In diverse modules wordt het Engelse 'header' vertaald met 'hoofding'.
Volgens mij is 'kop' een meer gebruikt woord in deze context, en het is ook de standaard vertaling van KDE.

CommentFileSizeAuthor
hoofding-kop.patch946 bytes_Menno_
Support from Acquia helps fund testing for Drupal Acquia logo

Comments

Bèr Kessels’s picture

Meer precies "koptekst". Toch? Koffice refereert iig aan koptekst en voettekst.

_Menno_’s picture

Dat geldt niet voor alle gevallen, als het gaat om de HTML-tags <h1>, <h2>, etc. is de juiste vertaling volgens mij 'kop'

Bèr Kessels’s picture

Status: Needs review » Reviewed & tested by the community

Dat is inderdaad correct!
H1-6 zijn koppen
Teksten boven en lijst (bijv.) zijn kopteksten.

Aangezien 'header' == 'header' (we kunnen een string maar eenmal vertalen) moeten we kiezen voor 'kop' in alle gevallen.

+1 voor deze patch.

Sutharsan’s picture

In de vertaling van 'header' in 'kop' kan ik mij ook vinden. Hoewel kop en koptekst in een aantal gevallen verwisselbaar is. Op dit moment werk ik aan de cvs vertaling, daar zal ik deze vertaling in meenemen.

heeckhau’s picture

Status: Reviewed & tested by the community » Closed (fixed)
close’s picture

Mag ik dit punt nog eens aanroeren? Want ook het woord 'kop' roept m.i. verwarring op ivm. de kop van een artikel.

Het woord 'hoofding' als letterlijke vertaling van 'header' staat zelfs op wikipedia, hoewel nog niet erg lang en daar wordt de header in computerbestanden genoemd, dat is toch weer iets anders dan de kop boven een website. Al denk ik dat het in beide betekenissen niet correct is.

Ik heb net zitten googelen en het woord 'hoofding' wordt vrijwel alleen gebruikt op Vlaamse websites. Is het in België wel gewoon? Als nederlander heb ik geen bezwaar tegen een zekere vervlaamsing, maar eerlijk gezegd vind ik dan het woord 'hoofd' beter, zoals in 'briefhoofd' (precies in de betekenis waar het hier om gaat). 'Hoofding' ken ik eigenlijk maar in 1 vorm: in 'onthoofding'...

Ook het woord 'hoofd' kan misverstanden oproepen, vooral in samenvoegingen. Gelukkig is er in het nederlands nog een ander woord voorhanden: titel. Zoals in krantentitel, titelpagina. Daarnaast kun je dan ook 'titelafbeelding' gebruiken.

(overigens kwam ik hier via Google, omdat ook in Wordpress NL het woord wordt gebruikt. Het wordt dus tijd voordat een vreemd woord ingeburgerd raakt.)