens por alimentador (feed)"
-#: modules/system.module:390
+#: modules/system.module:367
msgid "The default number of items to include in a feed."
-msgstr "O número padrão de itens incluídos em um alimentador."
+msgstr "O número padrão de itens incluídos em um alimentador (feed)."
-#: modules/system.module:393
+#: modules/system.module:370
msgid "Display of XML feed items"
-msgstr "Mostrar os itens do alimentador XML"
+msgstr "Mostrar os itens do alimentador (feed) XML"
-#: modules/system.module:394
+#: modules/system.module:371
msgid "Titles only"
-msgstr "Títulos somente"
+msgstr "Somente títulos"
-#: modules/system.module:394
+#: modules/system.module:371
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Título e chamada"
-#: modules/system.module:394
+#: modules/system.module:371
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
-#: modules/system.module:395
+#: modules/system.module:372
msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default."
-msgstr "Opção global para a quantidade de itens do alimentador XML que são disponibilizados por padrão."
+msgstr "Opção global para a quantidade de itens do alimentador (feed) XML que são disponibilizados por padrão."
-#: modules/system.module:424
+#: modules/system.module:401
msgid "Date settings"
msgstr "Opções de data"
-#: modules/system.module:426
+#: modules/system.module:403
msgid "Default time zone"
-msgstr "Zona de tempo padrão"
+msgstr "Fuso horário padrão"
-#: modules/system.module:427
+#: modules/system.module:404
msgid "Select the default site time zone."
-msgstr "Selecione a zona de tempo padrão para o site."
+msgstr "Selecione o fuso horário padrão para o site."
-#: modules/system.module:431
+#: modules/system.module:408
msgid "Configurable time zones"
-msgstr "Zonas de tempo configuráveis"
+msgstr "Fuso horário configurável"
-#: modules/system.module:432
+#: modules/system.module:409
msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
-msgstr "Habilitar ou desabilitar zonas de tempo configuráveis. Quando habilitado, os usuários poderão definir sua própria zona de tempo e as datas serão atualizadas de acordo com ela."
+msgstr "Ativar ou desativar fuso horário configurável. Quando ativado, os usuários poderão definir seu próprio fuso horário e as datas serão atualizadas de acordo com ele."
-#: modules/system.module:436
+#: modules/system.module:413
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
-#: modules/system.module:437
+#: modules/system.module:414
msgid "The short format of date display."
msgstr "O formato abreviado para mostrar datas."
-#: modules/system.module:441
+#: modules/system.module:418
msgid "Medium date format"
msgstr "Formato de data médio"
-#: modules/system.module:442
+#: modules/system.module:419
msgid "The medium sized date display."
msgstr "Formato de data médio a ser usado pelo sistema."
-#: modules/system.module:446
+#: modules/system.module:423
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
-#: modules/system.module:447
+#: modules/system.module:424
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr "Formato de data longo usado para a visualização detalhada."
-#: modules/system.module:451
+#: modules/system.module:428
msgid "First day of week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
-#: modules/system.module:453
+#: modules/system.module:430
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr "O primeiro dia da semana para mostrar no calendário."
-#: modules/system.module:460
+#: modules/system.module:437
msgid "Site maintenance"
msgstr "Manutenção do site"
-#: modules/system.module:466
+#: modules/system.module:443
msgid "Site status"
msgstr "Situação do site"
-#: modules/system.module:468
+#: modules/system.module:445
msgid "Online"
msgstr "Online"
-#: modules/system.module:468
+#: modules/system.module:445
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
-#: modules/system.module:469
+#: modules/system.module:446
msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the user login page."
msgstr "Quando colocado \"Online\", todos os visitantes podem navegar normalmente pelo site. Quando colocado \"Offline\" (fora do ar), somente os usuário com a permissão de administração terão acesso ao site para fazer manutenção. Os outros visitantes verão a mensagem configurada abaixo."
-#: modules/system.module:474
+#: modules/system.module:451
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensagem do site fora do ar"
-#: modules/system.module:476
+#: modules/system.module:453
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensagem mostrada aos visitantes quando seu site estiver fora do ar."
-#: modules/system.module:480
+#: modules/system.module:457
msgid "String handling"
-msgstr "Manuseio do texto"
+msgstr "Manipulação de texto"
-#: modules/system.module:484
+#: modules/system.module:461
msgid "Cron jobs"
msgstr "Agendador de tarefas"
-#: modules/system.module:516
+#: modules/system.module:493
msgid "Cron is running. The last cron job ran %time ago."
-msgstr "A tarefa cron esta sendo executada. A última tarefa cron foi executada a %time atrás."
+msgstr "A oi agendador de tarefas \"cron\" esta sendo executado. A última vez que o agendador cron foi executado foi a %time atrás."
-#: modules/system.module:519
+#: modules/system.module:496
msgid "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. Please check the help pages for configuring cron jobs."
