# $Id$ # # German translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # rsvp.views.inc,v 1.1 2008/11/30 21:12:07 owahab # rsvp.install,v 1.6.2.4 2008/12/25 22:01:40 ulf1 # rsvp.info,v 1.6.2.2 2008/12/06 00:40:21 ulf1 # rsvp_dateconnector.info,v 1.1.2.2 2008/12/06 00:40:21 ulf1 # rsvp_eventconnector.info,v 1.1.2.2 2008/12/06 00:40:21 ulf1 # rsvp.module,v 1.17.2.14 2008/12/30 21:04:48 ulf1 # rsvp.theme,v 1.6.2.9 2008/12/30 21:04:48 ulf1 # rsvp_dateconnector.module,v 1.1.2.1 2008/12/05 06:56:59 ulf1 # rsvp_eventconnector.module,v 1.1.2.1 2008/12/05 06:56:59 ulf1 # rsvp_dateconnector.install,v 1.1.2.3 2008/12/29 21:09:35 ulf1 # rsvp_eventconnector.install,v 1.1.2.2 2008/12/29 21:09:35 ulf1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal RSVP V6.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-31 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:35+0100\n" "Last-Translator: Frank Tartler \n" "Language-Team: Frank Tartler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: (duplicate) rsvp.views.inc:24;52;55 #: rsvp.install:442 #: rsvp.info:0;0 #: rsvp_dateconnector.info:0 #: rsvp_eventconnector.info:0 msgid "RSVP" msgstr "" #: rsvp.views.inc:35 msgid " Total RSVPs" msgstr "RSVPs insgesamt" #: rsvp.views.inc:36 msgid "Display total RSVPs for the node." msgstr "RSVPs insgeamt für den Beitrag anzeigen" #: rsvp.views.inc:56 msgid "Displaying rsvp" msgstr "RSVP anzeigen" #: rsvp.views.inc:72 msgid "Total Invites" msgstr "Einladungen insgesamt" #: rsvp.views.inc:73 msgid "Display total invites for all RSVPs on the node." msgstr "Einladungen insgesamt für alle RSVPs für den Beitrag anzeigen" #: rsvp.module:209 msgid "The RSVP module lets users invite people by email to events and track a list of people who will be attending. The RSVP module requires either the event module or the date module because it is necessary to specify a content type to invite people to first." msgstr "Das RSVP-Modul lässt Benutzer per E-Mail Leute zu Ereignissen einladen und eine Liste der Leute führen, die teilnehmen werden. Das RSVP-Modul benötigt entweder das Event-Modul oder das Date-Modul, weil es zuerst erforderlich ist, einen Inhaltstyp anzugeben, zu dem Leute eingeladen werden." #: rsvp.module:210 msgid "The RSVP module also lets users invite users subscribed to newsletters, which requires !simplenews installed, as well as invite other registered users." msgstr "Das RSVP-Modul lässt Benutzer auch Benutzer einladen, die Newsletter abonniert haben, was ein installiertes !simplenews erfordert, oder andere registrierte Benutzer einzuladen." #: rsvp.module:210 msgid "Simplenews module" msgstr "Simplenews-Modul" #: rsvp.module:211 msgid "The RSVP page shows a Invitation tab in the content type page and in my account page. There are confirmation screens for creating and editing invitations. Email addresses which are input for invitations have input validation. RSVP also creates an invitation url by hash value access so that invitees can click a URL and be taken directly to their invitation. For each invitation there are view, edit, manage, and send tabs. Users can manage invitees through the \"manage invitees\" tab. Users can also send attendees a message through the send message tab." msgstr "Die RSVP-Seite zeit einen Reiter Einladung auf der Inhaltstyp-Seite und auf der Seite Mein Konto. Es gibt Bestätigungs-Seiten zum Erstellen und Bearbeiten von Einladungen. E-Mail-Adressen, die bei Einladungen eingegeben werden, haben eine Eingabeprüfung. RSVP erstellt auch eine Einladungs-URL mit Hashwert-Zugriff, so dass Eingeladene eine URL anklicken können und direkt zu ihrer Einladung gelangen. Für jede Einladung gibt es Anzeigen-, Bearbeiten-, Verwalten- und Senden-Reiter. Benutzer können im Teilnehmer-Reiter Teilnehmer verwalten. Benutzer können Teilnehmern über den Reiter Nachricht senden auch eine Nachricht senden." #: rsvp.module:212 msgid "" "

You can:

\n" "
    \n" "
  • Enable the RSVP module at !admin-modules.
