3-то качете си програма с която да превеждате,
* XEmacs (with po-mode): runs on Unices with X
* GNU Emacs (with po-mode): runs on Unices
* KBabel: runs on KDE
* poEdit: cross-platform
CVS Status ot Translation http://drupal.org/translation-status
Все още има доста работа по превода все пак имайте в предвид че се прави от хора които нямат нищо общо с лингвистиката, Българистиката и etc...
Всъщност, предполагам в стар български стил, всеки се спасява сам. В момента работя над един мини-портал и каквото преведа ще го предложа по каналният ред "... 7-мо който желае да превежда ..."
Правилно преполагаш, такава версия поне от тук не се очаква да излезе скоро, и двама са out of connection (from very long time), има нема ще стане година. За преводачите - не че нещо ама не бъдете дословни плс, какво ще рече моята сметка, Друпал да не е банкова система, ще вземете да уплашите някой лузер с тия сметки. :)
4.6.1 ако не ме мързи може и да има до месец-два,а може и да не ме мързи, но на пук да не го пусна публик :) А пък лузерите вместо постоянно да дават зор, кое кога ще е готово да се вземат в ръце и да помогнат малко.
За ХООПС - тханкс на лузерс, как барем един не каза мерси, или ходи на майната си
за ПХП-Фусион 6, пак ни вопъл ни стон
за Лимбо - същата работа
за ПХП Нюк 7.6 - познай
за пхп Нюк платинен 7.6.0 - имаше готови да си платят 10/20 евро за превода, ама не и да преведат поне ред..... (двата нюка замразени до второ нареждане)
за Зен Карт и ПХП Шоп (мдааа, все огромен екип от Български преводачи превеждат, с внушителната бройка от 1 човек)
за осКомерса - пак там (не е Пламен Тонев, той случайно или нарочно "направи" България част от бившия Съветски съюз, щото 90% от неговият псевдо превод е на Руски език, и до ден днешен отговор от него нема по въпроса, в БГ национален език е Руският, Английският или Българският.
за Мамбо - пак 0 интерес, всъщност интерес има, 'ша се изкъртите да точите, ама на, един коментар нема барем грешка да съобщите...., хем нарочно във всеки един от изброените преводи оставих по 1 грешка, белким някой се сети за коментар, ама не...
Мисля че даже прекалено много софтуер с отворен код е преведен на Български език, и от тая нулева активност от страна на лузерите, дето само питат кога ще е готово, взе да ми писва...
Та по-добре би било ако за Друпал 4.6 и всички останали къде 50 парчета портали с отворен код, превод да не излезе никога, всеки да се спасява сам е най-добре, като неможете да работите в екип, оправяйте се сами. Съвет от мен към преводачите на Друпал, изобщо не го и пускайте публик, нека малко се по напъне тая зган, през последните 4 години, от ден на ден ги виждам (Българите), как стават все по-големи егоисти, и мързели... Малиии срам ма е че съм Булгаристанец .... Толкова келешка нация, не е било
Какъв ли е този мини портал по който се работи (работа по и превод на ... имат огромна разлика....
7-мо няма такива желаещи които да превеждат - нема, за 4 години преводи на софтуер за Българи и не само, успях криво-лево да сберем 4 чиляка, б*** си е мамата другарко, 12 преводача от различни краища на Индия, 25 от Испания, 5 от Русия, 8 Макета, и 2ма БГ-ейци, евала на такива хора, хем нищо не правят, хем искат.
Просто зададох нормален (според мен) въпрос и какво получих - голяма кофа "елитна проза". Дано това не е стил на работа ...
Колкото до превода на Drupal 4.6, този върху който работя е далеч от буквалните версии които се пускат обичайно, даже прекалено резличен и затова не знам дали е допустимо да го пускам като някакъв "официален" превод. Целта ми е превода да е одобрен от потребителите на портала, а портала, който правя е все още в бета версия. По-скоро съм склонен да го предоставя при поискване :)
Очевидно нещо като drupal.bg няма да се състои, ако се държим по този начин, но иначе няма да сме и .bg
----------
Working on a bilingual mini-portal - www.archeologic.net
[quote]Очевидно нещо като drupal.bg няма да се състои, ако се държим по този начин, но иначе няма да сме и .bg[/quote]
ПраФилна преценка, също както стана с ХООПСбг.орг и ПХП-фузион (добре че не го регнах).