-msgstr "O agendador de tarefas não rodou. Parece que seus serviços de agendamento não foram configurados no sistema. Por favor, visite as páginas de ajuda para configurar o serviço de agendamento de tarefas."
+msgstr "O agendador de tarefas não rodou. Parece que seus serviços de agendamento não foram configurados no sistema. Por favor, visite as páginas de ajuda para configurar o agendador de tarefas."
-#: modules/system.module:749
+#: modules/system.module:726
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
-msgstr "As opções ainda não foram salvas por causa dos erros."
-
-#: modules/system.module:764;797
-msgid "The configuration options have been reset to their default values."
-msgstr "As opções de configuração foram restauradas para seus valores padrão."
+msgstr "As opções não foram salvas por causa de erros."
-#: modules/system.module:768;800;886;1021
-msgid "The configuration options have been saved."
-msgstr "As opções de configuração foram salvas."
+#: modules/system.module:782
+msgid "It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. Please check for ModRewrite support with your administrator."
+msgstr "Parece que seu servidor não está configurado para aceitar \"URLs limpos\". Por favor, verifique se o administrador do servidor ativou o ModRewrite."
-#: modules/system.module:943;953
+#: modules/system.module:929;939
msgid "required"
msgstr "requerido"
-#: modules/system.module:1076
+#: modules/system.module:1060
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
-msgstr "Apenas as imagens JPEG, PNG e GIF podem ser usadas como logomarca."
-
-#: modules/system.module:1094
-msgid "Logo"
-msgstr "Logomarca"
-
-#: modules/system.module:1095
-msgid "Site name"
-msgstr "Nome do site"
-
-#: modules/system.module:1096
-msgid "Site slogan"
-msgstr "Slogan do site"
-
-#: modules/system.module:1097
-msgid "Mission statement"
-msgstr "Declaração de Missão"
-
-#: modules/system.module:1098
-msgid "User pictures in posts"
-msgstr "Fotos dos usuários nas contribuições"
-
-#: modules/system.module:1099
-msgid "User pictures in comments"
-msgstr "Fotos dos usuários nos comentários"
-
-#: modules/system.module:1100
-msgid "Search box"
-msgstr "Caixa de procura"
-
-#: modules/system.module:1101
-msgid "Shortcut icon"
-msgstr "Ícone de favoritos"
-
-#: modules/system.module:1116
-msgid "Toggle display"
-msgstr "Alternar visualização"
-
-#: modules/system.module:1117
-msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
-msgstr "Habilita ou desabilita a visualização de certos elementos da página."
-
-#: modules/system.module:1142
-msgid "Display post information on"
-msgstr "Mostrar informações da contribuição em"
+msgstr "Apenas as imagens JPEG, PNG e GIF podem ser usadas como logotipo."
-#: modules/system.module:1143
-msgid "Enable or disable the submitted by Username on date text when displaying posts of the following type."
-msgstr "Habilitar ou desabilitar o texto enviado por Usuário em data quando mostrar as contribuições dos seguintes tipos."
-
-#: modules/system.module:1157
+#: modules/system.module:1078
msgid "Logo image settings"
-msgstr "Opções da logomarca"
-
-#: modules/system.module:1158
-msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
-msgstr "Se habilitado, a seguinte logomarca será mostrada."
+msgstr "Opções do logotipo"
-#: modules/system.module:1163
+#: modules/system.module:1081
msgid "Use the default logo"
-msgstr "Usar a logomarca padrão"
+msgstr "Usar o logotipo padrão"
-#: modules/system.module:1166
+#: modules/system.module:1084
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
-msgstr "Marque aqui caso você queira usar a logomarca fornecida pelo tema."
+msgstr "Clique aqui caso você queira usar o logotipo fornecido pelo tema."
-#: modules/system.module:1170
+#: modules/system.module:1088
msgid "Path to custom logo"
-msgstr "Caminho para a logomarca"
+msgstr "Endereço para o logotipo"
-#: modules/system.module:1172
+#: modules/system.module:1090
msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
-msgstr "O endereço para o arquivo que você gostaria de usar como sua logomarca."
+msgstr "O endereço para o arquivo que você gostaria de usar como seu logotipo."
-#: modules/system.module:1176
+#: modules/system.module:1094
msgid "Upload logo image"
-msgstr "Enviar imagem de logomarca"
+msgstr "Enviar imagem de logotipo"
-#: modules/system.module:1178
+#: modules/system.module:1096
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
-msgstr "Se você não tiver acesso direto aos arquivos do servidor, use este campo para enviar sua logomarca."
+msgstr "Se você não tiver acesso direto aos arquivos do servidor, use este campo para enviar seu lototipo."
-#: modules/system.module:1184
+#: modules/system.module:1102
msgid "Shortcut icon settings"
-msgstr "Opções de ícone de favoritos"
+msgstr "Opções de ícone de favoritos (favicon)"
-#: modules/system.module:1185
+#: modules/system.module:1103
msgid "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers."
-msgstr "Seu ícone de atalho ou 'favicon' é mostrado na barra de endereços ou favoritos da maioria dos navegadores."
