Support for Drupal 7 is ending on 5 January 2025—it’s time to migrate to Drupal 10! Learn about the many benefits of Drupal 10 and find migration tools in our resource center.
I translated the module imce nearly completely. If there are suggestions for the untranslated strings please let me know.
Comment | File | Size | Author |
---|---|---|---|
#6 | imce-6.x-1.2-de.po | 26.92 KB | tobiasb |
#1 | imce.de_.po | 25.85 KB | quiptime |
#1 | imce_crop.de_.po | 1.79 KB | quiptime |
#1 | imce_mkdir.de_.po | 2.6 KB | quiptime |
#1 | imceimage.de_.po | 1.5 KB | quiptime |
Comments
Comment #1
quiptime CreditAttribution: quiptime commented@rastatt@drupal.org,
your attached de.po of imce is not completely localized. But, my version is completely localized.
Comment #2
hass CreditAttribution: hass commented"link" is "Verweis" in German and there are much more issues... please read the German dictionary and see how double quotes must be converted in German translations. http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/translations/de/INT...
EDIT: Mit Satzzeichen habt ihr es auch nicht so... :-) Hier noch ein paar Beispiele:
"Aktivieren wenn Sie möchten das IMCE absolute Datei-URL's verwendet." -> "Aktivieren, wenn IMCE absolute Datei-URL's verwenden soll."
"n/a" -> "n/v"
"Auf 0 setzen um den maximal verfügbaren Wert zu nutzen." -> "setzen" sollte in "einstellen" oder ähnliches geändert werden.. dabei muss der Satzbau aber etwas angepasst werden.
"Ihre PHP-Einstellungen erlauben %size Dateigröße je Upload." -> "Die PHP-Einstellungen begrenzen die maximale Dateigröße pro Upload auf %size." - aber Upload ist auch nicht ganz optimal...
"Prefix" ist im D6 core als "Präfix" übersetzt.
PS: "Ihr" oder "Sie" vermeiden... siehe Anleitung.
Comment #3
FrankT CreditAttribution: FrankT commentedI'm happy that somebody else is not so happy with this translation and with too many english expressions in german translations, too (see http://www.drupal-center.de/node/10722), although I think especially about 'link' that it could be 'translated' to 'Link' (http://www.duden.de/duden-suche/werke/fx/001/008/Link.1008960.html).
The following words in the DICTIONARY should be changed in my opinion: in the german translation (http://www.drupal-center.de/forum/21) forum I read before that 'node' has always to be translated to 'Beitrag'.
In my opinion, the DICTIONARY should be completed by the following words:
thumbnail >> Miniaturansicht
preview >> Vorschau
inline >> ???
request >> Antrag
Also, I'm not very happy about translating 'user profile' as 'Benutzerprofil', the drupal user interface says 'Konto', doesn't it?
Finally, the dictionary should be positioned on a more noticeable place to be found for every one who is about to translate.
Comment #4
hass CreditAttribution: hass commentedRequest = Anfrage...
Take a look to the kkaefer server... and search. Some things are going to be changed... i'm with you with "link", but until we have a consense we should follow the dictionary only.
Thank you for the Duden "link" :-).
Comment #5
FrankT CreditAttribution: FrankT commentedI currently did not find the dictionary on kkaefer's server. But the dictionary under http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/translations/de/DIC... (the link you mentioned, a little changed) offers a dictionary that looks much like the one I recently saw with kkaefer. I would like continue the special case 'request' for the og module with you under http://drupal.org/node/274380...
Comment #6
tobiasbComment #7
tobiasbComment #8
hass CreditAttribution: hass commentedBREITE×HÖHE -> "x" verwenden
It's not a translation issue, but a module issue and therefore a context sensitive string that is buggy
Einstellung vom IMCE Bild/Datei - Browser. -> Einstellung vom IMCE-Bild/Datei - Browser
Profile den Benutzer-Rollen zu ordnen. -> Profile den Benutzerrollen zuordnen.
Auf * setzen, um die Einschränkung aufzuheben. ("setzen" needs work)
gehen möglicherweise über die Grenzen Ihres Servers ("Ihres" needs work)
Thumbnail's erstellen ->
Thumbnail's -> Miniaturansichten
Einstellungen aus ein anderen Profil importieren (muss ich dazu etwas sagen?)
Doppelte Verzeichnispfade sind nicht erlaubt. -> typischerweise schreiben wir für "allowed" sowas wie zulässig, zugelassen, etc.
Please select a file. -> Bitte eine Datei wählen. => Eine Datei auswählen. (?)
%filename is uploaded. -> %filename ist hochgeladen. (Zeit scheint falsch zu sein - vermutlich "wurde hochgeladen" ?)
Löschen von Dateien erfolgreich: %files." -> "Folgende Dateien wurden erfolgreich gelöscht:" -> Pluralform scheint nicht vorhanden zu sein - Modul bug!?
Für den Dateibrowser ist kein gültiges Verzeichnis festgelegt! -> Für den Dateibrowser wurde kein gültiges Verzeichnis angegeben (?)
Root-Verzeichnis -> Basisverzeichnis
HTML Tags
<p><ul><li>
etc. sollten in D6 aus den übersetzbaren Strings entfernt werden.Specified path must be under file sytem path. -> Modul need work (Schreibfehler in Englisch)
File browsing is disabled in directory %dir. -> Das Durchsuchen des Verzeichnisses %dir ist deaktiviert.
Uploading %filename... -> context sensitive -> Uploading file %filename...
Tastaturkürzel für gewählte Dateien: Enter/Einfg, Entf, R(Größe ändern), T(humbnail's), U(pload). -> "Enter", "T(humbnail's)" is not German
I would first correct the module string bugs and then work out the above issues...
Comment #9
tobiasbComment #10
tobiasbComment #11
hass CreditAttribution: hass commentedIs everything from #8 fixed?
Comment #12
ufku CreditAttribution: ufku commentedClosing 6.x-1.x issues as this branch is no more supported.