За ХООПС 2 години промотион (всичко на всичко един хепи юзер реши да се включи в превода и разработки на модули за ХООПС).
За фузиона още по зле, цял един фен :)
e107 са малко по-добре, имат къде 5-6 активни фена :)
Drupal не е чак толкова зле, като идея за ЦМС, само че моментният екип за превода му - FreeProjects.NET (дълбоко обидени и огорчени Булгаристанци, избягали от Булгаристан), решили че могат да направят не само него, а и целият OpenSource World, леко се поиздъниха.
Предният ми коментар, не беше насочен към юзъри като теб, а към такива псевдо патриоти, които немогат да говорят Български език, са седнали да превеждат - Вашата сметка (Your account).
Ако се намерят поне 2-3ма фенове на портала, може да се организира група (където думата лидер не съществува), в Булгаристан всеки комплексиран (те всичките са) искате да са лидери, те за това нема един бг екип да работи като ората :)
Друпал не е зле, има какво да се види в повече от другите портали, даже и от любимите ми XOOPS и MD-Pro, но е много текста, за само човек си не е работа. Пък Друпал е може би единственият който дава възможност за он лайн превод и наблюдение от съекипиниците ако има такива.
Мдааа, ша чакаме Мършата да стане пак народ, немога да се сетя в момента кой поет го беше казал преди 100тина години - Не сме народ, а мърша !
Съгласен съм, че в старият превод има неточности и не е пълен, но би могло да се използва за основа. Просто спестява преоткриването на топлата вода, същевременно неточностите се откриват по-лесно и бързо.
Според мен основният проблем е как да се направи не просто превод, а адаптация за българи, което пък води до проблема със нивото на потребителите. Вероятно поне в описанията към модулите и помощните съобщения трябва да се посочва и препраща към оригиналният термин и обяснения. Например "book" означава по-скоро "сборник" изхождайки от функционалността му, но от друга страна "book page" как да го преведеш - страница от книга, материал/статия от сборник. Въобще цялата система от термини ще трябва да се премисли, не просто да се превежда.
Не съм запознат в детайли с другите CMS, но част от термините сякаш са уникални за Drupal.
Само дори от тази гледна точка има много какво да свърши една бг група от Drupal потребители/разработчици.
----------
Working on a bilingual mini-portal - www.archeologic.net
Тука говорим по-скоро за един човек, който да има силите да разпредели работата. Аз съм готов да ви помогна, стига да не се бърникам из тези остатъчни преводи от по-горе... Просто ми пратете линк с даден .po документ и ще се опитам да ви върна превода възможно най-скоро. Ако не ви хареса как превеждам - по живо, по здраво :) (все пак не съм велик преводач, но мисля, че ще имам силите да го преведа по смисъл).
Успехи!
-----------------------------------
Stanislav Zahariev
ICSBG Technical Support Staff sofit@icsbg.net
*********************************************
Друпал 4.6.0 беше системата която ползвах за http://www.starrydreams.com/. Един ден при опит за импорт на бекъп на базата данни част от буквите бяха сменени с ",?" - като буквите а, Н, н, с, и други. Вижте скриншота (http://www.starrydreams.com/files/drupalawful.png) как изглеждаше сайта. Смених доставчика ползвайки базата данни предоставена ми от предишния - когато импортирам базата положението е още по-зле, всички букви стават на въпросителни знаци. Проблемът е донякъде свързан с mysql 4.1.х версиите, които поддържат т.нар. колации. По подразбиране колациите стават latin1 при импортирането на дъмпове на бази данни, които не ги задават. Интересното обаче е че на моя компютър с тази база данни Друпалът работи както на стария доставчик, на новия обаче това е невъзможно (вижте сайта!).
И още нещо, реших да пробвам дали следващата версия ще е по-добра. Инсталирах днес cvs версията и се опитах да импортирам една версия на българския език, който имам във вид на bg.po файл (преведох голяма част от интерфейса за нуждите на моя сайт чрез онлайн средството за превод на цмс-а) и за мое учудване въпреки че във файла всичко изглежда ок с низовете, то Друпала при импортирането е подменил съответните букви. Това става и на моя сървър и на сървъра на новия ми доставчик. Та за какво ги говоря всички тия работи - защото ми се струва че колкото и иначе хубава система да е, докато не се оправят проблемите с езиците в Друпала, то той ще е игра на руска рулетка. Сайт поддържан с месеци загина заради бъговете в тая система. Сега дори не мога да кача сайта във вида който беше на стария доставчик с прецакани част от буквите та да се опитам на ръка да го оправя. Всичко както виждате се е превърнало в въпросителни знаци. Ужас! Бих се радвал ако някой ми помогне да кача базата данни така че да работи поне както е на скриншота.
