I translated the module imce nearly completely. If there are suggestions for the untranslated strings please let me know.

Support from Acquia helps fund testing for Drupal Acquia logo

Comments

quiptime’s picture

FileSize
1.5 KB
2.6 KB
1.79 KB
25.85 KB

@rastatt@drupal.org,

your attached de.po of imce is not completely localized. But, my version is completely localized.

hass’s picture

Status: Active » Needs work

"link" is "Verweis" in German and there are much more issues... please read the German dictionary and see how double quotes must be converted in German translations. http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/translations/de/INT...

EDIT: Mit Satzzeichen habt ihr es auch nicht so... :-) Hier noch ein paar Beispiele:

"Aktivieren wenn Sie möchten das IMCE absolute Datei-URL's verwendet." -> "Aktivieren, wenn IMCE absolute Datei-URL's verwenden soll."

"n/a" -> "n/v"

"Auf 0 setzen um den maximal verfügbaren Wert zu nutzen." -> "setzen" sollte in "einstellen" oder ähnliches geändert werden.. dabei muss der Satzbau aber etwas angepasst werden.

"Ihre PHP-Einstellungen erlauben %size Dateigröße je Upload." -> "Die PHP-Einstellungen begrenzen die maximale Dateigröße pro Upload auf %size." - aber Upload ist auch nicht ganz optimal...

"Prefix" ist im D6 core als "Präfix" übersetzt.

PS: "Ihr" oder "Sie" vermeiden... siehe Anleitung.

FrankT’s picture

I'm happy that somebody else is not so happy with this translation and with too many english expressions in german translations, too (see http://www.drupal-center.de/node/10722), although I think especially about 'link' that it could be 'translated' to 'Link' (http://www.duden.de/duden-suche/werke/fx/001/008/Link.1008960.html).

The following words in the DICTIONARY should be changed in my opinion: in the german translation (http://www.drupal-center.de/forum/21) forum I read before that 'node' has always to be translated to 'Beitrag'.

In my opinion, the DICTIONARY should be completed by the following words:
thumbnail >> Miniaturansicht
preview >> Vorschau
inline >> ???
request >> Antrag

Also, I'm not very happy about translating 'user profile' as 'Benutzerprofil', the drupal user interface says 'Konto', doesn't it?

Finally, the dictionary should be positioned on a more noticeable place to be found for every one who is about to translate.

hass’s picture

Request = Anfrage...

Take a look to the kkaefer server... and search. Some things are going to be changed... i'm with you with "link", but until we have a consense we should follow the dictionary only.

Thank you for the Duden "link" :-).

FrankT’s picture

I currently did not find the dictionary on kkaefer's server. But the dictionary under http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/translations/de/DIC... (the link you mentioned, a little changed) offers a dictionary that looks much like the one I recently saw with kkaefer. I would like continue the special case 'request' for the og module with you under http://drupal.org/node/274380...

tobiasb’s picture

FileSize
26.92 KB
tobiasb’s picture

Status: Needs work » Needs review
hass’s picture

Status: Needs review » Needs work

BREITE×HÖHE -> "x" verwenden

It's not a translation issue, but a module issue and therefore a context sensitive string that is buggy

#: imce.module:131
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "!image oder !link einfügen."

Einstellung vom IMCE Bild/Datei - Browser. -> Einstellung vom IMCE-Bild/Datei - Browser

Profile den Benutzer-Rollen zu ordnen. -> Profile den Benutzerrollen zuordnen.

Auf * setzen, um die Einschränkung aufzuheben. ("setzen" needs work)

gehen möglicherweise über die Grenzen Ihres Servers ("Ihres" needs work)

Thumbnail's erstellen ->
Thumbnail's -> Miniaturansichten

Einstellungen aus ein anderen Profil importieren (muss ich dazu etwas sagen?)

Doppelte Verzeichnispfade sind nicht erlaubt. -> typischerweise schreiben wir für "allowed" sowas wie zulässig, zugelassen, etc.

Please select a file. -> Bitte eine Datei wählen. => Eine Datei auswählen. (?)

%filename is uploaded. -> %filename ist hochgeladen. (Zeit scheint falsch zu sein - vermutlich "wurde hochgeladen" ?)

Löschen von Dateien erfolgreich: %files." -> "Folgende Dateien wurden erfolgreich gelöscht:" -> Pluralform scheint nicht vorhanden zu sein - Modul bug!?

Für den Dateibrowser ist kein gültiges Verzeichnis festgelegt! -> Für den Dateibrowser wurde kein gültiges Verzeichnis angegeben (?)

Root-Verzeichnis -> Basisverzeichnis

HTML Tags <p><ul><li> etc. sollten in D6 aus den übersetzbaren Strings entfernt werden.

Specified path must be under file sytem path. -> Modul need work (Schreibfehler in Englisch)

File browsing is disabled in directory %dir. -> Das Durchsuchen des Verzeichnisses %dir ist deaktiviert.

Uploading %filename... -> context sensitive -> Uploading file %filename...

Tastaturkürzel für gewählte Dateien: Enter/Einfg, Entf, R(Größe ändern), T(humbnail's), U(pload). -> "Enter", "T(humbnail's)" is not German

I would first correct the module string bugs and then work out the above issues...

tobiasb’s picture

Title: german translation » german translation for IMCE
Issue tags: +german translation
tobiasb’s picture

Status: Needs work » Closed (fixed)
hass’s picture

Status: Closed (fixed) » Postponed (maintainer needs more info)

Is everything from #8 fixed?

ufku’s picture

Status: Postponed (maintainer needs more info) » Closed (fixed)
Issue tags: -german translation

Closing 6.x-1.x issues as this branch is no more supported.