I updated the german translation, included in this module so far, to match the current developper version and to match the german translation standards. Please commit it to CVS.

CommentFileSizeAuthor
#4 de.po3.84 KBFrankT
#1 de.po4.35 KBFrankT
Support from Acquia helps fund testing for Drupal Acquia logo

Comments

FrankT’s picture

FileSize
4.35 KB

...sorry, here's the de.po needed to commit it to cvs...

hass’s picture

Status: Active » Needs review
hass’s picture

Status: Needs review » Needs work

Von einem schnellen review...

Dazu muss das Modul oder Theme, für das eine Vorlagendatei erzeugt werden soll, ausgewählt werden. Den Satz kann man sicherlich etwas "umstellen", damit die vielen Kommata verschwinden und der Satzbau etwas flüssiger ist.
in die erstellte Datei integrieren. " Hier ist ein Leerzeichen am Ende...
"sprachunabhängige Vorlage" sollte am Anfang groß geschrieben werden.
Gettext Portable Object Vorlagendatei da sag ich nur "Deppenleerzeichen" :-)
Pluralformen finde ich etwas Befremdlich... Mehrzahlformen hört sich aber auch so la la an. Weiss nicht so recht...
msgid "Include translations of strings in the file generated. Not applicable for language independent templates." Der 2te Satz fehlt in der deutschen Übersetzung.
"Aus %name im Verzeichnis „%directory“ extrahieren" Bitte keine Anführungzeichen um %foo machen, da hier ein theme placeholder reinkommt der in der Regel ein EM ist. Der englische String hat auch keine Anführungszeichen.
Verzeichnis „@directory“ würde ich glaube ich in „@directory“-Verzeichnis ändern. Das müsste ich mir aber auch nochmal im GUI anschauen
Translation template extractor ist nicht übersetzt!?

Zu guter letzt - die "Ungenutzten Übersetzungen entfernen"...

FrankT’s picture

FileSize
3.84 KB

Anbei eine neuere de.po, in der einige Anmerkungen verarbeitet sind (ich habe meiner Erinerung nach ohnehin nur nicht übersetzte oder wirklich schlechte Strings überarbeitet). Ansonsten hatte ich Dich (hass) eingebunden, da Dein Name in der de.po angegeben war.

Zu Pluralformen: Der Begriff ist auch in poedit so verwendet, daran könnten wir uns getrost anlehnen (Katalog >> Optionen), das scheint mir besser als einen neuen Begriff einzuführen.

Mir persönlich gefällt auch Verzeichnis „@directory“ besser, ich würde es lassen.

Hinsichtlich der ungenutzten Übersetzungen habe ich noch ein Verständnisproblem: ich habe jetzt mittels potx eine neue de.po erzeugt (inkl. Übersetzungen); diese hat aber wie vorher 20 Strings; falls es andere 20 sind und sich das Problem erledigt hat ist's in Ordnung, sonst bräuchte ich noch Infos.

hass’s picture

Status: Needs work » Needs review

%directory“ sollte wegen dem Theme placeholder keine Anführungzeichen enthalten, „@directory“ kann dagegen schon.

FrankT’s picture

Hallo, mir scheint da ein kleines Missverständnis vorzuliegen. Die störenden Anführungszeichen sollten an der richtigen Stelle entfernt sein, hier ging es noch um die Frage, ob Verzeichnis @directory oder @directory-Verzeichnis besser ist (siehe http://drupal.org/node/288525#comment-983063, vorletzter Punkt).

Gábor Hojtsy’s picture

Status: Needs review » Closed (fixed)

If you have a CVS account, you should be able to commit to translations. Since I don't understand what discussion is going on about the .po file, please do it in the German team, and commit whatever comes out of that. Thanks!