Вижте и тази тема: http://drupal.org/node/29948 . Проблемът не е изолиран. И не е само от mysql-a, но има нещо и в Друпал и начинът по който работи.
П.П. Току що пробвах и "официалната версия" на превода - импортирах я със същите проблеми в буквите както на скриншота.
Този проблем явно има унищожителен потенциал. Ще пробвам да го възпроизведа, но едва ли ще отговоря скоро защото напоследък съм затрупан от работа и просто не остава време за Друпал занимания. Надявам се някой от разработчиците или разбирачите да хвърли светлина в най-скоро време.
установих допълнителни подробности хвърлящи светлина - новия ми доставчик работи с настройки на всички променливи на mysql не като стандартните latin1 или utf8, ами cp1251. Тогава единствения начина да накарам Друпала да показва буквите както на скриншота е да добавя следния ред (взет от http://drupal.org/node/32829):
mysql_query("SET NAMES 'latin1'", $connection);
mysql_query("SET CHARACTER SET latin1", $connection);
веднага след $connection = mysql_connect($url['host'], $url['user'], $url['pass'], TRUE) or die(mysql_error()); в файла database.mysql.inc. Причината за това е че макар в сайта да се ползва utf8, настройките по подразбиране на предишния хост са били latin1, което е оказало влияние и на начина по-който се складират нещата в базата. Освен това при добавяне на този ред възниква следния проблем - макар нещата да изглеждат по-добре отколкото само въпросителни знаци, то при опит да се оправи някоя дума съдържаща ",?" като се напише съответната й буква, в крайна сметка тя пак се изобразява по същия начин, ако обаче във въпросния допълнителен ред сложа utf8 то всички букви се превръщат във въпросителни. Пробвах всякакви трикове, вкл. с опити да сменям колациите на таблиците и прочие. Провал!
Дано разработчиците на Друпал вземат под внимание скоро както да си направят базата данни не само 3.23, а ми и 4.1.х съвместима и да обърнат внимание на начина на връзка с mysql при различни настройки на променливите, защото няма гаранция че навсякъде ще са еднакви, а това води до сериозни проблеми.
Вчера имах малко време и пробвах да възпроизведа проблема. Не се получи, вероятно защото backup-файла е utf-8. Иначе и аз смених хостинга преди време и настойките сега са cp1251.
Не си губи времето - горният "разбирач", ако не си забелязал не хваща разлика между "collation" и "character set", камо ли за останалите му бръщолевения за 4.1 съвместима база (казвам го от позицията на "предишния му доставчик"). Въпреки всички обяснения той, както всеки глупак, държи да изпъкне с невежество и простотия на публично място, вместо да седне и да чете.
Единственото което хората от Drupal трябва да направят е да информират за необходимите настройки дебилите, които инсталират с next->next->finish, или в "най-добрия" случай да направят изрично настройване на параметрите за връзка към базата, така че да няма разминаване между настройките по подразбиране и това което системата Друпал очаква.
Другото което помага е да предупреждават всеки, който се опитва да прави сериозен сайт да не си играе на шикалки с неща от които не разбира, независимо от самочувствието. В противен случай щетите, които такива нанасят, засягат много повече хора отколкото "бъговете" в софтуера.
Имам идеята да използвам Друпал за content managment на вече изграден сайт и ще ви много благодарен ако ме ориентирате какво трябва да направя, за да не се озова в по-горната ситуация. Къде трябва да променя encoding-а и на какво да го променя. Или просто да ми кажете къде мога да прочета повече за това.
http://drupal.org/node/34355#comment-61515
След много експерименти и помощ от един бг друпал администратор, установих че ако експортираш базата данни с опцията --default-character-set=latin1 към mysqldump командата след това няма да имаш проблем при импортирането (Това е при условие че колациите и character set-a на базата са latin1, a те обикновено са такива ако mysql сървъра е с настройки по подразбиране, иначе файла дето създава базата данни на Друпал нищо не указва за колациите и character set-a; имай впредвид обаче че някои доставчици слагат cp1251 на всичките си променливи, като хост.бг например).