  • \n" "
  • Create an invitation by clicking the Create invitation link in the Invitation tab when displying your event.
  • \n" "
  • View your invitations in your !rsvp-user.
  • \n" "
  • View, edit, and invite more people to each invitation.
  • \n" "
  • Manage all invitations at !rsvp-content.
  • \n" msgstr "" "

    Sie können:

    \n" "
      \n" "
    • Das RSVP-Modul aktivieren unter !admin-modules.
    • \n" "
    • Eine Einladung für ein Ereignis erstellen durch Anklicken des Links Einladung erstellen im Reiter Einladung beim Anzeigen des Ereignisses.
    • \n" "
    • Ihre Einladungen anzeigen unter !rsvp-manage.
    • \n" "
    • Einladungen anzeigen, bearbeiten und weitere Teilnehmer einladen.
    • \n" "
    • Alle Einladungen verwalten unter !rsvp-content.
    • \n" #: rsvp.module:219 msgid "Administer >> modules" msgstr "Verwalten >> Module" #: rsvp.module:220 msgid "user profile" msgstr "Profil" #: rsvp.module:221 msgid "Administer >> Content management >> RSVP management" msgstr "Verwalten >> Inhaltsverwaltung >> RSVP-Verwaltung" #: rsvp.module:223 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook RSVP page." msgstr "Weitere Informationen stehen im Handbuch unter RSVP." #: rsvp.module:226 msgid "Provides rsvp functionality for node types enabled in the rsvp system." msgstr "Stellt RSVP-Funktionalität für Inhaltstypen bereit, die im RSVP-System aktiviert sind." #: rsvp.module:228 msgid "You can send a message to the attendees of this invitation here." msgstr "Hier kann den Teilnehmern dieser Einladung eine Nachricht gesendet werden." #: rsvp.module:230 msgid "You can add more persons to the invitation, remove invitees, or view the status of an invitees's invitation here." msgstr "Hier können Teilnehmer hinzugefügt oder entfernt sowie der Status der Einladung eines Teilnehmers angezeigt werden." #: rsvp.module:234 msgid "You must %login or %register in order to manage your invitations from this site. Otherwise, please use the link provided in your email to reply. If the link does not work, contact the sender of the invitation to see if the event has been deleted." msgstr "Sie müssen sich %login oder %register um Ihre Einladungen von dieser Website zu verwalten. Ansonsten kann der Link in der E-Mail für die Antwort verwendet werden. Wenn der Link nicht funktioniert, muss der Absender der Einladung kontaktiert werden um zu sehen, ob das Ereignis gelöscht wurde." #: rsvp.module:647;654 msgid "Invitation %rid does not exist." msgstr "Einladung %rid existiert nicht." #: rsvp.module:659 msgid "Invitation %rid does not belong to Node %node." msgstr "Einladung %rid gehört nicht zu Beitrag %node." #: rsvp.module:742 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: rsvp.module:744;2418 msgid "Title" msgstr "Titel" #: rsvp.module:745 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: rsvp.module:747 msgid "Startdate" msgstr "Anfangsdatum" #: rsvp.module:748 msgid "Inv." msgstr "Einl." #: rsvp.module:749;2173;2538 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: rsvp.module:750;2173;2547;2569;2578 msgid "No" msgstr "Nein" #: rsvp.module:751;2173;2556 msgid "Maybe" msgstr "Vielleicht" #: rsvp.module:752 msgid "No resp." msgstr "Keine Antwort" #: rsvp.module:753;2909;2951 msgid "Operations" msgstr "Vorgänge" #: rsvp.module:802;445;454 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: rsvp.module:803;463 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: rsvp.module:804;472 msgid "Manage invitees" msgstr "Teilnehmer verwalten" #: rsvp.module:805;409;513 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: rsvp.module:828;834;1114;1119;1267;1270;1560;1663;1847;2104;2401 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: rsvp.module:859 msgid "This event has expired. Invitations can only be created for events
      that have not expired yet." msgstr "Dieses Ereigniss ist abgelaufen. Einladungen können nur für Ereignisse gesendet werden
