Please add X language to localize.drupal.org (I did check at http://bit.ly/9xdtL that there is no existing issue for this language)

Comments

unknownterritory’s picture

Title: Add X language to l.d.o » Add Portuguese International (pt) language to l.d.o

Please add the Portuguese International (pt) language to localize.drupal.org (I did check at http://bit.ly/9xdtL that there is no existing issue for this language).

Right now, there are two different variants of Portuguese being used in Drupal: pt-pt (the Portuguese in use in Portugal) and pt-br (the Portuguese in use in Brasil). An international treaty has meanwhile been signed by the majority of the countries that have the Portuguese as official language, treaty that enforces the 1990 spelling reform (http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Language_Orthographic_Agreement_...). In Portugal the change was passed into law on May 16, 2008 and the law has been made effective in 2009. The Portuguese government has declared a transitional period lasting until 2014.

We view the creation of a new effort of translation as important to accelerate the transition to the reformed spelling and the unification of efforts among the different groups. We also think that it will contribute to motivate the participation of other Portuguese speakers in nations like Angola, Mozambique, S. Tomé e Príncipe, Cabo Verde, Timor Leste e Guiné Bissau, as well as many others disseminated throughout the world. This is, after all, one of the main motivations of the treaty itself.

At the Wikipedia, for example, it never existed any distinction between Portuguese variants. All were integrated from the beginning at http://pt.wikipedia.org and, since then, there has been work in putting together some orientations in order to implement the spelling reform: http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Ortografia/Tentativa_de_consenso_...

The current Drupal Portuguese translation teams do not want to converge and view as necessary the maintenance of the current groups as a way to single out and continue to express the cultural differences between the two nations, Brasil and Portugal. In fact, the leader (Miguel Duarte) of the Pt-pt team was among those that suggested the creation of a new "pt-only" effort (http://groups.google.com/group/drupal-portugal/msg/8391c8f9aae8f53c?hl=p...). This seems the best solution at this moment to guarantee a peaceful transition along the next few years or, at least, for the creation of a usable international alternative.

avpaderno’s picture

Status: Active » Postponed (maintainer needs more info)
unknownterritory’s picture

I am one of the listed contributors to the pt-pt project: http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-pt.
I am also a Portuguese immigrant in Canada, so the development of the international version of the Portuguese language is a project that I hold dear and necessary by my own personal experience.

gábor hojtsy’s picture

Let's get feedback from the two leads of the mentioned two Portuguese variants.

mcduarte2000’s picture

From my part, if there are people interested in building a new translation that will try to have a "neutral Portuguese", I've nothing against. I however believe there should still exist Portuguese from Portugal, and Portuguese from Brazil, as for sites directed to these countries this can still be a preferred solution.

In terms of "written form", Portuguese from Portugal will of course also change to the new writing rules, so the differences will be that one will use vocabulary more used in Portugal and the "International Portuguese" should make an effort to be more country neutral.

unknownterritory’s picture

Your recommendations meet entirely my thoughts about the project. I believe this represents a truly exciting opportunity to reflect upon and contribute to the consolidation of a "neutral Portuguese", as you put it, that might better resonate next to the Portuguese international community.

Thank you very much, mcduarte2000 (Miguel Duarte): your support means a lot.

gábor hojtsy’s picture

What about the other Portuguese team?

unknownterritory’s picture

I've already asked for their feed-back. Wundo has been busy but he said he will be commenting here soon.

unknownterritory’s picture

I asked the Brazilian team lead for feed-back for a total of, at least, five times now. I don't know if you would like to contact him yourselves or if you need any other information from my part? I would like to get started on this project, with my team, as soon as possible.

unknownterritory’s picture

I've spoked again with Wundo on IRC. He explained to me that he's involved in a very demanding project and said that he would be leaving his input after May 29th.

wundo’s picture

Status: Postponed (maintainer needs more info) » Active

From my part, I'm ok with having an "neutral" pt Drupal version, but I strongly suggest that the different branches keep their autonomy. As of Miguel Duarte from pt-pt we will change to the new writing rules as brazilians started to use them more often too.

Still I think that is never enough to remember that Brazilian Portuguese is quite a different language from European Portuguese and despite the uniformization of orthography, their differences in vocabulary and grammar remains deep, even in more formal contexts.

So, IMHO translations should remain separate (i.e. pt-br, pt-int, pt-pt), but we must welcome any effort from people willing to help with International Portuguese translation. Even because any work in pt-int can be used by the localized teams with some effort.

unknownterritory’s picture

As soon as the Localize platform webmasters see fit and if there's no other procedure or information required, I would very much appreciate the indication of approval of the project so it can move forward. Thanks.

gábor hojtsy’s picture

Status: Active » Reviewed & tested by the community

Putting into the "ready to be added" queue :)

gábor hojtsy’s picture

Status: Reviewed & tested by the community » Fixed

Ok, I've created the team at http://localize.drupal.org/languages/pt and made @asenseofdesign the initial owner / admin. He can add any number of other admins and manage group level permissions of people.

Please expect that there might be bumps in the service. You are among the beta-tester of this live instance. Thanks for helping out and please report issues as you find them! Your team members can now join and help import existing translations and work on more translations.

Anybody can sign up for being a member of the team and they will be able to submit suggestions right away. The initial admin can change permissions of people signing up, widening their capabilities. See http://localize.drupal.org/node/616 for explanation on how. It is highly suggested to grant both moderation permissions to those who you also designate admins.

Welcome on board!

Status: Fixed » Closed (fixed)

Automatically closed -- issue fixed for 2 weeks with no activity.