+msgstr "Seu ícone de favorito ou 'favicon' é mostrado na barra de endereços ou favoritos da maioria dos navegadores."
-#: modules/system.module:1188
+#: modules/system.module:1106
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Usar o ícone de favoritos padrão."
-#: modules/system.module:1190
+#: modules/system.module:1108
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
-msgstr "Marque aqui caso você queira que o tema utilize o ícone de favoritos padrão."
+msgstr "Clique aqui caso você queira que o tema utilize o ícone de favoritos padrão."
-#: modules/system.module:1194
+#: modules/system.module:1112
msgid "Path to custom icon"
-msgstr "Caminho para o ícone"
+msgstr "Endereço para o ícone"
-#: modules/system.module:1196
+#: modules/system.module:1114
msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon."
-msgstr "O caminho para o arquivo de imagem que você gostaria de usar como ícone de favoritos."
+msgstr "O endereço para o arquivo de imagem que você gostaria de usar como ícone de favoritos."
-#: modules/system.module:1201
+#: modules/system.module:1119
msgid "Upload icon image"
-msgstr "Enviar imagem de ícone"
+msgstr "Enviar ícone"
-#: modules/system.module:1202
+#: modules/system.module:1120
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon."
msgstr "Se você não tiver acesso direto aos arquivos do servidor, use este campo para enviar seu ícone de favoritos."
-#: modules/system.module:1212
+#: modules/system.module:1130
+msgid "Display post information on"
+msgstr "Mostrar informações da contribuição em"
+
+#: modules/system.module:1130
+msgid "Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when displaying posts of the above type"
+msgstr "Ativa ou desativa o texto \"enviado por USUARIO em DATA\" quando mostrar contribuições dos tipos acima"
+
+#: modules/system.module:1141
+msgid "Site name"
+msgstr "Nome do site"
+
+#: modules/system.module:1142
+msgid "Site slogan"
+msgstr "Slogan do site"
+
+#: modules/system.module:1143
+msgid "Mission statement"
+msgstr "Declaração de Missão"
+
+#: modules/system.module:1144
+msgid "User pictures in posts"
+msgstr "Fotos dos usuários nas contribuições"
+
+#: modules/system.module:1145
+msgid "User pictures in comments"
+msgstr "Fotos dos usuários nos comentários"
+
+#: modules/system.module:1146
+msgid "Search box"
+msgstr "Caixa de pesquisa"
+
+#: modules/system.module:1147
+msgid "Shortcut icon"
+msgstr "Ícone de favoritos"
+
+#: modules/system.module:1160
+msgid "Toggle display"
+msgstr "Alternar visualização"
+
+#: modules/system.module:1160
+msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
+msgstr "Ativa ou desativa a visualização de certos elementos da página."
+
+#: modules/system.module:1177
msgid "Engine-specific settings"
msgstr "Opções especificas do motor"
-#: modules/system.module:1212
+#: modules/system.module:1177
msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
msgstr "Estas opções existirão apenas para os templates e estilos baseados no motor de tema %engine."
-#: modules/system.module:1216
+#: modules/system.module:1181
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Opções específicas do tema"
-#: modules/system.module:1216
+#: modules/system.module:1181
msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
msgstr "Estas opções existem apenas para o tema %theme e todos os estilos baseados nele."
-#: modules/system.module:1269
+#: modules/system.module:1198
+msgid "Enter the terms you wish to search for."
+msgstr "Digite as palavras que deseja pesquisar."
+
+#: modules/system.module:1254
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: modules/system.module:55
+#: modules/system.module:50
msgid "administer site configuration"
msgstr "administrar configurações do site"
-#: modules/system.module:55
+#: modules/system.module:50
msgid "access administration pages"
msgstr "acessar páginas de administração"
-#: modules/system.module:55
+#: modules/system.module:50
msgid "select different theme"
-msgstr "selecione um tema diferente"
+msgstr "selecionar um tema diferente"
#: modules/system.module:0
msgid "system"
Index: taxonomy-module.po
===================================================================
RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/taxonomy-module.po,v
retrieving revision 1.8
diff -U3 -r1.8 taxonomy-module.po
--- taxonomy-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8
+++ taxonomy-module.po 22 Oct 2006 00:57:51 -0000
@@ -1,26 +1,28 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of Drupal
-# Copyright (c) 2005 Henrique Recidive You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"The taxonomy module allows you to classify content into categories and subcategories; it allows multiple lists of categories for classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies where terms, or tags, are defined during content creation. To view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose \"edit vocabulary\".
" -msgstr "O módulo taxonomia possibilita a classificação do conteúdo em categorias e subcategorias; ele permite múltiplas listas de categorias para classificação (vocabulários controlados) e oferece a possibilidade de criar dicionários (vocabulários controlados que indicam o relacionamento dos termos), taxonomias (vocabulários controlados onde os relacionamentos são indicados hierárquicamente), e vocabulários livres onde os termos, ou tags, são definidos durante a criação do conteúdo. Para ver e manipular os termos de cada vocabulário, clique no link listar termos associado. Para apagar um vocabulário e todos os seus termos, escolha \"editar vocabulário\".