      die noch nicht abgelaufen sind." #: rsvp.module:863;435 msgid "Create invitation" msgstr "Einladung erstellen" #: rsvp.module:868 msgid "(To create an invitation, select and view an !event, then select tab \"Invitation\" and click on \"Create invitation\")." msgstr "(Um eine Einladung zu erstellen muss ein !event ausgewählt und angezeigt, dann der Reiter „Einladung“ ausgewählt und auf „Einladung erstellen“ geklickt werden)." #: rsvp.module:869 msgid "event" msgstr "Ereignis" #: rsvp.module:1089;1102;383;391 msgid "View invitation" msgstr "Einladung anzeigen" #: rsvp.module:1092 msgid "For event: " msgstr "Für Ereignis: " #: rsvp.module:1092 msgid "View this node/event" msgstr "Diesen Beitrag/Dieses Ereignis anzeigen" #: rsvp.module:1100 msgid "Deleted events:" msgstr "Gelöschte Ereignisse:" #: rsvp.module:1260 msgid "The invitation you are trying to view belongs to a node that has been deleted." msgstr "Die Einladung, die Sie versuchen aufzurufen, gehört zu einem Beitrag der gelöscht wurde." #: rsvp.module:1272 msgid "Invitation: !name" msgstr "Einladung: !name" #: rsvp.module:1287 msgid "You can no longer respond to this invitation since the event has expired." msgstr "Auf die Einladung kann nicht mehr geantwortet werden, da das Ereignis abgelaufen ist." #: rsvp.module:1295 msgid "You may also send the attendees of this invite a !message." msgstr "Den Teilnehmern dieser Einladung kann auch eine !message gesendet werden." #: rsvp.module:1295 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: rsvp.module:1301 msgid "You may also !add people to this invitation." msgstr "Sie können dieser Einladung Leute !add." #: rsvp.module:1301;3155 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: rsvp.module:1475 msgid "No invitation sent" msgstr "Keine Einladun gesendet" #: rsvp.module:1475 msgid "Send invitation" msgstr "Einladung senden" #: rsvp.module:1475 msgid "Send invititations to uninvited users" msgstr "Einladungen nicht eingeladenen Benutzern senden" #: rsvp.module:1482 msgid "ALL " msgstr "" #: rsvp.module:1504 msgid "No response " msgstr "Keine Antwort" #: rsvp.module:1563 msgid "Invitee has been sent an invitation." msgstr "Dem Eingeladenen wurde eine Einladung gesendet." #: rsvp.module:1563 msgid "Invitee has not been sent an invitation." msgstr "Dem Eingeladenen wurde keine Einladung gesendet." #: rsvp.module:1564 msgid "Invitee has viewed the invitation." msgstr "Eingeladener hat die Einladung angesehen." #: rsvp.module:1564 msgid "Invitee has not viewed the invitation." msgstr "Eingeladener hat die Einladung nicht angesehen." #: rsvp.module:1566 msgid "Invitee response: %response" msgstr "Eingeladener-Antwort: %response" #: rsvp.module:1569 msgid "Invitee will bring a total of %guests guests." msgstr "Eingeladener bringt insgesamt %guests Gäste." #: rsvp.module:1574 msgid "Invitee comment: %comment" msgstr "Eingeladener-Kommentar: %comment" #: rsvp.module:1578 msgid "Invitee has been invited by %user" msgstr "Teilnehmer wurde eingeladen von %user" #: rsvp.module:1601 msgid "The invitation you requested has been deleted." msgstr "Die aufgerufene Einladung wurde gelöscht." #: rsvp.module:1608;2078 msgid "The invitation you requested belongs to a node that has been deleted." msgstr "Die aufgerufene Einladung gehört zu einem Beitrag der gelöscht wurde." #: rsvp.module:1667 msgid "You can not add more people because the event has expired." msgstr "Dieser Einladung können keine Leute mehr hinzugefügt werden, da das Ereignis abgelaufen ist." #: rsvp.module:1726 msgid "People you like to invite" msgstr "Leute, die eingeladen werden sollen:" #: rsvp.module:1731 msgid "Add Invitees" msgstr "Eingeladenen hinzufügen" #: rsvp.module:1735 msgid "Enter email addresses or usernames each in a separate line." msgstr "E-Mail-Adressen oder Benutzernamen eingeben, eine(r) pro Zeile." #: rsvp.module:1740;2915;2956 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: rsvp.module:1743 msgid "Add persons to the list of attendees." msgstr "Fügt der