Hello german translation team!

I just started to work on the translation server and came across some suggestions, where avoiding the use of "Sie" IMO went a bit too far. My question is: Can't we lower the priority to that avoidance rule given the existance of the informal german translation?

Comments

hass’s picture

Status: Active » Fixed

No. Do not use "Sie" whenever possible, please. Rewriting the full sentence makes it mostly every time fluent.

Nicht so an der englischen Satzstellung festhalten :-)

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed -- issue fixed for 2 weeks with no activity.

joachim namyslo’s picture

Issue summary: View changes