I want to run through the strings to have them make more sense. Both from a coder's POV and that of a translator.
Some issues:
- One thing I'll probably do is to rip out
[foo]and replace them with[@token]. - Another thing is the
WARNING
s for -raw tokens shouldn't be used for Pathauto, as they're actually what should be used. (Should theWARNING
s be used for non-raw tokens instead?) - The
pathauto_help()text could also use a bit of niceness sprinkled on it. - There are a few strings that need to merged in some places.
| Comment | File | Size | Author |
|---|---|---|---|
| #25 | 256340_string_cleanup-25.patch | 12.9 KB | Freso |
| #20 | pathauto_D6_translatability_bugs3.patch | 12.55 KB | hass |
| #18 | pathauto_D6_translatability_bugs2.patch | 12.56 KB | hass |
| #6 | pathauto_string_spring_cleaning.patch | 10.78 KB | Freso |
Comments
Comment #1
gregglesThe WARNING is something that comes from the hook_token_list implementation, so I'm not sure how you can clean it up. Otherwise - sounds great to me.
Comment #2
Freso commentedWell, since we're calling the strings, we decide which strings to call. It should be as easy as that. Or, wait. Are these strings (in
pathauto_token_list()) going into some kind of global registry? Ie., used by token in places outside the realm of pathauto? (/me should probably read up on how Token module operates...)Comment #3
gregglesThat's correct - it's a global listing.
Comment #4
Freso commentedAh, alright then. Well, that's one item off the list to do/clean. :)
Comment #5
Freso commentedsmk-ka pointed out in #247758: Use Transliteration module for transliteration that the transliteration text in
pathauto_admin_settings()should be split up.Comment #6
Freso commentedHere's a first take. I haven't gotten around to rip out tokens, but I noticed a few places that didn't have proper punctuation as well as strings that could have HTML ripped out of them. I'm also not quite satisfied with the way
pathauto_help()is right now - which hasn't been "pot'ed" yet either, so I don't know what the msgid will look like. But now there's at least something more concrete to discuss. :)I'd also suggest that, depending on how we're going to handle things post-branching off for #247758: Use Transliteration module for transliteration, that we wait with checking this clean in and make it go into 6.x-2.x instead. But I'll poke you about that in a mail, I think. :)
Comment #7
Freso commentedMarked #264319: Clean up pathauto_help() a duplicate of this (even if it's just a duplicate of a subset of this issue).
Comment #8
mustafau commentedShould I merge #264319: Clean up pathauto_help() with this patch?
Comment #9
Moonshine commentedAs mentioned on IRC, Pathauto current states the following when choosing a default update action in the admin:
"What should pathauto do when updating an existing content item which already has an alias?"
It's nitpicking, but I really thing this should just say:
"What should pathauto do when updating an existing item which already has an alias?"
As "content items" in Drupal refer to node instances, and this setting also applies to users, taxonomy, etc..
Comment #10
Freso commentedOh, but we certainly do want nitpicking in this issue! Just bring it on! :D
Comment #11
Freso commentedMarked #265711: Some UI typos and bugs as a duplicate, which has patch containing some good suggestions/ideas.
Comment #12
hass commented#6 is a bad patch.
Example if something that is absolutely UNSUPPORTED in POTX. You should make separate lines with t() and move the
<p>outside. You editor have good line break support. Don't do any line breaks inside t().should become:
"there" should be upper case first.
Thank you for the period fixes in your patch.
Take the other patch first in #265711: Some UI typos and bugs.
Comment #13
Freso commentedHence why the status of this issue is "code needs work" - and thank you for your comments with regards to the work needing to be done!
Neither patch will go in before 6.x-2.x development is started. And I believe the changes in #265711: Some UI typos and bugs should be included in this issue. (If you're afraid you won't get credit, don't be. More than one person can help make a patch.) There's no reason to make two commits for what's essentially one task. (Unless it makes sense to do it gradually - but we already have both patches now, so we might as well couple them together (now).)
Comment #14
hass commentedIt's not a credit or something like this, it's - i don't understand why you close a case that contains a *valid* patch. The patch above does not contain this strings and therefor the strings I changed in the other case get lost, overseen and forgotten. What is the problem if we have two cases with strings corrections until there is a patch that merges both?
