Closed (fixed)
Project:
Localization server
Version:
5.x-1.x-dev
Component:
User interface
Priority:
Normal
Category:
Feature request
Assigned:
Unassigned
Reporter:
Created:
24 Nov 2007 at 21:27 UTC
Updated:
6 Nov 2008 at 23:12 UTC
Jump to comment: Most recent file
Comments
Comment #1
gábor hojtsyEhm. Button (1) on your imag is approval of that translation. Since it says Просмотр, if you approve that, the translation will be Просмотр. Button (2) on your image is the editing button for th existing translation. You can approve a translation with (1) and it seems it works for you (from the vague description you gave above). So what is exactly the problem? Maybe you can try to be a bit more detailed?
Comment #2
pvasili@drupal.org commentedОК.
If I shall write "Обзор"(2) to a field "New translation:" and press to "Save translations", I shall see 1 "translation unchanged." :(
How to approve translation? [Correct translation (2)].
Comment #3
gábor hojtsypvasili: you can approve "suggestions" to become "translations". User permissions can limit people to submit any number of suggestions, but there can only be one translation for a string at a time. Those who can only submit suggestions can grow the suggestion list for each source string. Those who can translate, can also approve suggestions. Translations are considered to be already approved.
Give only suggestion permission to those who you do not trust to provide proper translations. So they can suggest translations for untranslated strings, and can suggest improvements for already translated string. Give translations (coupled with approval) permission to those, who you trust to judge themselfs. These power users can still submit suggestions, if you look a bit closer, so each time they submit some text, they can decide how sure they are in the string. Whether they think it will not be disputed, or they think it still needs discussion.
Comment #4
pvasili@drupal.org commentedI know all this :). I the "manager" in groups also have the full control. But I can not make subj.
Therefore and a question...
Comment #5
gábor hojtsyI don't understand anything in these two sentences.
Comment #6
pvasili commentedExcuse for my English... I shall try to repeat :)
If I shall write "Обзор"(2) to a field "New translation:" and press to "Save translations". I shall see "1 translation unchanged." :(
How to approve translation? I the "manager" in groups and I have the full control.
Comment #7
gábor hojtsypvasili: Обзор was the previous content of the textarea. You enter Обзор (which is the same). You save the page. Now what do you expect? Translation unchanged. I don't understand what you would like to do.
Comment #8
pvasili commentedО-О-О. I have understood: "Has suggestion" = "Translated" ! Gábor sorry :)
Comment #9
gábor hojtsyHas suggestion != Translated. Again, translation != suggestion. Suggestion can become translations by approval. Translations are already approved. Also leave the issue in the "by design" state which equals closed, but has a different reasoning behind it.
Comment #10
pvasili commented1)
How to approve the suggestion? or How then to accept translation (for suggestion)?
How to make that "Обзор" had the status "Translated" in my case?
2)
"Export" includes suggestion? or Translated = Has suggestion + Untranslated ?
Translated=100%
Untranslated=0%
What then is "Has suggestionе"?
I do not understand :(
Comment #11
gábor hojtsy1. Again, you accept suggestions to become translations. This is the third or fourth time I write this down in this issue. Your Обзор is already translated, as you see in the status overview too.
2. Translated strings might have suggestions. You are not perfect. Your translators are not perfect. Even for string, where a translation exists, people might suggest new translations. Suggestions can belong to untranslated and translated strings as well. So (the number of) suggestions can overlap with translated and untranslated strings. We already covered this in other issues when solved the UI bugs around this.
Comment #12
pvasili commentedGábor, do not take offence, please. Main "Your Обзор is already translated, as you see in the status overview too."
I have not understood it, visually. Therefore and silly questions.
Best:
Translated as: "Обзор"
Translated by: Gábor
Outstanding suggestions: ......
Comment #13
gábor hojtsypvasili: http://drupal.org/files/issues/vopros.gif shows the translation displayed as all other translations on the interface, so you probably got accustomed to it. Also just like all other translations, it has an edit button, with which can edit the translation. Why litter up the interface with "Translated as" when we use the same visuals as with all other translations. The suggestions will even not be displayed until you specifically request them being
translateddisplayed, so there is nothing whichgivesdrives away focus from understanding that the translation itself is displayed.Comment #14
pvasili commentedI have not understood also all mine of 11 users too. Therefore and a question.
I think http://drupal.org/files/new.gif more clearly
Comment #15
pvasili commentedComment #16
pvasili commentedI and my 11 users of it have not understood...
Comment #17
gábor hojtsyComment #18
pvasili commentedPlease remove comment #15 #16 #18
Comment #19
meba commentedWell, Gabor pointed that http://drupal.org/node/203809 is similar to this. I am not sure, isn't this issue just about the fact, that the translators didn't understand, that they have to filter out already translated strings?
Comment #20
gábor hojtsyI think the mockups in this issue show exactly that translations should have their translator information displayed better, so is quite related to the "who suggested and when" issue. This issue is "who translated and when".
Comment #21
gábor hojtsyWe have a totally revamped UI, which now separates translation information from suggestions.
Comment #22
Anonymous (not verified) commentedAutomatically closed -- issue fixed for two weeks with no activity.