от http://moddb.cms-bg.org и http://drupal.cms-bg.org (ако си намери съпорт), ще бъде достъпна за сваляне последната версия на превода за 5.1.х. Друпал комюнити-то е малко в лево и в десно, и си мислят че като има един мъртъв регистриран проект за превод на Друпал и модулите му то това е достатъчно, ммм да ама не. Крепето си го друпал, пък аз няма и да си правя повече труда да се занимавам с псевдо правилата Ви. Ако някои се интересува от създаването на сайт подобно на php-fusion.cms-bg.org да пише там, ако не... здраве да е, след като го завършва ще го пратя в кофата (под домейна).
--------------------
From http://moddb.cms-bg.org and/or http://drupal.cms-bg.org (if anyone is interested to maintain it) will be available last bulgarian translation, for 5.1.x tree. The translation WILL NOT be published here, bcs your rulles are not acceptable to me. One Bulgarian born dead project, doesnt mean that you have bulgarian language, nor for 4.0 or 4.1 what about 4.6. FTP/HTTP servers listed here are inaccessible, simple u can remove this project. Compare yours projects with Forge.Joomla.org - How many translations projects are registered per project, one by language as u suppose ?
Помощ за желаещи да помогнат !!!
Както върви аз и Voyajer ще превеждаме.
http://bgdrupal.starbox.org/
1-во свалете си drupal-pot-4.5.0.tar.gz - препоръчително !
http://bgdrupal.starbox.org/drupal-pot-4.5.0.tar.gz
2-то вижте кои .pot файлове са преведени на този линк :
http://bgdrupal.starbox.org/drupal-pot-4.5.0-Translated/drupal-pot/
3-то качете си програма с която да превеждате,
* XEmacs (with po-mode): runs on Unices with X
* GNU Emacs (with po-mode): runs on Unices
* KBabel: runs on KDE
* poEdit: cross-platform
http://drupal.org/node/11131
4-то Проверете настройките си, ползваме UNICODE
set | grep LANG
GDM_LANG=bg_BG.UTF-8
LANG=bg_BG.UTF-8
5-то файловете които не са преведени все още са на този линк
http://bgdrupal.starbox.org/drupal-pot-4.5.0/drupal-pot/
принципа който ползваме е сваляме файла превеждаме го и го качваме отново но в директорията преведени:
6-то за помощ и въпроси ме търсете в Skype или на пощата ми!
7-мо който желае да превежда да пише един маил и ще получи достъп до ftp-то за качване и сваляне на файлове.
Помощтни източници за превода:
http://gnome.cult.bg/index.php?letter=C
http://fsa-bg.org/translation/ui_dictionary/ui_dictionary.html#id2450313
http://bgit.net/?id=31745&ref=38017&action=view
http://www.spip.net/bg_article2049.html
http://lml.bas.bg/~anton/linux/rechnik.html
CVS Status ot Translation
http://drupal.org/translation-status
Все още има доста работа по превода все пак имайте в предвид че се прави от хора които нямат нищо общо с лингвистиката, Българистиката и etc...
А версия 4.6 кога да я очакваме?
Всъщност, предполагам в стар български стил, всеки се спасява сам. В момента работя над един мини-портал и каквото преведа ще го предложа по каналният ред "... 7-мо който желае да превежда ..."
4.6.1 и Булгаристан
Правилно преполагаш, такава версия поне от тук не се очаква да излезе скоро, и двама са out of connection (from very long time), има нема ще стане година. За преводачите - не че нещо ама не бъдете дословни плс, какво ще рече моята сметка, Друпал да не е банкова система, ще вземете да уплашите някой лузер с тия сметки. :)
4.6.1 ако не ме мързи може и да има до месец-два,а може и да не ме мързи, но на пук да не го пусна публик :) А пък лузерите вместо постоянно да дават зор, кое кога ще е готово да се вземат в ръце и да помогнат малко.
За ХООПС - тханкс на лузерс, как барем един не каза мерси, или ходи на майната си
за ПХП-Фусион 6, пак ни вопъл ни стон
за Лимбо - същата работа
за ПХП Нюк 7.6 - познай
за пхп Нюк платинен 7.6.0 - имаше готови да си платят 10/20 евро за превода, ама не и да преведат поне ред..... (двата нюка замразени до второ нареждане)
за Зен Карт и ПХП Шоп (мдааа, все огромен екип от Български преводачи превеждат, с внушителната бройка от 1 човек)
за осКомерса - пак там (не е Пламен Тонев, той случайно или нарочно "направи" България част от бившия Съветски съюз, щото 90% от неговият псевдо превод е на Руски език, и до ден днешен отговор от него нема по въпроса, в БГ национален език е Руският, Английският или Българският.
