Romanian translator's guide
Last modified: October 3, 2009 - 12:26
Introducere
Prezentul document se adresează voluntarilor care contribuie la traducerea interfeţei utilizator (UI) în limba română.
Reguli de traducere
- Diacriticele. Textele în limba română vor fi ortografiate cu utilizarea diacriticelor. Nu se permite utilizarea unor diacritice specifice altor limbi (de exemplu nu se permite utilizarea "ã" în loc de "ă").
- Ortografia. Se va utiliza grafia stabilită de norma Academiei Române din 1993 prin revenire la regulile „Sextil Puşcariu” de dinainte de 1948. Aceasta presupune:
- scrierea cu î la începutul şi sfârşitul cuvintelor şi cu â la mijlocul cuvintelor, cu excepţia cazurilor când prin compunere un î ajunge în interiorul cuvântului (ex.: începând, a urî, vârstă, bineînţeles, neîncetat).
- scrierea cu sunt, suntem şi sunteţi.
- Prescurtările. Se evită prescurtările. Se va folosi dumneavoastră în loc de
dvs.sau pentru în loc dept.. - Adresarea. Ne adresăm (de fapt Drupal se adresează) utilizatorului la persoana a II-a plural. De exemplu: Your name se va traduce Numele dumneavoastră şi nu
Numele tău.
Resurse
- Glosar de termeni destinat echipelor de traducere a proiectelor "free" şi "open source"
- Dicţionar online englez-român şi român-englez.
- DEX online Dicţionare ale limbii române (peste 360.000 de definiţii).
- i18n.ro Sit destinat internaționalizării, localizării sau traducerii proiectelor în limba română.
