1. Diğerleri gibi bu proje de Translations sayfasında listelenmeli.
2. Developers listesi (http://drupal.org/project/developers/26955) güncellenmeli, gerekirse görev dağılımı da belirtilmeli.
3. Projenin iş tanımları listelenip View available tasks üzerinden izlenebilmeli.
4. Bazı yararlı bağlantılar şu şekilde verilebilir (aşağıdaki listenin html kodunu olduğu gibi kopyala-yapıştır yapabilirsiniz):

5. Kısıtlı zamanımla projeye katkıda bulunabilirim. İş tanımı yapılıp iletilirse sevinirim.
İlgilenen herkese kolay gelsin ve emekleri için çok sağolsunlar.

CommentFileSizeAuthor
#2 -sozluk.zip827 bytesSahin

Comments

drupaloSa’s picture

Assigned: Unassigned » drupaloSa

1. 6.x çevirisinden bahsediyorsunuz sanırım (diğerleri zaten var). Çeviri ile ilgili güncel durumu proje sayfasında verdim. Şuan tamamlanma oranı 68%. Bu haliyle de yayınlayabilirim belki ama önce şu cvs olayını çözmem lazım.

2. Developers listesi tahminince cvs erişimlerine göre otomatik olarak oluşturuluyor.

3. Dosyalar için tek tek task oluştursam 10-15 tane konu açmam gerekir. Acaba taskleri dosyalardaki çevirilere göre birkaç tanesini biraraya getirerek mi sunsam karar veremedim. Sanırım böylesi daha uygun olacak.

4. Task sayfalarında kullanırım, teşekkürler.

5. Kalan çevirileri birazdan task olarak ekleyeceğim.

İlgi ve katkılarınızın devam etmesi dileğiyle...

Sahin’s picture

StatusFileSize
new827 bytes

İngilizce-Türkçe terim karşılıkları için hazırlanmış elektronik sözlüklerde (şu ana kadar kullandığım en başarılı çalışma Pusula Yayıncılığın ücretsiz dağıttığı Prof. Bülent Sankur'un Bilişim Sözlüğü dahil) tutarsızlıklar ve hatalar görüyorum. Drupal (ve belki başka bazı yazılımların da) yerelleştirme grupları işbirliği yapabilir mi? Nasıl bir platform gerekir? Yol haritası? Bunları tartışsak derim.
Ben bizim çeviri işlerindeki yazışmaları bir .po dosyasında topladım, tabii çok küçük bir şey oldu. Bir fikir açabilir diye ekte gönderiyorum.

drupaloSa’s picture

Teşekkürler Şahin, ileride çeviriye katkıda bulunacak arkadaşlar bu dosyadaki çevirilerden faydalanabilirler.

İşbirliği konusunda ne yapılabilir bilmiyorum. Belki Turkey grubunda bir terim listesi yayınlayıp bunu tartışmaya açmak bir başlangıç olabilir. Buradaki proje anasayfasından da grupta açılacak konuya link verip ilgilenenleri oraya yönlendirebiliriz.

drupaloSa’s picture

Version: master » 6.x-1.x-dev
Status: Active » Closed (fixed)