за Мамбо - пак 0 интерес, всъщност интерес има, 'ша се изкъртите да точите, ама на, един коментар нема барем грешка да съобщите...., хем нарочно във всеки един от изброените преводи оставих по 1 грешка, белким някой се сети за коментар, ама не...
Мисля че даже прекалено много софтуер с отворен код е преведен на Български език, и от тая нулева активност от страна на лузерите, дето само питат кога ще е готово, взе да ми писва...
Та по-добре би било ако за Друпал 4.6 и всички останали къде 50 парчета портали с отворен код, превод да не излезе никога, всеки да се спасява сам е най-добре, като неможете да работите в екип, оправяйте се сами. Съвет от мен към преводачите на Друпал, изобщо не го и пускайте публик, нека малко се по напъне тая зган, през последните 4 години, от ден на ден ги виждам (Българите), как стават все по-големи егоисти, и мързели... Малиии срам ма е че съм Булгаристанец .... Толкова келешка нация, не е било
Какъв ли е този мини портал по който се работи (работа по и превод на ... имат огромна разлика....
7-мо няма такива желаещи които да превеждат - нема, за 4 години преводи на софтуер за Българи и не само, успях криво-лево да сберем 4 чиляка, б*** си е мамата другарко, 12 преводача от различни краища на Индия, 25 от Испания, 5 от Русия, 8 Макета, и 2ма БГ-ейци, евала на такива хора, хем нищо не правят, хем искат.
May The Source Be With You !
Пълен майтап
Просто зададох нормален (според мен) въпрос и какво получих - голяма кофа "елитна проза". Дано това не е стил на работа ...
Колкото до превода на Drupal 4.6, този върху който работя е далеч от буквалните версии които се пускат обичайно, даже прекалено резличен и затова не знам дали е допустимо да го пускам като някакъв "официален" превод. Целта ми е превода да е одобрен от потребителите на портала, а портала, който правя е все още в бета версия. По-скоро съм склонен да го предоставя при поискване :)
Очевидно нещо като drupal.bg няма да се състои, ако се държим по този начин, но иначе няма да сме и .bg
----------
Working on a bilingual mini-portal - www.archeologic.net
[quote]Очевидно
[quote]Очевидно нещо като drupal.bg няма да се състои, ако се държим по този начин, но иначе няма да сме и .bg[/quote]
ПраФилна преценка, също както стана с ХООПСбг.орг и ПХП-фузион (добре че не го регнах).
За ХООПС 2 години промотион (всичко на всичко един хепи юзер реши да се включи в превода и разработки на модули за ХООПС).
За фузиона още по зле, цял един фен :)
e107 са малко по-добре, имат къде 5-6 активни фена :)
Drupal не е чак толкова зле, като идея за ЦМС, само че моментният екип за превода му - FreeProjects.NET (дълбоко обидени и огорчени Булгаристанци, избягали от Булгаристан), решили че могат да направят не само него, а и целият OpenSource World, леко се поиздъниха.
Предният ми коментар, не беше насочен към юзъри като теб, а към такива псевдо патриоти, които немогат да говорят Български език, са седнали да превеждат - Вашата сметка (Your account).
Ако се намерят поне 2-3ма фенове на портала, може да се организира група (където думата лидер не съществува), в Булгаристан всеки комплексиран (те всичките са) искате да са лидери, те за това нема един бг екип да работи като ората :)
Друпал не е зле, има какво да се види в повече от другите портали, даже и от любимите ми XOOPS и MD-Pro, но е много текста, за само човек си не е работа. Пък Друпал е може би единственият който дава възможност за он лайн превод и наблюдение от съекипиниците ако има такива.
Мдааа, ша чакаме Мършата да стане пак народ, немога да се сетя в момента кой поет го беше казал преди 100тина години - Не сме народ, а мърша !
May The Source Be With You !
Да, не става бързо
Съгласен съм, че в старият превод има неточности и не е пълен, но би могло да се използва за основа. Просто спестява преоткриването на топлата вода, същевременно неточностите се откриват по-лесно и бързо.