" +msgstr "O módulo taxonomia possibilita a classificação do conteúdo em categorias e subcategorias; ele permite múltiplas listas de categorias para classificação (vocabulários controlados) e oferece a possibilidade de criar dicionários (vocabulários que indicam o relacionamento dos termos), taxonomias (vocabulários onde os relacionamentos são indicados hierárquicamente), e vocabulários livres onde os termos, ou tags, são definidos durante a criação do conteúdo. Para ver e manipular os termos de cada vocabulário, clique no link listar termos. Para deletar um vocabulário e todos os seus termos, escolha \"editar vocabulário\".
" -#: modules/taxonomy.module:1325 +#: modules/taxonomy.module:1303 msgid "When you create a controlled vocabulary you are creating a set of terms to use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple implementations, you might create a set of categories without subcategories, similar to Slashdot.org's or Kuro5hin.org's sections. For more complex implementations, you might create a hierarchical list of categories.
" -msgstr "Quando você cria um vocabulário controlado, está criando um grupo de termos para descrever o conteúdo (conhecido como descritores em linguagem de índex). O Drupal possibilita a descrição de cada tipo de conteúdo (blog, matéria, etc) usando um ou mais destes termos. Para implementações simples, você pode criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções do site Slashdot.org. Para implementações mais complexas, você pode criar uma lista hierárquica de categorias.
" +msgstr "Quando você cria um vocabulário controlado, está criando um grupo de termos para descrever o conteúdo (conhecido como descritores na linguagem técnica). O Drupal possibilita a descrição de cada tipo de conteúdo (blog, matéria, etc) usando um ou mais destes termos. Para implementações simples, você pode criar um grupo de categorias sem subcategorias, similar às seções do site Slashdot.org. Para implementações mais complexas, você pode criar uma lista hierárquica de categorias.
" #: modules/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" Index: theme-inc.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/theme-inc.po,v retrieving revision 1.2 diff -U3 -r1.2 theme-inc.po --- theme-inc.po 7 Jul 2006 04:17:16 -0000 1.2 +++ theme-inc.po 22 Oct 2006 00:57:51 -0000 @@ -1,66 +1,64 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\r\n" -"Você pode:
" +"You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"Users with the upload files permission can upload attachments. Users with the view uploaded files permission can view uploaded attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page.
" -msgstr "Usuários com a permissão de envio de arquivos podem enviar anexos. Usuários com permissão para ver arquivos enviados podem ver os anexos enviados. Você pode escolher em quais tipos de conteúdo podem conter anexos na página de opções de tipos de conteúdo.
" +msgid "Users with the upload files permission can upload attachments. You can choose which post types can take attachments on the content types settings page.
" +msgstr "enviar enviar página
" #: modules/upload.module:56 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "Leia o artigo inteiro para ver os anexos." -#: modules/upload.module:107 +#: modules/upload.module:99 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "Resolução máxima para envio de imagens" -#: modules/upload.module:108 +#: modules/upload.module:100 msgid "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction." -msgstr "O tamanho máximo permitido para a resolução de imagem é expresso como LARGURAxALTURA (ex.: 640x480). Ajuste em 0 para nenhuma restrição." +msgstr "O tamanho máximo permitido para a resolução de imagem é expresso como LARGURAxALTURA (ex.: 640x480). Coloque 0 para nenhuma restrição." -#: modules/upload.module:111 +#: modules/upload.module:103 msgid "List files by default" msgstr "Listar arquivos por padrão" -#: modules/upload.module:114 +#: modules/upload.module:106 msgid "Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view by default." msgstr "Define se os arquivos anexados aos conteúdos serão listados ou não na página de visualizar conteúdo por padrão." -#: modules/upload.module:120 +#: modules/upload.module:112 msgid "Settings for %role" msgstr "Opções para %role" -#: modules/upload.module:122 +#: modules/upload.module:114 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Extensões permitidas" -#: modules/upload.module:123 +#: modules/upload.module:115 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Extensões que os usuários com este papel podem enviar. Separe as extensões com um espaço e não inclua o ponto." -#: modules/upload.module:126 +#: modules/upload.module:118 msgid "Maximum file size per upload" -msgstr "Tamanho máximo do arquivo por envio" +msgstr "Tamanho máximo do arquivo" -#: modules/upload.module:127 +#: modules/upload.module:119 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)." msgstr "O tamanho máximo de um arquivo que o usuário pode enviar (em megabytes)." -#: modules/upload.module:130 +#: modules/upload.module:122 msgid "Total file size per user" msgstr "Tamanho total de arquivos por usuário" -#: modules/upload.module:131 +#: modules/upload.module:123 msgid "The maximum size of all files a user can have on the site (in megabytes)." msgstr "O tamanho máximo de arquivos que os usuários podem ter no site (em megabytes)." -#: modules/upload.module:234 +#: