The plural form of '@identifier has role \"@roles\"', '@identifier has one of \"@roles\"' there is a 'roles' missing, I suggest '@identifier has one of roles \"@roles\"'
It's the same with the plural of '@identifier is type \"@types\"' which should be '@identifier is one of types \"@types\"'
It looks like the variables in 'You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title.' are not resolved, because the string appears as is.
If the content of a pane is edited, the status message 'status: changes not saved' appears, which cannot be translated.
There are two source strings that contain a <br/> which should be a <br /> (with a space within). Translating it as is leads to a 'disallowed HTML' error message when importing the translation.
It's the same with a translation of , arrow brackets in the translation are recognized as disallowed HTML when importing the translation.
Comments
Comment #1
merlinofchaos commentedThis is not an error, this was an intentional choice in wording. Translate as you see fit.
I don't understand.
That appears in CSS only, which has no translation facility.
Give me something to help me find these strings. =)
Something got messed up there.
Comment #2
merlinofchaos commentedOk, the %keywords and %title comment are literal, not intended to be translated replacements at all.
I fixed a couple br tags in the plugin example. Not much else to do here.