Closed (outdated)
Project:
German translation
Version:
6.x-1.0
Component:
User interface
Priority:
Normal
Category:
Support request
Assigned:
Unassigned
Reporter:
Created:
1 Sep 2011 at 08:05 UTC
Updated:
10 Feb 2017 at 19:50 UTC
Jump to comment: Most recent
Comments
Comment #1
Thomas_Zahreddin commentedTja, „falsch übersetzt“ ist schnell gesagt, doch unter 'Show related projects':
http://localize.drupal.org/translate/source-details/2928
erhält man alle Fundstellen des Strings.
Über die Liste der Module kann man erahnen, dass der Begriff je nach Modul sehr verschiedene Bedeutungen haben kann.
leo: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=en&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sec...
in der Version 6 ist das Problem leider nicht lösbar, für D7 läuft das über Contexte.
Comment #2
strauch commentedAh ok, ich dachte das könnte man für einzelne Module umstellen. Aber dann betrifft das gleich alle?
Comment #3
Thomas_Zahreddin commentedFür D6 hat jeder englische String nur genau eine Übersetzung:
z.B. weight wird einerseits für Reihenfolge verwendet und andererseits (z.B. in E-Commerz- Zusammenhang) natürlich für das Gewicht (einer Ware …).
Für D7 glaube ich kann ein String nur einem Kontext angehören und es gibt keine 'Fallback'-lösungen, wenn ein String nicht übersetzt ist.
Comment #4
joachim namyslo