Teilnehmerliste Personen hinzu." #: rsvp.module:1756 msgid "Attendees list is empty." msgstr "Teilnehmerliste ist leer." #: rsvp.module:1853 msgid "Are you sure you want to remove invitee " msgstr "Soll der folgende Eingeladene wirklich gelöscht werden: " #: rsvp.module:1855 msgid "Removing an invitee will delete his responses and remove his access to this invitation!" msgstr "Das Entfernen eines Eingeladenen löscht dessen Antworten und entfernt dessen Zugriff auf diese Einladung." #: rsvp.module:1856 msgid "Remove Invitee" msgstr "Eingeladenen entfernen." #: rsvp.module:1857;2733;3210 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: rsvp.module:1867 msgid "Invitee !name has been removed from invitation." msgstr "Der Eingeladene !name wurde von dieser Einladung entfernt." #: rsvp.module:2109 msgid "Message audience" msgstr "Nachrichten-Zielgruppe" #: rsvp.module:2111 msgid "Entire guest list" msgstr "Vollständige Gäste-Liste" #: rsvp.module:2111 msgid "Attending" msgstr "Nimmt teil" #: rsvp.module:2111 msgid "Not attending" msgstr "Nimmt nicht teil" #: rsvp.module:2111 msgid "Might attend" msgstr "Nimmt möglicherweise teil" #: rsvp.module:2111 msgid "No reply" msgstr "Keine Antwort" #: rsvp.module:2115 msgid "Message Subject" msgstr "Nachrichten-Betreff" #: rsvp.module:2119 msgid "This is the subject for your email message" msgstr "Dies ist der Betreff für die E-Mail-Nachricht" #: rsvp.module:2123 msgid "Message Body" msgstr "Nachrichten-Textkörper" #: rsvp.module:2127 msgid "This is the body of the email message" msgstr "Dies ist der Textkörper der E-Mail-Nachricht" #: rsvp.module:2136 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: rsvp.module:2144 msgid "This invitation contains no attendees." msgstr "Diese Einladung enthält keine Eingeladenen." #: rsvp.module:2183 msgid "Your Reply" msgstr "Ihre Antwort" #: rsvp.module:2190 msgid "Your reply has been posted for the host.
      Click the button below after making changes." msgstr "Ihre Antwort wurde an den Gastgeber übermittelt.
      Klicken Sie nach Änderungen die Schaltfläche unten." #: rsvp.module:2197 msgid "Will you attend?" msgstr "Nehmen Sie teil?" #: rsvp.module:2200 msgid "Select your response to the invitation." msgstr "Wählen Sie ihre Antwort auf die Einladung aus." #: rsvp.module:2208 msgid "Your comment" msgstr "Ihr Kommentar" #: rsvp.module:2212 msgid "Add a comment to your response." msgstr "Fügen Sie Ihrer Antwort einen Kommentar hinzu." #: rsvp.module:2216 msgid "Total Guests (incl. you)" msgstr "Gäste insgesamt (inkl. Ihnen)" #: rsvp.module:2220 msgid "The number of guests you plan to bring to the event (including yourself)" msgstr "Die Anzahl Gäste, die zum Ereignis kommen (einschließlich Sie selbst)" #: rsvp.module:2228 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: rsvp.module:2228 msgid "Change your reply" msgstr "Antwort ändern" #: rsvp.module:2296 msgid "There was an error creating the invitation. Please try again" msgstr "Fehler beim Erstellen der Einladung. Bitte erneut versuchen" #: rsvp.module:2346 msgid "Invitation updated." msgstr "Einladung aktualisiert." #: rsvp.module:2350 msgid "There was an error updating the invitation." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einladung." #: rsvp.module:2373 msgid "Create invitation for node \"%title\"" msgstr "Einladung für Beitrag „%title“ erstellen" #: rsvp.module:2376 msgid "Attend" msgstr "Teilnehmen" #: rsvp.module:2377 msgid "Attend not" msgstr "Nicht teilnehmen" #: rsvp.module:2378 msgid "Undecided" msgstr "unschlüssig" #: rsvp.module:2379;2529 msgid "Responses" msgstr "Antworten" #: rsvp.module:2423 msgid "This is the title of your Invitation. Default is the node title." msgstr "Dies ist der Titel der Einladung. Standard ist der Beitragstitel." #: rsvp.module:2438 msgid "Event start date" msgstr "Ereignis-Startdatum" #: rsvp.module:2443 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: rsvp.module:2449 msgid "Event Start" msgstr "Ereignisbeginn" #: