In node_kaltura_mix_node_info(), a string is split in pieces, and passed to t().
That is wrong, because who will translate the strings used by the module find pieces of a single sentence to be translated, and that will cause him some problems before he understand how to translate the single pieces of the sentence.
That is especially true when the words can be translated using different words, depending from the context.
$description = t('A Kaltura Media Remix is an intuitive way to create a mashup of rich-media. Similar to the Kaltura Media Node, ');
$description .= t('a Remix allows upload and import of rich media, but adds the power of online video editing. Each Media Remix ');
$description .= t('encapsulates a "Remix" button linking to a simple to use online video editor that supports trimming videos, transitions, effects, sound-tracks, ');
$description .= t('remixing, reordering videos, overlays, and collaborative editing');
Comments
Comment #1
Zohar.Babin commentedfixed in 6.x-1.4 and 5.x-1.3