In German "attachment" has different meanings depending on the context. An "attachment" of a mail ("Anlage" or "Anhang") is different from the attachment of the background image in css (google says "Befestigung", I would leave it untranslated). So provide a context with the text "attachment" in sweaver to enable different translation from core "attachment". Even better: provide context with all your strings, as these are technical phrases concerning css and thus they should not be translated at all or should be translated different from other contexts.

I better like a missing translation than a wrong translation!

Comments

Anonymous’s picture

I've been meaning to do that, there is the same problem in french.

Anonymous’s picture

Hi ! I've been thinking about that again and again but it is still blurry in my mind.

The problem is that there is no specific context for those technical terms. Therefore if I add context to all string they will have to be translated specifically for Sweaver which will take forever before it's done. So I think I will try only add a "sweaver" context to strings that are problematic, such as "attachment" from background attachment.

Anonymous’s picture

Status: Active » Fixed

Resolved in the last commit.

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed -- issue fixed for 2 weeks with no activity.