rsvp.module:2453 msgid "Select one of the available start dates to be used as invitation start date." msgstr "Auswahl eines verfügbaren Startdatums, das als Einladungs-Startdatum verwendet werden soll." #: rsvp.module:2459 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: rsvp.module:2463 msgid "This text will be sent to the people you invite." msgstr "Dieser Text wird den Leuten gesendet, die eingeladen werden." #: rsvp.module:2470 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: rsvp.module:2475 msgid "Grant moderator rights to an additional user to manage your invitation." msgstr "Moderatoren-Rechte einem zusätzlichen Benutzer gewähren, der diese Einladung verwaltet." #: rsvp.module:2480 msgid "Invitation text - view permissions" msgstr "Einladungstext - Berechtigungen anzeigen" #: rsvp.module:2482 msgid "Select which roles should have permissions to view the invitation besides the invitees." msgstr "Auswahl, welche Rolle außer den Eingeladenen die Berechtigung haben sollen, die Einladung anzuzeigen." #: rsvp.module:2488 msgid "Guest list options" msgstr "Optionen für die Gästeliste" #: rsvp.module:2491 msgid "Show guest list" msgstr "Gästeliste anzeigen" #: rsvp.module:2491 msgid "Hide guest list" msgstr "Gästeliste verbergen" #: rsvp.module:2491 msgid "Hide guest list until replied" msgstr "Gästeliste bis zur Antwort verbergen" #: rsvp.module:2494 msgid "Display guest list" msgstr "Gästeliste anzeigen" #: rsvp.module:2497 msgid "Select when invitees are allowed to see the guest list." msgstr "Auswahl, welche Eingeladenen die Gästeliste sehen dürfen." #: rsvp.module:2500 msgid "Show invitees and responses" msgstr "Eingeladene und Antworten anzeigen" #: rsvp.module:2500 msgid "Show invitees but hide their responses until replied" msgstr "Eingeladene anzeigen, aber deren Antworten bis zur eigenen Antwort verbergen" #: rsvp.module:2500 msgid "Hide invitees" msgstr "Eingeladene verbergen" #: rsvp.module:2503 msgid "Detail level" msgstr "Detailgrad" #: rsvp.module:2506 msgid "Select which detail level invitees are allowed to see of the guest list. Field \"Display guest list\" has precedence." msgstr "Auswahl, welchem Detailsgrad Eingeladene auf der Gästeliste sehen dürfen. Das Feld „Gästeliste anzeigen“ hat Vorrag." #: rsvp.module:2521 msgid "Guest list - view permissions" msgstr "Gästeliste - Berechtigungen anzeigen" #: rsvp.module:2523 msgid "Select which roles should have permissions to view the guest list besides the invitees." msgstr "Auswahl, welche Rollen außer den Eingeladenen die Berechtigung haben sollen, die Gästeliste anzuzeigen" #: rsvp.module:2534 msgid "The header text shown for the guest list." msgstr "Dies ist der Kopfzeilentext, der für die Gästeliste angezeigt wird." #: rsvp.module:2543 msgid "Text shown in the guest list for invitees that will attend." msgstr "Dies ist der Text, der auf der Gästeliste für teilnehmende Eingeladene angezeigt wird." #: rsvp.module:2552 msgid "Text shown in the guest list for invitees that will not attend." msgstr "Dies ist der Text, der auf der Gästeliste für nicht teilnehmende Eingeladene angezeigt wird." #: rsvp.module:2561 msgid "Text shown in the guest list for invitees that might attend." msgstr "Dies ist der Text, der auf der Gästeliste für möglicherweise teilnehmende Eingeladene angezeigt wird." #: rsvp.module:2566 msgid "Invitee options" msgstr "Optionen für Eingeladene" #: rsvp.module:2569;2578 msgid "Invitees" msgstr "Eingeladene" #: rsvp.module:2569;2578 msgid "Respondents" msgstr "Antworten" #: rsvp.module:2569;2578;400 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #: rsvp.module:2572 msgid "Send messages" msgstr "Nachrichten senden" #: rsvp.module:2575 msgid "Select which persons are allowed to send messages to other invited people" msgstr "Auswahl, welche Personen anderen eingeladenen Leuten Nachrichten senden dürfen" #: rsvp.module:2581 msgid "Invite others" msgstr "Andere einladen" #: rsvp.module:2584 msgid "Select which