Closed (fixed)
Project:
Drupal.org site moderators
Component:
Localize.drupal.org
Priority:
Normal
Category:
Task
Assigned:
Unassigned
Reporter:
Created:
20 Oct 2010 at 14:40 UTC
Updated:
7 Feb 2011 at 08:20 UTC
Please add Kurdish language to localize.drupal.org (I did check at http://bit.ly/9xdtL that there is no existing issue for this language).
I am maintainer of this:
http://drupal.org/project/ku_ckb
and we have already started translating:
http://translate.dengubas.com/
I, Bardaqani, will be the team leader and a group of members of kurditgroup.org will help to complete the translation.
Best regards
Comments
Comment #1
gábor hojtsyWhat is you thinking about #760176: Add Kurdish (Unified) language to l.d.o, how is this different?
Comment #2
bardaqani commentedHi Gabor,
Thank you for your reply.
The discussion is endless. As you know the lack of a Kurdish political boundaries, etc, etc ...
Anyhow, the provided translation by Kurditgroup.org is the same as used by Google as official Kurdish:
http://www.google.com/webhp?hl=ku
This form of Kurdish is one of the two official languages of Iraq and used from primary school till university.
It is the official form of Kurdish used by http://krg.org/ Kurdistan Regional Government.
Kurditgroup.org is the first Drupal website, and many of our visitors want to use our translation.
Best regards,
Safeen
Comment #3
gábor hojtsyThere are these existing Kurdish projects already:
http://drupal.org/project/ku
http://drupal.org/project/ku_ckb
https://launchpad.net/kurdish
https://drupal.org/project/so_KU
Can you specify if any of these can be considered prior-art to your work (in other words there is work you can continue and this is not about starting from sratch). There seem to be various Kurdish initiatives here, and it would be bad to fragment even further.
Thanks!
Comment #4
gábor hojtsyComment #5
bardaqani commentedDear Gabor,
http://drupal.org/project/ku_ckb is my very first initiative, even though, I did not agree with ckb suffix.
Our translation http://translate.dengubas.com/ is already above 30% which is almost good enough and our team is actively translating.
The sad reality is that this form of Kurdish is the only standard/official Kurdish in the world. And the 2nd official language of Iraq. (I don't want to go back to the discussion about Unified Kurdish or any other science-fiction scenario).
To make things workable, I really don't care no more how you call it, and which lang-code you use. And let us don't be so strict and show some flexibility.
At the end of the day it is just a translation of a CMS/Framework and if you don't agree please remove our request.
This is the misery of a nation mirrored in translating a CMS.
Best regards
Comment #6
gábor hojtsyOh, I fully agree to set this up, I was just looking for agreement from your side on which variant to start off. Looks like there'd be not enough volunteers to work on multiple variants. Anyway, happy to hear you are making good progress. I'd be happy to add Kurdish to localize.drupal.org and make you the maintainer, that would mean you should close your existing workplace and import your work to localize.drupal.org, and only accept new contributions on localize.drupal.org from then on. Are you on board with that? Thanks!
Comment #7
bardaqani commentedI definitely agree.
Thank you Gabor
Comment #8
gábor hojtsyPerfect, I've created the team at http://localize.drupal.org/languages/ku and made @bardaqani the initial owner / admin. You can add any number of other admins and manage group level permissions of people.
Please report issues as you find them! Your team members can now join and help import existing translations and work on more translations. Anybody can sign up for being a member of the team and they will be able to submit suggestions right away. The initial admin can change permissions of people signing up, widening their capabilities. See http://localize.drupal.org/node/616 for explanation on how. It is highly suggested to grant both moderation permissions to those who you also designate admins.
Welcome on board!
Ps. I've set "nplurals=2; plural=(n!= 1)" as the plural formula for the language. Let me know *before* migrating the existing translations if that is not right. Got the data from http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms#k
Comment #9
bardaqani commentedDear Gabor,
- The plural formula is good.
- While reading Kurdish/Arabic/Farsi on the localization server, the letters are not-joined. This is due to the used font-family. Replacing 'Lucida Grande' with 'Dejavu Sans' can help. I can imagine that this is a part of Bluecheese.
- Where to create a release?
Regards
Comment #10
gábor hojtsy- Hum, Dejavu Sans... not sure what to do with this request. No other translation team requested a specific font to be used. Also, is Dejavu Sans commonplace within your translation/language community?
- .po files from your translations are generated at most once a week to ftp.drupal.org, see http://hojtsy.hu/blog/2011-jan-21/drupal-7039s-new-multilingual-systems-... for some background information.