Attached is a first little contribution towards a swedish translation of the OG module (5.x version). I started from the Danish translation, but it seems not to have been complete, so If someone could please merge it with the pot-file for OG.

Due to time constraints I haven't had the time to read through "policy documents" like http://groups.drupal.org/node/9097 so there might well be room for improvement of the translation.

CommentFileSizeAuthor
#6 sv_11.po73.21 KBitangalo
#6 Itangalos anteckningar.txt1.77 KBitangalo
#4 sv.po72.83 KBDronar
og_sv.po18.96 KBsaml

Comments

zoo33’s picture

Status: Active » Needs work

The proper place for this is really the OG issue queue. But let's keep it here until it's ready, otherwise it will probably go unnoticed by other Swedish translators.

OG är en viktig modul, vore toppen att få till en svensk översättning!

Dronar’s picture

Version: 5.x-1.x-dev » 6.x-1.x-dev

Jag försöker uppdatera översättningen. Dock är frågan om det ska kallas "organisk grupp" på svenska.
Jag anser att det låter väldigt knasigt...

Vad tycker folket?

ztyx’s picture

Dock är frågan om det ska kallas "organisk grupp" på svenska.

Jag tycker att 'organisk grupp' låter som en bra översättning.

Dronar’s picture

StatusFileSize
new72.83 KB

Ok, här kommer min översättning. Det slutade med att jag fick börja om från scratch då det tog för lång tid att kolla vad som var översatt i den danska filen och vad som inte stod med där.

Testa gärna och kolla efter stavningsfel osv.

Dronar’s picture

Status: Needs work » Needs review
itangalo’s picture

StatusFileSize
new1.77 KB
new73.21 KB

Jag har nu gått igenom de första 142 strängarna mitt översättarprogram listade, och det har blivit mindre justeringar på i stort sett varje rad. Uppdaterad version av filen är bifogad, liksom en lista med lite närmare detaljer över vilka ändringar som gjorts.
Några viktigare kommentarer är listade nedan:

Termen "group manager" tycker jag borde översättas med något annat än "gruppledare". Har inget bra förslag för tillfället.

26, 29: Är tveksam till översättning "Audience group" till "Målgrupp". 26: Även en del textredigering.
64: Ordet "Option" borde förmodligen översättas, men jag ser i nuvarande läge inte till vad.
67: "Selective" har jag översatt med "selektiv" istället för "vald". Översättningen bör granskas i rätt sammanhang.
89: "breadcrumb" är fortfarande oöversatt, men har kursiverats.
92: Denna översättning verkar skum. Kolla texten i rätt sammanhang.
94, 95: Jag är inte säker på att "Nid" borde översättas.
117: Här verkar det vara något knasigt i originalsträngen - borde det inte vara "admin" istället för "manager"?

(Ber om ursäkt om era nummer på översatta strängar inte stämmer överens med mina. Vet inte riktigt hur det funkar mellan olika översättarprogram.)

zoo33’s picture

Status: Needs review » Needs work

Översättningen i #6 är importerad som förslag på översättningsservern. Den skulle behöva gås igenom och godkännas där.

blackdog’s picture

Har gått igenom alla förslag på översättningsservern och godkänt en del och tagit bort alla dubletter. Den mest aktuella översättningen är den som ligger på översättningsservern.

blackdog’s picture

Status: Needs work » Fixed

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed -- issue fixed for 2 weeks with no activity.