persons are allowed to invite more people to the event." msgstr "Auswahl, welche Personen weitere Leute zum Ereignis einladen dürfen" #: rsvp.module:2609;2640 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: rsvp.module:2615;2636;2732;3209 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: rsvp.module:2647 msgid "New invitation has been created successfully. Continue adding attendees..." msgstr "Neue Einladung wurde erfolgreich erstellt. Es geht weiter mit dem Hinzufügen von Teilnehmern..." #: rsvp.module:2697 msgid "Invitation %rid is not a valid type." msgstr "Einladung %rid ist kein gültiger Typ." #: rsvp.module:2729 msgid "Are you sure you want to delete invitation %name?" msgstr "Soll die Einladung %name wirklich gelöscht werden?" #: rsvp.module:2731;3208 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: rsvp.module:2746 msgid "invitation deleted." msgstr "Einladung gelöscht." #: rsvp.module:2749 msgid "There was an error removing the invitation user records" msgstr "Fehler beim Entfernen der Benutzereinträge der Einladung" #: rsvp.module:2752 msgid "There was an error removing the invitation" msgstr "Fehler beim Entfernen der Einladung" #: rsvp.module:2905 msgid "You may invite site users subscribed to newsletters" msgstr "Es können Leute eingeladen werden, die Newsletter abonniert haben" #: rsvp.module:2909 msgid "Newsletter name" msgstr "Newsletter-Name" #: rsvp.module:2924;2964 msgid "There are currently no newsletter series." msgstr "Es gibt momentan keine Newsletter-Serien." #: rsvp.module:2947 msgid "You may invite site users by role" msgstr "Es können Website-Benutzer nach Rollen eingeladen werden" #: rsvp.module:2951 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: rsvp.module:3021 msgid "Sender information" msgstr "Absender-Information" #: rsvp.module:3023 msgid "Default sender address that will be used for sending every email by rsvp." msgstr "Standard-Absenderadresse, die für alle von RSVP gesendeten E-Mails verwendet wird." #: rsvp.module:3028 msgid "Pick which email address to use for emails" msgstr "Auswahl, welche E-Mail-Adresse für E-Mails verwendet wird." #: rsvp.module:3030 msgid "The sites default address (ignore email address below)" msgstr "Die Website-Standard-Adresse (E-Mail-Adresse unten ignorieren)" #: rsvp.module:3030 msgid "Use the email address below" msgstr "E-Mail-Adresse unten verwenden" #: rsvp.module:3030 msgid "Use the email address of user initiating the email (ignore email address below)" msgstr "E-Mail-Adresse des E-Mail-Erstellers verwenden (E-Mail-Adresse unten ignorieren)" #: rsvp.module:3035 msgid "From email address" msgstr "Absender-E-Mail-Adresse" #: rsvp.module:3044;3292 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: rsvp.module:3055 msgid "The sender's email address you supplied is not valid." msgstr "Die angegebene Absender-E-Mail-Adresse ist nicht gültig." #: rsvp.module:3089;3139 msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" #: rsvp.module:3089 msgid "Field" msgstr "Feld" #: rsvp.module:3089;3139 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: rsvp.module:3089;3139 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: rsvp.module:3100 msgid "delete" msgstr "löschen" #: rsvp.module:3109;3164 msgid "No associations available." msgstr "Keine Verknüpfungen verfügbar." #: rsvp.module:3202 msgid "Note: All invitations using this content type will be lost." msgstr "Hinweis: Alle Einladungen, die diesen Inhaltstyp verwenden, gehen verloren." #: rsvp.module:3206 msgid "Are you sure you want to delete the association of the RSVP module with %type?" msgstr "Soll die Verknüpfung von %type mit dem RSVP-Modul wirklich gelöscht werden?" #: rsvp.module:3227 msgid "Association with content type %type and field %field has been removed." msgstr "Verknüpfung mit Inhaltstyp %type und Feld %field wurde entfernt." #: rsvp.module:3261 msgid "Association for content type %type has been added." msgstr "Verknüpfung für Inhaltstyp %type