modules/upload.module:218 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: modules/upload.module:247 +#: modules/upload.module:230 msgid "File attachments" -msgstr "Anexos de arquivos" +msgstr "Arquivos anexados" -#: modules/upload.module:250 +#: modules/upload.module:233 msgid "Changes made to the attachments are not permanent until you save this post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "Alterações feitas em anexos não serão permanentes até que você salve esta contribuição. O primeiro arquivo \"listado\" será includo nos alimentadores (feeds) RSS." -#: modules/upload.module:315 +#: modules/upload.module:287 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it is only possible to attach files with the following extensions: %files-allowed." msgstr "O arquivo %name selecionado não pode ser anexado nesta contribuição porque somente é possível anexar arquivos com as seguintes extensões: %files-allowed." -#: modules/upload.module:319 +#: modules/upload.module:290 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because it exceeded the maximum filesize of %maxsize." msgstr "O arquivo %name selecionado não pode ser anexado nesta contribuição porque excede o tamanho máximo de %maxsize." -#: modules/upload.module:323 +#: modules/upload.module:293 msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the disk quota of %quota has been reached." msgstr "O arquivo %name selecionado não pode ser anexado nesta contribuição porque o limite de espaço em disco de %quota foi alcançado." -#: modules/upload.module:327 -msgid "The selected file %name can not be attached to this post, because the filename is too long." -msgstr "O arquivo selecionado %name não pode ser anexado nesta contribuição porque o nome do arquivo é muito grande." - -#: modules/upload.module:442 +#: modules/upload.module:328 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" -#: modules/upload.module:442;673 +#: modules/upload.module:328;523;567 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: modules/upload.module:524 -msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy." -msgstr "Seu arquivo foi renomeado de acordo com as regras do site." +#: modules/upload.module:523;567 +msgid "List" +msgstr "Listar" -#: modules/upload.module:658 +#: modules/upload.module:546 msgid "Attach new file" msgstr "Anexar novo arquivo" -#: modules/upload.module:659 +#: modules/upload.module:547 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: modules/upload.module:673 -msgid "List" -msgstr "Listar" - -#: modules/upload.module:723 +#: modules/upload.module:608 msgid "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %resolution pixels." msgstr "Sua imagem foi redimensionada para a resolução máxima permitida de %resolution pixels." -#: modules/upload.module:56;409 +#: modules/upload.module:56;384 msgid "1 attachment" msgid_plural "%count attachments" msgstr[0] "1 anexo" Index: user-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/user-module.po,v retrieving revision 1.7 diff -U3 -r1.7 user-module.po --- user-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.7 +++ user-module.po 22 Oct 2006 00:57:56 -0000 @@ -1,1159 +1,939 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveThis is a one-time login for %user_name and will expire on %expiration_date
Click on this button to login to the site and change your password.
" -msgstr "Este é o login único para o usuário %user_name e irá expirar em %expiration_date
Clique neste botão para entrar no site e mudar sua senha.
" +msgstr "Este é o login-único para o usuário %user_name e irá expirar em %expiration_date
Clique neste botão para entrar no site e mudar sua senha.
" -#: modules/user.module:1118 +#: modules/user.module:1095 msgid "This login can be used only once.
" msgstr "Estes dados podem ser utilizados apenas uma vez.
" -#: modules/user.module:1125 +#: modules/user.module:1102 msgid "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is no longer valid. Please request a new one using the form below." -msgstr "Você tentou usar um link de login único que já foi utlizado ou não é mais válido. Por favor, peça um novo utilizando o formulário abaixo." +msgstr "Você tentou fazer um login-único que já foi utlizado ou não é mais válido. Por favor, peça um novo utilizando o formulário abaixo." -#: modules/user.module:1163 +#: modules/user.module:1140 msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may login now instead of registering." -msgstr "Atenção: se você tem um cadastro com um de nossos associados (%s), você pode entrar agora ao invés de registrar." +msgstr "Atenção: se você tem um cadastro com um de nossos associados (%s), você pode fazer o login agora ao invés de registrar." -#: modules/user.module:1169 +#: modules/user.module:1146 msgid "Your full name or your preferred username; only letters, numbers and spaces are allowed." msgstr "Seu nome completo ou seu nome de usuário preferido; somente letras, números e espaços são permitidos." -#: modules/user.module:1175 +#: modules/user.module:1152 msgid "A password and instructions will be sent to this e-mail address, so make sure it is accurate." -msgstr "Uma senha e instruções serão enviadas para esse endereço de e-mail, então certifique-se que ele está correto." +msgstr "Uma senha e instruções serão enviadas para esse endereço de email, então certifique-se que ele está correto." -#: modules/user.module:1182 +#: modules/user.module:1159 msgid "Provide a password for the new