Според мен основният проблем е как да се направи не просто превод, а адаптация за българи, което пък води до проблема със нивото на потребителите. Вероятно поне в описанията към модулите и помощните съобщения трябва да се посочва и препраща към оригиналният термин и обяснения. Например "book" означава по-скоро "сборник" изхождайки от функционалността му, но от друга страна "book page" как да го преведеш - страница от книга, материал/статия от сборник. Въобще цялата система от термини ще трябва да се премисли, не просто да се превежда.
Не съм запознат в детайли с другите CMS, но част от термините сякаш са уникални за Drupal.
Само дори от тази гледна точка има много какво да свърши една бг група от Drupal потребители/разработчици.
----------
Working on a bilingual mini-portal - www.archeologic.net
Тука говорим
Тука говорим по-скоро за един човек, който да има силите да разпредели работата. Аз съм готов да ви помогна, стига да не се бърникам из тези остатъчни преводи от по-горе... Просто ми пратете линк с даден .po документ и ще се опитам да ви върна превода възможно най-скоро. Ако не ви хареса как превеждам - по живо, по здраво :) (все пак не съм велик преводач, но мисля, че ще имам силите да го преведа по смисъл).
Успехи!
-----------------------------------
Stanislav Zahariev
ICSBG Technical Support Staff
sofit@icsbg.net
*********************************************
Друпал унищожи сайт
Друпал 4.6.0 беше системата която ползвах за http://www.starrydreams.com/. Един ден при опит за импорт на бекъп на базата данни част от буквите бяха сменени с ",?" - като буквите а, Н, н, с, и други. Вижте скриншота (http://www.starrydreams.com/files/drupalawful.png) как изглеждаше сайта. Смених доставчика ползвайки базата данни предоставена ми от предишния - когато импортирам базата положението е още по-зле, всички букви стават на въпросителни знаци. Проблемът е донякъде свързан с mysql 4.1.х версиите, които поддържат т.нар. колации. По подразбиране колациите стават latin1 при импортирането на дъмпове на бази данни, които не ги задават. Интересното обаче е че на моя компютър с тази база данни Друпалът работи както на стария доставчик, на новия обаче това е невъзможно (вижте сайта!).
И още нещо, реших да пробвам дали следващата версия ще е по-добра. Инсталирах днес cvs версията и се опитах да импортирам една версия на българския език, който имам във вид на bg.po файл (преведох голяма част от интерфейса за нуждите на моя сайт чрез онлайн средството за превод на цмс-а) и за мое учудване въпреки че във файла всичко изглежда ок с низовете, то Друпала при импортирането е подменил съответните букви. Това става и на моя сървър и на сървъра на новия ми доставчик. Та за какво ги говоря всички тия работи - защото ми се струва че колкото и иначе хубава система да е, докато не се оправят проблемите с езиците в Друпала, то той ще е игра на руска рулетка. Сайт поддържан с месеци загина заради бъговете в тая система. Сега дори не мога да кача сайта във вида който беше на стария доставчик с прецакани част от буквите та да се опитам на ръка да го оправя. Всичко както виждате се е превърнало в въпросителни знаци. Ужас! Бих се радвал ако някой ми помогне да кача базата данни така че да работи поне както е на скриншота.
Вижте и тази тема: http://drupal.org/node/29948 . Проблемът не е изолиран. И не е само от mysql-a, но има нещо и в Друпал и начинът по който работи.
П.П. Току що пробвах и "официалната версия" на превода - импортирах я със същите проблеми в буквите както на скриншота.
Жалко за сайта, изглежда доста инте
Този проблем явно има унищожителен потенциал. Ще пробвам да го възпроизведа, но едва ли ще отговоря скоро защото напоследък съм затрупан от работа и просто не остава време за Друпал занимания. Надявам се някой от разработчиците или разбирачите да хвърли светлина в най-скоро време.
допълнителни подробности
установих допълнителни подробности хвърлящи светлина - новия ми доставчик работи с настройки на всички променливи на mysql не като стандартните latin1 или utf8, ами cp1251. Тогава единствения начина да накарам Друпала да показва буквите както на скриншота е да добавя следния ред (взет от http://drupal.org/node/32829):
mysql_query("SET NAMES 'latin1'", $connection);
mysql_query("SET CHARACTER SET latin1", $connection);
веднага след $connection = mysql_connect($url['host'], $url['user'], $url['pass'], TRUE) or die(mysql_error()); в файла database.mysql.inc. Причината за това е че макар в сайта да се ползва utf8, настройките по подразбиране на предишния хост са били latin1, което е оказало влияние и на начина по-който се складират нещата в базата. Освен това при добавяне на този ред възниква следния проблем - макар нещата да изглеждат по-добре отколкото само въпросителни знаци, то при опит да се оправи някоя дума съдържаща ",?" като се напише съответната й буква, в крайна сметка тя пак се изобразява по същия начин, ако обаче във въпросния допълнителен ред сложа utf8 то всички букви се превръщат във въпросителни. Пробвах всякакви трикове, вкл. с опити да сменям колациите на таблиците и прочие. Провал!