wurde hinzugefügt." #: rsvp.module:3276 msgid "For content type" msgstr "Für Inhaltstyp" #: rsvp.module:3283 msgid "Event start field" msgstr "Ereignisbeginn-Feld" #: rsvp.module:3287 msgid "%contenttype field to be used as rsvp start date." msgstr "%contenttype-Feld, das als RSVP-Startdatum verwendet werden soll." #: rsvp.module:3312 msgid "Association with content type %type and field %field has been added." msgstr "Verknüpfung mit Inhaltstyp %type und Feld %field wurde hinzugefügt." #: rsvp.module:4102 msgid "The invitation you requested is invalid." msgstr "Die aufgerufene Einladung ist ungültig." #: rsvp.module:4122 msgid "The RSVP you requested is invalid." msgstr "Die angeforderte RSVP ist ungültig." #: rsvp.module:273 msgid "RSVP settings" msgstr "RSVP-Einstellungen" #: rsvp.module:275 msgid "Set up RSVP related options." msgstr "RSVP-bezogene Optionen einstellen" #: rsvp.module:279;289 msgid "Configure general RSVP settings." msgstr "Allgemeine RSVP-Einstellungen konfigurieren." #: rsvp.module:283 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: rsvp.module:293 msgid "Associations" msgstr "Verknüpfungen" #: rsvp.module:300;311 msgid "Manage associations with content types that you want to use within invitations." msgstr "Verküpfungen mit Inhaltstypen verwalten, die mit Einladungen verwendet werden sollen." #: rsvp.module:304 msgid "List associations" msgstr "Verküpfungen auflisten" #: rsvp.module:315 msgid "Add association" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: rsvp.module:322 msgid "Add a association with a content type that you want to use within invitations." msgstr "Eine Verknüpfung mit einem Inhaltstyp hinzufügen, der mit Einladungen verwendet werden soll." #: rsvp.module:326 msgid "Select field for association" msgstr "Feld für Verknüpfung auswählen" #: rsvp.module:335 msgid "Delete association" msgstr "Verknüpfung löschen" #: rsvp.module:345 msgid "RSVP management" msgstr "RSVP-Verwaltung" #: rsvp.module:347;352 msgid "Manage all invitations." msgstr "Alle Einladungen verwalten." #: rsvp.module:358;426 #: rsvp.theme:122;147 msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: rsvp.module:369 msgid "Remove attendee from invitation" msgstr "Teilnehmer von Einladung entfernen" #: rsvp.module:376 msgid "Status of attendee" msgstr "Teilnahme-Status" #: rsvp.module:481 msgid "Send invitation email" msgstr "Einladungs-E-Mail senden" #: rsvp.module:522 msgid "Delete invitation" msgstr "Einladung löschen" #: rsvp.module:0 #: rsvp.theme:0 msgid "rsvp" msgstr "" #: rsvp_dateconnector.module:0 msgid "rsvp_dateconnector" msgstr "" #: rsvp_eventconnector.module:0 msgid "rsvp_eventconnector" msgstr "" #: rsvp.theme:11 msgid "No invitees found." msgstr "Keine Eingeladenen gefunden." #: rsvp.theme:14 msgid "The following invitees are invalid:" msgstr "Die folgenden Eingeladenen sind ungültig:" #: rsvp.theme:18 msgid "The following invitees could not be added, because they already have been added earlier:" msgstr " uDie folgenden Empfänger konnten nicht hinzugefügt werden, weil sie bereits hinzugefügt wurden:" #: rsvp.theme:22 msgid "Failed adding these invitees:" msgstr "Fehler beim Hinzufügen dieser Eingeladenen:" #: rsvp.theme:26 msgid "Failed sending email to these invitees:" msgstr "Fehler beim Versand der E-Mail an diese Eingeladenen:" #: rsvp.theme:30 msgid "Successfully added these invitees:" msgstr "Eingeladene erfolgreich hinzugefügt:" #: rsvp.theme:34 msgid "Successfully sent email to these invitees:" msgstr "E-Mail erfolgreich an diese Eingeladenen gesendet:" #: rsvp.theme:47 msgid "Please sign-in to display eventually more details about other invitees." msgstr "Melden Sie sich bitte an, um eventuell weitere Details über andere Eingeladenen anzuzeigen." #: rsvp.theme:71 msgid "Dear !name!" msgstr "Hallo !name!" #: rsvp.theme:82 msgid "!name has invited you to \"%title\"" msgstr "!name hat Sie eingeladen zu „%title“" #: rsvp.theme:101;132 msgid "Invitation - " msgstr "Einladung - " #: rsvp.theme:114;141 msgid "Hello !uname!" msgstr "Hallo !uname!" #: rsvp.theme:115 msgid "You have been invited by !sender at !site." msgstr "Sie wurden von !sender auf !site eingeladen." #: rsvp.theme:116;144 msgid "You can view the full invitation, reply if you want to join or not, and add a comment by following this link: " msgstr "Sie können die vollständige Einladung anzeigen, antworten ob Sie teilnehmen oder nicht oder einen Kommentar hinzufügen, indem Sie diesem Link folgen: " #: rsvp.theme:119 msgid "You can view the event by following this link: " msgstr "Sie können das Ereignis anzeigen, indem Sie diesem Link folgen: " #: rsvp.theme:122;147 msgid "You also can visit the inviation by going to " msgstr "Sie können auch die Einladung hier aufrufen: " #: rsvp.theme:122;147 msgid "My account" msgstr "Mein Konto" #: rsvp.theme:123;148 msgid "Please do not reply to this email." msgstr "Bitte dieser E-Mail nicht antworten" #: rsvp.theme:124;149 msgid "***************************************************" msgstr "***************************************************" #: rsvp.theme:142 msgid "!sender at !site has sent you a message." msgstr "!sender auf !site hat Ihnen eine Nachricht gesendet." #: rsvp.theme:182 msgid "GUEST LIST" msgstr "GÄSTELISTE" #: rsvp.theme:228 msgid "As of " msgstr "Ab " #: rsvp.theme:326 msgid "The profile of the user that has been invited." msgstr "Das Profil der Benutzers, der eingeladen wurde." #: rsvp.theme:330 msgid "Edit invitation" msgstr "Einladung bearbeiten" #: rsvp.theme:333 msgid "View status of invitation" msgstr "Status der Einladung anzeigen" #: rsvp.theme:336 msgid "Remove attendee from invitation list" msgstr "Eingeladenen von der Einladungsliste entfernen" #: rsvp.theme:357 msgid "=Invited by an attendee." msgstr "=von einem Teilnehmer eingeladen." #: rsvp.install:11 msgid "RSVP contents" msgstr "RSVP-Inhalte" #: rsvp.install:153 msgid "RSVP invitation status" msgstr "RSVP-Einladungsstatus" #: (duplicate) rsvp.install:442 msgid "The RSVP module requires that at least one rsvp connector module is enabled." msgstr "Das RSVP-Modul erfordert, das mindestens ein RSVP-Connector-Modul aktiviert ist." #: (duplicate) rsvp.install:446 msgid "RSVP requirements" msgstr "RSVP-Anforderungen" #: rsvp_dateconnector.install:45 msgid "RSVP date connector: It is not permitted to enable multiple RSVP connectors. RSVP connector %conn already enabled. Disable and uninstall other connector first. Then enable this connector again." msgstr "RSVP date connector: Es ist nicht erlaubt, mehrere RSVP-Konnektoren zu aktivieren: RSVP-Konnektor %conn ist bereits aktiviert. Der andere Konnektor muss zuerst deaktiviert und deinstalliert werden. Dann kann dieser Konnektor wieder aktiviert werden." #: rsvp_eventconnector.install:41 msgid "RSVP event connector: It is not permitted to enable multiple RSVP connectors. RSVP connector %conn already enabled. Disable and uninstall other connector first. Then enable this connector again." msgstr "RSVP event connector: Es ist nicht erlaubt, mehrere RSVP-Konnektoren zu aktivieren: RSVP-Konnektor %conn ist bereits aktiviert. Der andere Konnektor muss zuerst deaktiviert und deinstalliert werden. Dann kann dieser Konnektor wieder aktiviert werden." #: rsvp.info:0 msgid "Provides rsvp functionality." msgstr "Stellt RSVP-Funktionalität zur Verfügung." #: rsvp_dateconnector.info:0 msgid "RSVP date connector" msgstr "RSVP-Date-Connectpr" #: rsvp_dateconnector.info:0 msgid "Provides rsvp functionality for node types with a defined CCK date field." msgstr "Stellt RSVP-Funktionalität für Beitragstypen zur Verfügung, die ein CCK-Date-Feld definiert haben." #: rsvp_eventconnector.info:0 msgid "RSVP event connector" msgstr "RSVP-Eventg-Connector" #: rsvp_eventconnector.info:0 msgid "Provides rsvp functionality for node type 'event' as declared by the Event module." msgstr "Stellt RSVP-Funktionalität für den Beitragstyp ‚Event‘ zur Verfügung, wie vom Event-Modul deklariert."