account." -msgstr "Digite uma senha para o novo cadastro." - -#: modules/user.module:1187 -msgid "Notify user of new account" -msgstr "Avisar o usuário de sua nova conta" +msgstr "Digite uma senha para a nova conta." -#: modules/user.module:1194;1282 +#: modules/user.module:1167;1245 msgid "Account information" -msgstr "Informação do cadastro" +msgstr "Informação da conta" -#: modules/user.module:1223;1424 +#: modules/user.module:1194;1387 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "Detectada tentativa maliciosa de alterar campos de usuário protegidos." -#: modules/user.module:1228 +#: modules/user.module:1199 msgid "New user: %name %email." msgstr "Novo usuário: %name - %email." -#: modules/user.module:1234 +#: modules/user.module:1205 msgid "Drupal user account details for %s" msgstr "detalhes da conta do usuário do Drupal para %s" -#: modules/user.module:1234 -msgid "" -"%username,\n" -"\n" -"You may now login to %uri using the following username and password:\n" -"\n" -" username: %username\n" -" password: %password\n" -"\n" -"%edit_uri\n" -"\n" -"--drupal" +#: modules/user.module:1205 +msgid "%username,\n\nYou may now login to %uri using the following username and password:\n\n username: %username\n password: %password\n\n%edit_uri\n\n--drupal" msgstr "" -"%username,\n" -"\n" -"Você deve entrar agora em %uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n" -"\n" -"usuário: %username\n" -"senha: %password\n" -"\n" -"Depois de entrar, você poderá mudar sua senha em %edit_uri\n" -"\n" -"--drupal" +"%username,\n\nVocê deve entrar agora em %uri usando o seguinte nome de usuário e senha:\n\nusuário: %username" +"senha: %password\n\nDepois de entrar, você poderá mudar sua senha em %edit_uri\n\n--drupal" -#: modules/user.module:1235 +#: modules/user.module:1206 msgid "Welcome to Drupal. You are user #1, which gives you full and immediate access. All future registrants will receive their passwords via e-mail, so please make sure your website e-mail address is set properly under the general settings on the settings page.
Your password is %pass. You may change your password below.
" -msgstr "Bem vindo ao Drupal. Você é o usuário #1, o que dará a você total e imediato acesso. Todos os futuros cadastrados irão receber suas senhas por email, então por favor tenha certeza que o endereço de email do seu website está configurado corretamente nos ajustes gerais na página de ajustes.
Sua senha é %pass. Você pode alterar sua senha abaixo.
" +msgstr "Bem vindo ao Drupal. Você é o usuário #1, o que dará a você total e imediato acesso. Todos os futuros cadastrados irão receber suas senhas por email, então por favor tenha certeza que o email do seu site está configurado corretamente nos ajustes gerais na página de ajustes.
Sua senha é %pass. Você pode alterar sua senha abaixo.
" -#: modules/user.module:1246 +#: modules/user.module:1217 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." -msgstr "Criado um novo cadastro de usuário. Nenhum e-mail foi enviado." - -#: modules/user.module:1258 -msgid "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %user." -msgstr "Senha e instruções para prosseguir foram enviadas para o endereço de e-mail do novo usuário %user." +msgstr "Criado uma nova conta de usuário. Nenhum email foi enviado." -#: modules/user.module:1262 +#: modules/user.module:1226 msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." -msgstr "Sua senha e instruções para prosseguir foram enviadas para seu endereço de e-mail." +msgstr "Sua senha e instruções para prosseguir foram enviadas para seu email." -#: modules/user.module:1272 -msgid "" -"%u has applied for an account.\n" -"\n" -"%uri" -msgstr "" -"%u solicitou um cadastro.\n" -"\n" -"%uri" +#: modules/user.module:1235 +msgid "%u has applied for an account.\n\n%uri" +msgstr "%u solicitou uma conta.\n\n%uri" -#: modules/user.module:1273 +#: modules/user.module:1236 msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.You can
\n" -"You can
\nVocê pode
\r\n" -"Você pode:
" +"Drupal allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. No participant can use his own name to post content until he signs up for a user account.
" -msgstr "O Drupal possibilita aos usuários registrarem, fazerem login e logout, manterem perfís de usuário, etc. Nenhum participante pode usar o próprio nome para enviar conteúdo antes de registrar uma conta.
" +msgstr "O Drupal possibilita aos usuários registrarem, fazerem login e logout, manterem perfis de usuário, etc. Nenhum participante pode usar o próprio nome para enviar conteúdo antes de registrar uma conta.
" -#: modules/user.module:2018 +#: modules/user.module:1965 msgid "This web page allows the administrators to register a new users by hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the username match another user in the system.
" -msgstr "Esta página possibilita aos administradores registrarem um novo usuário manualmente. Você não pode ter um usuário com o mesmo endereço de e-mail ou nome de usuário que já exista no sistema.
" +msgstr "Esta página possibilita aos administradores registrarem um novo usuário manualmente. Você não pode ter um usuário com o mesmo email ou nome de usuário que já exista no sistema.
" -#: modules/user.module:2020 +#: modules/user.module:1967 msgid "Set up username and e-mail address access rules for new and existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log in. A host rule is effective for every page view, not just registrations.