Дано разработчиците на Друпал вземат под внимание скоро както да си направят базата данни не само 3.23, а ми и 4.1.х съвместима и да обърнат внимание на начина на връзка с mysql при различни настройки на променливите, защото няма гаранция че навсякъде ще са еднакви, а това води до сериозни проблеми.
Неуспешен опит
Вчера имах малко време и пробвах да възпроизведа проблема. Не се получи, вероятно защото backup-файла е utf-8. Иначе и аз смених хостинга преди време и настойките сега са cp1251.
не си губи времето...
Не си губи времето - горният "разбирач", ако не си забелязал не хваща разлика между "collation" и "character set", камо ли за останалите му бръщолевения за 4.1 съвместима база (казвам го от позицията на "предишния му доставчик"). Въпреки всички обяснения той, както всеки глупак, държи да изпъкне с невежество и простотия на публично място, вместо да седне и да чете.
Единственото което хората от Drupal трябва да направят е да информират за необходимите настройки дебилите, които инсталират с next->next->finish, или в "най-добрия" случай да направят изрично настройване на параметрите за връзка към базата, така че да няма разминаване между настройките по подразбиране и това което системата Друпал очаква.
Другото което помага е да предупреждават всеки, който се опитва да прави сериозен сайт да не си играе на шикалки с неща от които не разбира, независимо от самочувствието. В противен случай щетите, които такива нанасят, засягат много повече хора отколкото "бъговете" в софтуера.
малко помощ ...
Здравейте,
Имам идеята да използвам Друпал за content managment на вече изграден сайт и ще ви много благодарен ако ме ориентирате какво трябва да направя, за да не се озова в по-горната ситуация. Къде трябва да променя encoding-а и на какво да го променя. Или просто да ми кажете къде мога да прочета повече за това.
Предварително ви благодаря за помоща.
Веско
http://drupal.org/node/34355#comment-61515
След много експерименти и помощ от един бг друпал администратор, установих че ако експортираш базата данни с опцията --default-character-set=latin1 към mysqldump командата след това няма да имаш проблем при импортирането (Това е при условие че колациите и character set-a на базата са latin1, a те обикновено са такива ако mysql сървъра е с настройки по подразбиране, иначе файла дето създава базата данни на Друпал нищо не указва за колациите и character set-a; имай впредвид обаче че някои доставчици слагат cp1251 на всичките си променливи, като хост.бг например).
5.1.x на Български
от http://moddb.cms-bg.org и http://drupal.cms-bg.org (ако си намери съпорт), ще бъде достъпна за сваляне последната версия на превода за 5.1.х. Друпал комюнити-то е малко в лево и в десно, и си мислят че като има един мъртъв регистриран проект за превод на Друпал и модулите му то това е достатъчно, ммм да ама не. Крепето си го друпал, пък аз няма и да си правя повече труда да се занимавам с псевдо правилата Ви. Ако някои се интересува от създаването на сайт подобно на php-fusion.cms-bg.org да пише там, ако не... здраве да е, след като го завършва ще го пратя в кофата (под домейна).
--------------------
From http://moddb.cms-bg.org and/or http://drupal.cms-bg.org (if anyone is interested to maintain it) will be available last bulgarian translation, for 5.1.x tree. The translation WILL NOT be published here, bcs your rulles are not acceptable to me. One Bulgarian born dead project, doesnt mean that you have bulgarian language, nor for 4.0 or 4.1 what about 4.6. FTP/HTTP servers listed here are inaccessible, simple u can remove this project. Compare yours projects with Forge.Joomla.org - How many translations projects are registered per project, one by language as u suppose ?
May The Source Be With You !
parse error
редактирам постоянно файла и при импортването му получавам следното съобщение
The translation file bg.po contains an error: the plural formula could not be parsed
Трябва ли да разбирам това съобщение, че някъде съм сгазил лука с множествено число?