I don't know why this typos need to wait for a 2.x branch. It's ok to fix this in 1.1.
Comment #15
Freso commentedDivision of discussion, the problem is. Having only one issue also means there's only one place to add comments and thoughts to.
Once DRUPAL-6--1-1 is tagged, translations won't be updated for the .tar.gz file. This means that strings that do not exist in the .po will be imported and act as cruft in the "machinery", and as well as less strings that are actually translated. If we wait with these changes, people using 6.x-1.1 will have a more translated interface, if we do them now, all odds are that they'll have a less translated interface than with 6.x-1.0! This is a clear regression, and I don't want to do this. 6.x-1.1 will most likely be the last 6.x-1.x release, with development focus shifting to 6.x-2.x as soon as it is released. If you want these strings to be fixed, go help with the 6.x-1.1 blockers so that we may start 6.x-2.x development sooner.
Comment #16
hass commentedIf it will be tagged, but today it is not tagged and therefor we are able to commit patches that do not need any work (my patch is RTBC) - the above not.
We are talking here about ~10 string changes in a translation file with 170 strings. It's no - really - no issue to fix and translate them before a 1.1 release. Less then 5% changes and 4% only need caps changes that should already exist in all translations. I don't understand why you don't like to get this in earlier. We are not breaking anything as we are updating translations before the release. Aside this is how the CVS system works for ages... not for future but for past.
Comment #17
hass commentedPatches should not build with -p. Your patch is really worse. If i try to apply this i need to tell explise first where to apply as you removed the path in the patch. This is wrong. Read this http://drupal.org/patch/create
Comment #18
hass commentedNew patch attached:
1. Fixes hook_help
2. Better approach for the format_plural change.
3. Merges the string changes from #265711: Some UI typos and bugs
Comment #19
Freso commentedThis is looking good. Thank you for this. :)
It doesn't incorporate the comment in #9, nor do you provide an argument for not including it. So this needs some work still though.
I also checked with my Concise Oxford Dictionary, which says that colons aren't followed by a capital letter. (Unless it's a quote/quotation, "I", or other such instances that would normally start with a capitalised letter.)
Y'know, all
diffcalls on that page uses-p- and the section "Readability" recommends using that flag as one of the to achieve this readability. Perhaps you should take a look at it again? :) The reason you're having trouble is not because I'm using-p, but because I'm working from the project's root dir, instead of... sites/all or whatever you're working from. (Also, that patch up there doesn't apply cleanly any longer due to a bunch of code changes having gone in since - so thank you for providing a more up-to-date patch as well!)Comment #20
hass commentedI'm not sure what you are talking about regarding code changes. The patch in #18 still applies cleanly.
Now the patch with suggestion from #9.
Comment #21
Freso commentedComment #22
hass commentedFresco: Why not committing this to 1.x? It's really the FIRST time ever I saw that a module developer considered translations. This is not wrong... but it's really atypical. And it's not so much changes... we can update the po files *very* quick and easy.
Comment #23
gregglesFirst, this is not the first time that a developer has considered translations - see http://lists.drupal.org/pipermail/translations/2007-August/000445.html
@hass - Please stop disagreeing on this point. Freso has provided a logical argument for doing these changes in 6.x-2.x and I support his decision. So, it's decided. Arguing is a waste of everyone's time. We've already branched the code for 6.x-2.x (hence it is in the version dropdown) so this can now be committed. It just needs a review now, but arguing about versions is a waste of time that reduces the time left to review the patch.
Comment #24
Freso commented#247758: Use Transliteration module for transliteration has gone in, changing some strings. So if no other changes have broken this patch before now, now it is most definitely back to CNW.
Comment #25
Freso commentedSo, here's an update against the latest code.
Comment #26
itangalo commentedI just reviewed the code for the minor typos I reported in a duplicate issue. They have all been taken care of.
Thanks for redirecting me.
Comment #27
gregglesLooks good to me.
Comment #28
Freso commentedCommitted earlier today, before heading off for work. :)
Comment #29
Anonymous (not verified) commentedAutomatically closed -- issue fixed for two weeks with no activity.