" -msgstr "Configure regras de acesso de nomes de usuário e endereços de email para novos cadastros e cadastros existentes (usuários que estão online no site não serão afetados). Se um nome de usuário ou endereço de e-mail de um novo cadastro conferir com qualquer regra de negação, mas nenhuma regra de autorização, então o novo cadastro não será criado. Uma regra de host é efetiva para qualquer página, não somente para registros.
" +msgstr "Configure regras de acesso de nomes de usuário e email para novas contas e contas existentes (usuários que estão online no site não serão afetados). Se um nome de usuário ou endereço de email de uma nova conta conferir com qualquer regra de negação, mas nenhuma regra de autorização, então a nvoa conta não será criada. Uma regra de host é efetiva para qualquer página, não somente para registros.
" -#: modules/user.module:2022 +#: modules/user.module:1969 msgid "Permissions let you control what users can do on your site. Each user role (defined on the user roles page) has its own set of permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also allow trusted users to share the administrative burden of running a busy site.
" msgstr "Você pode controlar o que os usuários podem ou não fazer no seu site através das permissões. Cada papel de usuário (definido em página de papéis de usuários) possui sua própria configuração de permissões. Por exemplo, você pode dar a usuários classificados como \"Administradores\" permissão para \"administrar conteúdo\" mas negar este poder aos usuários \"autenticados\". Você pode usar as permissões para revelar novas funções para usuários privilegiados. Permissões também permitem distribuir a usuários confiáveis o peso de gerenciar um site muito movimentado.
" -#: modules/user.module:2024 -msgid "" -"Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".
By default, Drupal comes with two user roles:
\n" -"Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the role names of the various roles. To delete a role choose \"edit\".
By default, Drupal comes with two user roles:
\nOs Papéis possibilitam a você um ajuste fino na segurança e administração do Drupal. Um papel define um grupo de usuários que tem certos privilégios que são definidos nas permissões de usuário. Exemplos de papéis incluem: usuário anônimo, usuário autenticado, moderador, administrador etc. Nesta área você define os nomes dos papéis. Para apagar um papel escolha \"editar\".
Como padrão, o Drupal vem com dois papéis de usuários:
\n" -"Os Papéis possibilitam a você um ajuste na segurança e administração do Drupal. Um papel define um grupo de usuários que tem certos privilégios que são definidos nas permissões de usuário. Exemplos de papéis incluem: usuário anônimo, usuário autenticado, moderador, administrador, editor, reporter. Nesta área você define os nomes dos papéis. Para deletar um papel escolha \"editar\".
Como padrão, o Drupal vem com dois papéis de usuários:
" +"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for a username. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".
" -msgstr "Digite um padrão simples (\"*\" pode ser usado como coringa) para procurar por um Nome de Usuário. Por exemplo: \"ca\" irá retornar \"carlos\", \"carmen\", \"catarina\" etc.
" +msgstr "Digite um padrão simples (\"*\" pode ser usado como coringa) para procurar por um nome de usuário. Por exemplo: \"ca\" irá retornar \"carlos\", \"carmen\", \"catarina\" etc.
" -#: modules/user.module:2033 +#: modules/user.module:1980 msgid "In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, the guidelines from the system about user subscriptions, and the e-mails the system will send to the user.
" -msgstr "Para poder usar todo o poder do Drupal um visitante deve criar uma conta. Esta página possibilita a você configurar como um usuário cria, entra, sai, as instruções do sistema sobre os cadastros de usuários e os e-mails que o sistema irá enviar para o usuário.
" +msgstr "Para poder usar todo o poder do Drupal um visitante deve criar uma conta. Esta página possibilita a você configurar como um usuário cria, entra, sai, as instruções do sistema sobre as contas de usuários e os emails que o sistema irá enviar para o usuário.
" -#: modules/user.module:2037 -msgid "" -"\n" -"One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called distributed authentication, and is unique to Drupal, the software which powers %site.
\n" -"Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the remote.delphiforums.com server behind the scenes (usually using XML-RPC, HTTP POST, or SOAP) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.
" +#: modules/user.module:1984 +msgid "\nOne of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called distributed authentication, and is unique to Drupal, the software which powers %site.
\nDistributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the remote.delphiforums.com server behind the scenes (usually using XML-RPC, HTTP POST, or SOAP) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.
" msgstr "" "\n" -"Um dos momentos mais tediosos na hora de visitar um novo site é preencher o formulário de cadastro. Aqui no %site, você não precisa preencher o cadastro se você já for um membro de %help-links. Esta capacidade é chamada de autenticação distribuida e é única do Drupal o sistema usado pelo %site.
\n" -"Autenticação distribuida possibilita a um novo usuário digitar seu nome de usuário e senha na caixa de login e ser reconhecido imediatamente mesmo que este usuário nunca tenha se registrado no %site. Isto funciona porque o Drupal sabe como comunicar com banco de dados externos. Por exemplo, vamos dizer que o novo usuário 'José' já é um membro registrado do Delphi Forums. O Drupal informa ao José nas telas de registro e login que ele pode entrar com seu Delphi Foruns ID ao invés de registrar no %site. José gosta da idéia e entra com o nome de usuário jose@remote.delphiforums.com e sua senha do Delphi. O Drupal então contacta o servidor remote.delphiforums.com atrás das cortinas (normalmente usando XML-RPC, HTTP POST, ou SOAP) e pergunta: \"A senha para o usuário José está correta?\". Se Delphi reponde sim, então nós criamos uma nova conta em %site para José e autentica ele.
" +"Um dos momentos mais tediosos na hora de visitar um novo site é preencher o formulário de cadastro, criando uma nova conta. Aqui no %site, você não precisa preencher o cadastro se você já for um membro de %help-links. Esta capacidade é chamada de autenticação distribuida e é única do Drupal, o sistema usado pelo %site.
" +"Autenticação distribuida possibilita a um novo usuário digitar seu nome de usuário e senha na caixa de login e ser reconhecido imediatamente mesmo que este usuário nunca tenha se registrado no %site. Isto funciona porque o Drupal sabe como comunicar com banco de dados externos. Por exemplo, vamos dizer que o novo usuário 'José' já é um membro registrado do Delphi Forums. O Drupal informa ao José nas telas de registro e login que ele pode entrar com seu Delphi Foruns ID ao invés de registrar no %site. José gosta da idéia e entra com o nome de usuário jose@remote.delphiforums.com e sua senha do Delphi Forums. O Drupal então contacta o servidor remote.delphiforums.com atrás das cortinas (normalmente usando XML-RPC, HTTP POST, ou SOAP) e pergunta: \"A senha para o usuário José está correta?\". Se Delphi reponde sim, então nós criamos uma nova conta em %site para José e autentica ele.
" + +#: modules/user.module:1194;1388 +msgid "security" +msgstr "segurança" -#: modules/user.module:595;598 +#: modules/user.module:587;590 msgid "1 guest" msgid_plural "%count guests" msgstr[0] "1 visitante" msgstr[1] "%count visitantes" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "administer access control" msgstr "administrar controle de acesso" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "administer users" msgstr "administrar usuários" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "access user profiles" msgstr "acessar perfis de usuários" -#: modules/user.module:435 +#: modules/user.module:425 msgid "change own username" msgstr "trocar seu nome de usuário" Index: watchdog-module.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/translations/pt-br/watchdog-module.po,v retrieving revision 1.8 diff -U3 -r1.8 watchdog-module.po --- watchdog-module.po 7 Jul 2006 14:48:10 -0000 1.8 +++ watchdog-module.po 22 Oct 2006 00:57:57 -0000 @@ -1,41 +1,39 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of Drupal -# Copyright (c) 2005 Henrique RecidiveYou can
\n" -"You can
\nVocê pode
\n" -"Você pode:
" +"The watchdog module monitors your web site, capturing system events in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, errors, warnings and operational information. It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is often the only way to tell what is going on.
" -msgstr "O módulo cão-de-guarda monitora seu site registrando eventos do sistema para serem examinados pelos usuários autorizados. O cão-de-guarda simplesmente registra uma lista de eventos gravados contendo dados de uso, performance, erros, avisos e informações operacionais. Os administradores devem checar o relatório do cão-de-guarda regularmente para terem certeza de que seus sites estão funcionando normalmente.
" +msgstr "O módulo Cão-de-Guarda monitora seu site registrando eventos do sistema para serem examinados pelos usuários autorizados. O cão-de-guarda simplesmente registra uma lista de eventos gravados contendo dados de uso, performance, erros, avisos e informações operacionais. Os administradores devem checar o relatório do cão-de-guarda regularmente para terem certeza de que seus sites estão funcionando normalmente.
" #: modules/watchdog.module:45 msgid "logs" msgstr "registros" -#: modules/watchdog.module:78;78;160 +#: modules/watchdog.module:69;69;151 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: modules/watchdog.module:82 +#: modules/watchdog.module:73 msgid "all messages" msgstr "todas as mensagens" -#: modules/watchdog.module:84 +#: modules/watchdog.module:75 msgid "%type messages" msgstr "Mensagens do tipo %type" -#: modules/watchdog.module:93 +#: modules/watchdog.module:84 msgid "Filter by message type" msgstr "Filtrar por tipo de mensagem" -#: modules/watchdog.module:138 +#: modules/watchdog.module:129 msgid "No log messages available." msgstr "Não há mensagens disponíveis no registro." -#: modules/watchdog.module:160 +#: modules/watchdog.module:151 msgid "notice" msgstr "nota" -#: modules/watchdog.module:164 +#: modules/watchdog.module:155 msgid "Location" msgstr "Local" -#: modules/watchdog.module:164 +#: modules/watchdog.module:155 msgid "Severity" -msgstr "Severidade" +msgstr "Gravidade" #: modules/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "cão-de-guarda" +